We are pleased that the President Al-Nasser has made this one of his top priorities. |
Мы удовлетворены тем, что Председатель ан-Насер включил этот вопрос в число своих высших приоритетов. |
The Philippines is pleased that its proposals on key issues are all reflected in the text. |
Филиппины удовлетворены тем, что в этом тексте отражены все наши предложения по всем ключевым вопросам. |
Those were the original objectives, and we are pleased that considerable progress has been made in all of them. |
Таковыми были изначальные цели, и мы удовлетворены тем, что в реализации всех этих целей достигнут большой прогресс. |
We are pleased that we were able to chart a realistic course of action in that regard during the informal consultative process. |
Мы удовлетворены тем, что в процессе неофициальных консультаций нам удалось наметить реалистичный курс действий в этом направлении. |
We were particularly pleased that the Review Conference was able to agree on action plans for each of the three pillars. |
Мы особенно удовлетворены тем, что Обзорная конференция сумела согласовать планы действий по каждому из трех главных элементов Договора. |
We are pleased that in Zanzibar the rate has remained at 0.6 per cent. |
Мы удовлетворены тем, что на Занзибаре этот коэффициент сохраняется на уровне 0,6 процента. |
We are pleased that, last year, the Authority was able to finalize its consideration of the regulations on polymetallic sulphides. |
Мы удовлетворены тем, что в прошлом году этот Орган сумел завершить рассмотрение правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов. |
We are pleased that the Court has handed down very high-quality judgments and advisory opinions. |
Мы удовлетворены тем, что Суд выносит высококачественные решения и консультативные заключения. |
We are pleased that that pending task is to be accomplished. |
Мы удовлетворены тем, что эта пока нерешенная задача должна быть выполнена. |
We are pleased that those concerted measures have significantly decreased incidents of piracy and armed robbery against ships in the region. |
Мы удовлетворены тем, что эти согласованные меры в значительной степени уменьшили число инцидентов пиратства и вооруженного грабежа, совершаемых против судов в этом регионе. |
I am sure that we are all pleased that disarmament is now strongly returning to the international agenda. |
Я уверена, мы все удовлетворены тем, что вопрос о разоружении сейчас энергично возвращается в международную повестку дня. |
The Group is pleased that there is measurable progress in this area. |
Члены Группы удовлетворены тем, что в этой области достигнут ощутимый прогресс. |
We are pleased that there has been some measure of progress in implementing the set of reforms mandated by the 2005 World Summit. |
Мы удовлетворены тем, что наблюдается некоторый прогресс в осуществлении комплекса реформ, одобренных Всемирным саммитом 2005 года. |
We are pleased that the authors came to New York on Tuesday to present their findings in the margins of this Committee. |
Мы весьма удовлетворены тем, что авторы прибыли в Нью-Йорк во вторник, чтобы представить свои выводы в рамках работы нашего Комитета. |
We are also pleased that the Secretary-General will join us in Manila during the second Global Forum on Migration and Development. |
Мы также удовлетворены тем, что Генеральный секретарь присоединится к нам в Маниле во время проведения второго Глобального форума по миграции и развитию. |
We are pleased that the Commission's agenda includes an item on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы удовлетворены тем, что повестка дня Комиссии включает вопрос ядерного разоружения и нераспространения. |
We are pleased that the outcomes of the meeting of the Balkans Contact Group in London demonstrated the clear intentions of its participants to work together to achieve a stable Kosovo settlement. |
Мы удовлетворены тем, что итоги заседания Контактной группы по Балканам в Лондоне продемонстрировали очевидный настрой ее участников работать сообща с целью достижения стабильного косовского урегулирования. |
We are pleased that the CTC has established constructive dialogue with Member States, first of all, in the spheres of strengthening national legislations and of combating terrorism financing. |
Мы удовлетворены тем, что КТК наладил конструктивный диалог с государствами-членами, прежде всего в сферах укрепления национального законодательства и пресечения финансирования терроризма. |
In this respect, the European Community and its member States are pleased that the General Assembly adopted the draft resolution submitted at the Twelve's initiative. |
В этой связи Европейское сообщество и его государства-члены удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея приняла проект резолюции, представленный по их инициативе. |
We are pleased that it was possible to adopt this resolution by consensus and look forward to the adoption of additional resolutions using the same procedure. |
Мы удовлетворены тем, что стало возможным принять эту резолюцию консенсусом, и надеемся на принятие дополнительных резолюций, используя ту же самую процедуру. |
It has helped identify a number of gaps and weaknesses in the international response system, and we are pleased that the recommendations are now being actively pursued. |
Он помог определить ряд пробелов и недостатков международной системы реагирования, и мы удовлетворены тем, что его рекомендации в настоящее время активно выполняются. |
We are pleased that the Provisional Technical Secretariat, which was established earlier this year, has begun to put in place the Treaty implementation mechanism. |
Мы удовлетворены тем, что Временный технический секретариат, созданный в начале нынешнего года, приступил к созданию механизма осуществления этого Договора. |
We are therefore particularly pleased that, together with France, we have been able to introduce this draft resolution to the First Committee this year. |
Поэтому мы особенно удовлетворены тем, что нам удалось совместно с Францией представить в Первом комитете в текущем году этот проект резолюции. |
We are pleased that the CTC has decided to streamline its reporting procedures, which will allow it to have a more substantial interaction with States. |
Мы удовлетворены тем, что КТК принял решение рационализировать свои процедуры представления докладов, что позволит ему вступать с государствами в более существенное взаимодействие. |
We were also pleased that the Governments of Burundi and Sierra Leone were subsequently able to identify key priorities for the Commission during its autumn sessions. |
Мы также удовлетворены тем, что правительства Бурунди и Сьерра-Леоне, соответственно, смогли определить для Комиссии первостепенные задачи в ходе ее осенних сессий. |