In that regard, the United States is pleased that the draft resolution makes explicit that the established precedent of cost-neutral arrangements between the United Nations and other international organizations will be adhered to with regard to the ICC. |
В этой связи Соединенные Штаты удовлетворены тем, что в проекте резолюции четко и ясно говорится о том, что установленный прецедент заключения Организацией Объединенных Наций с другими международными организациями договоренностей о независимом несении расходов будет распространяться и на МУС. |
The United States is pleased that the United Nations is committed to terminating the Mission in the summer of 2004, provided that no significant challenges occur. Indonesia no longer presents a significant threat to Timor-Leste. |
Соединенные Штаты удовлетворены тем, что Организация Объединенных Наций полна решимости завершить работу Миссии летом 2004 года, при условии что не возникнет серьезных проблем. |
The third factor - the establishment of good relations between Timor-Leste and its neighbours, in particular Indonesia - is a positive factor, and we are pleased at how things are proceeding in this respect. |
Третий фактор - установление хороших отношений между Тимором-Лешти и его соседями, в частности с Индонезией, - является позитивным, и мы удовлетворены тем, как развиваются события в этом плане. |
We are also pleased by the Committee's increased cooperation with international, regional and subregional organizations and institutions, as well as by its continued efforts to obtain financing and specialized technical support. |
Мы также удовлетворены тем, что Комитет расширил сотрудничество с международными, региональными и субрегиональными организациями и учреждениями, как и тем, что он продолжает изыскивать источники финансирования и источники специализированной технической помощи. |
We are pleased that the mandate of that process was extended for two years and look forward to addressing implementation of the outcomes of the major summits on sustainable development in 2011 and marine renewable energies in 2012. |
Мы удовлетворены тем, что мандат этого процесса был продлен еще на два года, и с нетерпением ожидаем обсуждения итогов осуществления решений крупных саммитов по устойчивому развитию в 2011 году, а также по морским возобновляемым источникам энергии - в 2012 году. |
We are pleased that, on the eve of the High-level Meeting, the Security Council turned its attention - for only the second time - to the link between HIV/AIDS and international security. |
Мы удовлетворены тем, что накануне заседаний высокого уровня Совет Безопасности обратил внимание - правда, лишь во второй раз - на взаимосвязь между ВИЧ/СПИДом и международной безопасностью. |
They were also pleased that Australia's candidate to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities had been elected to serve a four-year term and was the current Chairperson of the Committee. |
Они также удовлетворены тем, что кандидат, выдвинутый Австралией в состав Комитета по правам инвалидов, был избран на четырехлетний срок и является нынешним Председателем этого Комитета. |
CARICOM countries, the majority of which were not represented in Geneva, welcomed the opportunity provided by the New York Chapter of the Review of the Human Rights Council and were pleased that the General Assembly had adopted the outcome of the process by consensus. |
Страны КАРИКОМ, большинство из которых не представлены в Женеве, приветствуют возможность, предоставляемую нью-йоркским сегментом обзора деятельности Совета по правам человека, и удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея утвердила итоговый документ этого процесса на основе консенсуса. |
We are pleased that the General Assembly has included this topic on its agenda during both the sixty-first and sixty-second sessions and we look forward to cooperating with other Member States during the Assembly's further work on this important topic. |
Мы удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея включала этот пункт в свою повестку дня на шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях, и мы надеемся на сотрудничество с другими государствами-членами в ходе дальнейшей работы Ассамблеи по этой важной теме. |
In principle, we are pleased that the Office of the Secretary-General's Special Adviser on Sport, Development and Peace was established in Geneva, with a liaison office in New York, under the Department of Economic and Social Affairs. |
В принципе мы удовлетворены тем, что при Департаменте по экономическим и социальным вопросам было создано Управление Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира со штаб-квартирой в Женеве и с отделением связи в Нью-Йорке. |
We are pleased that, particularly in paragraph 303 of its Judgment, the Court affirmed its own case law, and that it made progress in an area of great interest for the international community as a whole, and especially for countries with Caribbean coast lines. |
Мы удовлетворены тем, что Суд, особенно в пункте 303 этого решения, установил свой собственный судебный прецедент и добился прогресса в сфере, представляющей огромный интерес для всего международного сообщества в целом и особенно для стран, имеющих выход в Карибское море. |
At a time when religious oppression, fanaticism and clashes between differing systems of belief are straining modes of governance, frameworks of development, security, and human rights - we are pleased that the Commission for Social Development has focused on the theme of social integration. |
В то время, как религиозное угнетение, фанатизм и столкновения между разными системами убеждений ослабляют методы управления, структуры развития, безопасность и права человека, мы удовлетворены тем, что Комиссия социального развития сосредоточила внимание на теме социальной интеграции. |
While noting that, in general, the Organization's financial situation had not significantly improved since 2007, Australia, Canada and New Zealand were pleased that unpaid assessments for the international tribunals and the capital master plan had declined compared to October 2007. |
Отмечая, что в целом финансовое положение Организации с 2007 года существенно не улучшилось, Австралия, Канада и Новая Зеландия удовлетворены тем, что сумма невыплаченных начисленных взносов для финансирования международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта по сравнению с октябрем 2007 года сократилась. |
CARICOM member States are indeed pleased that the United Nations agencies have continuously provided necessary assistance over the years and we must pay particular tribute to the United Nations Development Programme in the Caribbean for its sterling support. |
Государства - члены КАРИКОМ весьма удовлетворены тем, что учреждения Организации Объединенных Наций на постоянной основе на протяжении ряда лет оказывали необходимую помощь, и мы должны особо поблагодарить Программу развития Организации Объединенных Наций в Карибском бассейне за ее важную поддержку. |
While we are pleased at the mobilization of resources aimed at accompanying reform in the countries of the East, we must deplore the fact that no similar effort has been made for the benefit of the African countries that are also in a state of transition. |
В то время как мы удовлетворены тем, что мобилизуются средства на поддержку реформ в странах Востока, мы не скрываем того факта, что аналогичные усилия пока еще не принимаются на благо африканских стран, которые также находятся на переходном этапе развития. |
We were pleased by the General Assembly's emphasis - at the beginning of the preambular part of resolution 50/23 on the law of the sea - of the universal character of the Convention on the Law of the Sea. |
Мы были удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея в начале преамбулы к резолюции 50/23 по морскому праву подчеркнула универсальный характер Конвенции по морскому праву. |
And we are particularly pleased that the membership was able to agree on strong language on the responsibility to protect, which articulates for the first time universal acceptance of our collective responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Кроме того, мы особо удовлетворены тем, что государствам-членам удалось согласовать жесткие формулировки в отношении принципа «ответственности за защиту», таким образом впервые подтвердив всеобщее признание нашей коллективной ответственности по защите гражданского населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. |
We are pleased that there are now eight pilots from all regions, as it turned out to be impossible to limit the first round of pilots to the proposed five countries, due to the great interest shown. |
Мы удовлетворены тем, что сейчас существует восемь экспериментальных проектов, представляющих все регионы, так как оказалось невозможным ограничить первый этап экспериментальных проектов предложенными пятью странами вследствие проявленного к ним большого интереса. |
Mr. Hagen (United States of America): We are particularly pleased that resolution 62/274 takes note of the role of voluntary initiatives, such as the Extractive Industries Transparency Initiative, in strengthening transparency and accountability in industries. |
Г-н Хейген (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы особо удовлетворены тем, что в резолюции 62/274 отмечается роль таких добровольных инициатив, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, в расширении транспарентности и укреплении отчетности в различных отраслях промышленности. |
Members of the youth council of the Sami Parliament report that they are satisfied with the youth council system and are pleased that the political parties in the Sami Parliament are willing to include young people on their polling lists. |
Члены молодежного совета Саамского парламента сообщают, что они удовлетворены тем, как устроен механизм молодежного совета, и с удовлетворением отмечают готовность политических партий, представленных в Саамском парламенте, включать молодых людей в свои избирательные списки. |
The United States is pleased that the Security Council has mandated a United Nations/African Union hybrid peacekeeping operation for the Darfur region of the Sudan. |
Я считаю, что это - еще одно подтверждение его решимости работать над урегулированием кризиса в Дарфуре. Соединенные Штаты удовлетворены тем, что Совет Безопасности санкционировал учреждение смешанной операции Организации Объединенных Наций и Африканского союза по поддержанию мира в суданском регионе Дарфур. |
We are particularly pleased that female delegates have not only been named, but have also been elected. |
Мы особенно удовлетворены тем, что делегаты-женщины не только были номинированы, но и были избраны. |
In that connection, we were pleased that last year the General Assembly recognized |
В этой связи мы удовлетворены тем, что в прошлом году Генеральная Ассамблея в пункте 23 своей резолюции 49/137 признала: |
We are pleased that this resolution for the first time is appropriately balanced, shunning cold-war-style rhetoric and acknowledging international progress towards self-government in the Territories concerned. |
Мы удовлетворены тем, что эта резолюция впервые соответствующим образом сбалансирована, лишена риторики, присущей периоду "холодной войны", и признает международный прогресс в направлении установления самоуправления на территориях, о которых идет речь. |
The Nordic countries are pleased that the provisions regarding punishment do not include the death penalty. |
З. Страны Северной Европы удовлетворены тем, что положения, касающиеся наказания, не предусматривают высшей меры наказания в виде смертной казни. |