Estonia, Latvia and Lithuania pledge to deepen their close relations with the Alliance through the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, and the intensified dialogue process. |
Латвия, Литва и Эстония обязуются углублять свои тесные связи с альянсом через Совет Евроатлантического партнерства, "Партнерство ради мира" и более активный диалог. |
Trade unions pledge to continue to engage employers and Governments in fashioning with them, or supporting, acceptable sustainable development agreements, be it through codes of conduct, environmental agreements or collective agreements. |
Профсоюзы обязуются продолжать привлекать нанимателей и правительства к совместной выработке или поддержке приемлемых соглашений по вопросу об устойчивом развитии, будь то посредством кодексов поведения, экологических соглашений или коллективных договоров. |
My country and my delegation pledge to cooperate with you, Sir, and to make a dedicated effort to try to devise the structural reform that we feel is essential and is the only way to establish a more democratic and equitable international community. |
Моя страна и моя делегация обязуются сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и предпринять целенаправленные усилия по разработке структурной реформы, необходимой и представляющей, на наш взгляд, единственный способ построения более демократического и справедливого международного сообщества. |
They pledge to uphold democratic order in the Andean region, convinced that the observance of democratic values will safeguard the interdependence and mutual reinforcement of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms. |
Обязуются защищать демократический порядок в андском регионе, убежденные в том, что действенность демократических ценностей обеспечивает взаимосвязь и взаимное укрепление демократии, развития и уважения прав человека и основных свобод. |
The non-nuclear weapons States, for their part, pledge not to acquire nuclear weapons and to accept safeguards, without prejudice to their right to develop and use nuclear energy for exclusively peaceful purposes. |
Государства, не обладающие ядерными оружием, со своей стороны, обязуются не приобретать ядерное оружие и согласиться на гарантии без ущерба для их права на развитие и применение ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
All higher-education institutions participating in the United Nations Academic Impact pledge themselves to support and advance these 10 basic principles through direct and concrete programmatic activities: |
Все высшие учебные заведения, участвующие в реализации инициативы Организации Объединенных Наций по активизации вклада научной общественности, обязуются поддерживать и продвигать в рамках непосредственной и конкретной программной деятельности следующие 10 основополагающих принципов: |
The parties pledge to refrain from using force or threatening the use of force against one another; |
З. Обе стороны обязуются воздерживаться от любого применения силы или угрозы силой против другой стороны. |
The two Parties pledge to respect scrupulously the provisions of the Constitutive Act of the African Union and the Charter on Security of CEN-SAD, both of which stipulate non-interference in internal affairs and the non-use of force for the resolution of disputes. |
Обе стороны обязуются строго соблюдать положения Учредительного акта Африканского союза и Хартии безопасности КОМЕССА, предусматривающие невмешательство во внутренние дела, неприменение силы для урегулирования споров. |
The Parties pledge to "consult with each other about implementing obligations... especially in the case of a wetland extending over the territories of more than one Contracting Party or where a water system is shared by Contracting Parties" (article 5). |
Стороны обязуются "консультироваться друг с другом по поводу выполнения обязательств... особенно в случае, когда водно-болотные угодья располагаются на территории более чем одной Договаривающейся стороны или там, где водная система входит в состав территории более чем одной Договаривающейся стороны" (статья 5). |
They pledge to cooperate fully in the peaceful transition to a stable and lasting democratic society in which all Haitians will be able to live in a climate of freedom, justice, security and respect for human rights. (A/47/975, para. 5) |
Они обязуются в полной мере сотрудничать в обеспечении мирного перехода к стабильному и прочному демократическому обществу, в котором все гаитяне будут иметь возможность жить в обстановке свободы, справедливости и уважения прав человека . (А/47/975, пункт 5) |
∙ All Heads of State and Government pledge to support the efforts of the OAU Eminent Persons Study of the Rwanda Genocide and the Surrounding Events, and to duly consider its findings and recommendations; |
все главы государств и правительств обязуются поддерживать усилия видных деятелей ОАЕ по исследованию геноцида в Руанде и событий вокруг него и должным образом изучить выводы и рекомендации, которые будут сделаны по его завершении; |
Also support the initiative to define lines of action for the full implementation of the principles contained in the Declaration, and pledge to participate actively in the meetings that the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme has called for this purpose; |
кроме того, они поддерживают инициативу, имеющую своей целью определение направления действий для полного осуществления принципов, содержащихся в указанной декларации, и обязуются активно участвовать в совещаниях, созванных в этой связи Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами; |
Reaffirm their support for other initiatives to confront this scourge, in particular the establishment of a multilateral evaluation mechanism for the Americas, and pledge to promote efforts to achieve greater coordination among the regional, inter-American and world forums; |
подтверждают свою поддержку других инициатив в целях борьбы с этим бедствием, в частности создания континентального механизма для многосторонней оценки, и обязуются предпринять усилия по достижению большей координации деятельности региональных, континентальных и международных форумов; |
Moving into the next century, the permanent members of the Security Council pledge, together with the entire membership, to strengthen the United Nations, ensure the authority of the Security Council and uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Вступая в следующее столетие, постоянные члены Совета Безопасности обязуются вместе со всеми членами Организации укреплять Организацию Объединенных Наций, поддерживать авторитет Совета Безопасности и защищать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
This responsibility has important legal underpinnings, rooted in Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations according to which all States Members of the United Nations pledge themselves to cooperate with the Organization in promoting respect for human rights. |
Такая обязанность имеет под собой прочную правовую основу в виде статей 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которым все члены Организации Объединенных Наций обязуются сотрудничать с Организацией в деле содействия уважению прав человека. |
When nominating a candidate, countries pledge themselves to support the independent functioning of their candidate, not only financially, but also by providing them unimpeded opportunity to attend TIRExB sessions or be engaged in an other TIRExB activity. |
Выдвигая кандидата, страны обязуются обеспечивать независимость своего кандидата не только посредством финансирования его деятельности, но и путем предоставления ему возможности беспрепятственно участвовать в сессиях ИСМДП или какой-либо другой деятельности ИСМДП. |
Convinced that, pursuant to Articles 55 and 56 of the Charter, the United Nations promotes respect for human rights and fundamental freedoms for all and that Member States pledge themselves to take action in cooperation with the Organization for the achievement of that purpose, |
будучи убеждена в том, что в соответствии со статьями 55 и 56 Устава Организация Объединенных Наций содействует уважению прав человека и основных свобод для всех и что все государства-члены обязуются действовать в сотрудничестве с Организацией для достижения этой цели, |
The Governments of the two countries pledge to respect each other's sovereignty, not to interfere in each other's domestic affairs, to refrain from engaging in hostile activities towards each other and to strive to bring about full normalization of their relations; |
Правительства двух стран обязуются уважать суверенитет друг друга, не вмешиваться во внутренние дела друг друга, воздерживаться от враждебных действий в отношении друг друга и стремиться к полной нормализации своих отношений; |
Pledge to promote these priority objectives in their respective countries with a view to achieving them fully; |
ОБЯЗУЮТСЯ содействовать, в их соответствующих странах, достижению этих приоритетных целей во имя их полной реализации, |
Non-nuclear weapon States that sign on to the treaty pledge never to acquire them. |
Присоединяясь к Договору, государства, не обладающие ядерным оружием, обязуются никогда не приобретать такое оружие. |
In the Convention, States parties pledge to criminalize enforced disappearances and, accordingly, to try the perpetrators and masterminds. |
Согласно этой Конвенции государства-участники обязуются признать насильственные исчезновения в качестве уголовно наказуемого преступления и, соответственно, предавать суду тех, кто повинен в их совершении и подготовке. |
It is a pledge to promote peace and stability, democracy, sound economic management and people-centred development..." |
Они обязуются содействовать укреплению мира, стабильности и демократии, совершенствованию методов экономического управления и созданию условий для развития, ориентированного на потребности людей...»29. |
In Rothbardian anarcho-capitalism, there would first be the implementation of a mutually agreed-upon libertarian "legal code which would be generally accepted and which the courts would pledge themselves to follow". |
В ротбардианском анархо-капитализме сначала будет реализован взаимосогласованный либертарианский «правовой кодекс, который был бы общепринятым и которому обязуются следовать суды». |
They pledge their full support and cooperation to realize that objective. |
Они обязуются предоставлять свою полную поддержку и сотрудничество для реализации этой цели. |
The Parties pledge to encourage their respective forces to work together with mutual understanding. |
Они обязуются инструктировать свои формирования таким образом, чтобы действовать сообща в духе взаимопонимания. |