In that respect, we are pleased that the Deputy Secretary-General will lead the efforts to implement the system-wide coherence agenda. |
В связи с этим мы удовлетворены тем, что Заместитель Генерального секретаря возглавит усилия по осуществлению повестки дня по вопросу о слаженности системы Организации Объединенных Наций. |
We are also pleased that the Court issued a binding reaffirmation of the obligations incumbent upon the United States under paragraph 153 (9) of the Avena ruling of 2004. |
Мы также удовлетворены тем, что Суд подтвердил, что обязательства, лежащие на Соединенных Штатах согласно пункту 153(9) решения по делу Авены от 2004 года, по-прежнему остаются в силе. |
We are pleased that our Baltic neighbours have expressed a willingness to engage in bilateral dialogue with Russia to seek a speedy solution to these problems related to the future of individuals in the region. |
Мы удовлетворены тем, что наши балтийские соседи выражают готовность наладить двусторонний диалог с Россией для скорейшего решения этих вопросов, затрагивающих судьбы конкретных людей. |
We are pleased that monitoring and reporting mechanisms have been set up in all situations within the purview of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. |
Мы удовлетворены тем, что механизмы наблюдения и отчетности созданы во всех подмандатных Рабочей группе Совета ситуациях. |
The States Parties to the Treaty are pleased that the spirit of cooperation has come to prevail this year, so that a true consensus resolution on this issue has become possible. |
Государства - участники Договора удовлетворены тем, что в этом году воцарился дух сотрудничества, который дает возможность принять подлинно консенсусную резолюцию по этому вопросу. |
We are pleased that the junta has deemed it unwise to oppose the world, and instead has agreed to relinquish power in order to facilitate the return of the democratically elected President, Mr. Jean-Bertrand Aristide. |
Мы удовлетворены тем, что хунта решила не противиться миру и вместо этого согласилась отказаться от власти, для того чтобы ускорить возвращение демократически избранного президента г-на Жан-Бертрана Аристида. |
We are pleased that the sponsors have already taken some of the recommendations that have been made during the consultations that have been going on. |
Мы удовлетворены тем, что его авторы уже учли некоторые рекомендации, которые выносились в ходе проводимых консультаций. |
On the eve of the bicentenary of our independence, we are pleased to have enacted a law prohibiting corporal punishment while we await the eradication of the practice of child domestic servitude in the country. |
Накануне 200-летия нашей независимости мы удовлетворены тем, что приняли новый закон, запрещающий телесные наказания, а вскоре в стране будет отменена практика детского подневольного труда в домашнем хозяйстве. |
We are particularly pleased that UNAMA has established a presence in Uruzgan province, where the Netherlands, together with other partners, is providing significant assistance and cooperation, both development and military. |
Мы особенно удовлетворены тем, что Миссия Организации Объединенных Наций теперь присутствует в провинции Урузган, где Нидерланды, вместе с другими партнерами, осуществляют значительную помощь и сотрудничество как в области развития, так и в военной области. |
We are pleased that the proposal takes as its reference point the strengthening of international cooperation and assistance to States within the framework of resolution 1373, without neglecting the principle of the sovereign consent of States. |
Мы удовлетворены тем, что исходной посылкой этого предложения является укрепление международного сотрудничества и помощи государствам согласно резолюции 1373, но при этом в нем не игнорируется принцип суверенного согласия на то самих государств. |
The regions where nuclear-weapon-free zones had been established were pleased that their message had been heard and incorporated into the fabric of the review process. |
Регионы, где созданы свободные от ядерного оружия зоны, удовлетворены тем, что их послание услышано и включено в ткань процесса рассмотрения действия Договора. |
We are similarly pleased that, earlier this month, the International Monetary Fund finalized the re-allocation of special drawing rights on the basis of the $250 billion pledged by the Group of 20 at its meeting in April 2009. |
Мы также удовлетворены тем, что в начале этого месяца Международный валютный фонд завершил перераспределение специальных прав заимствования на основе 250 млрд. долл. США, о выделении которых объявила Группа двадцати на своей встрече в апреле 2009 года. |
We are pleased that the Fifth Committee has been able to approve these amendments by consensus before the end of the fifty-second session of the General Assembly, rather than taking the well-worn route of deferment to yet another session. |
Мы удовлетворены тем, что Пятому комитету удалось одобрить эти поправки консенсусом до окончания пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи вместо того, чтобы вступать на давно исхоженный путь отсрочек до следующей очередной сессии. |
The Group of 77 and China is pleased that the mandate from our leaders has been adhered to in accordance with the World Summit Outcome and that the Economic and Social Council has been strengthened through the creation of the biannual Development Cooperation Forum and the annual ministerial review. |
Группа 77 и Китай удовлетворены тем, что поставленная нашими руководителями задача выполнена согласно Итоговому документу Всемирного саммита и что эффективность деятельности Экономического и Социального Совета повышается благодаря проводимому раз в два года Форуму по сотрудничеству в целях развития и ежегодного обзора на уровне министров. |