We are pleased that this Agreement has now been signed by the two organizations and is well placed for implementation. |
Мы удовлетворены тем, что это Соглашение теперь уже подписано обеими организациями, и тем, что у него хорошие перспективы осуществления. |
We are pleased that the Republic of Indonesia has requested the intervention of the United Nations to put an end to violence on the island. |
Мы удовлетворены тем, что Республика Индонезия обратилась с просьбой к Организации Объединенных Наций принять меры и положить конец насилию на острове. |
To that end we are pleased that the relatively painless open plenary format has been kept as the most effective way to continue consideration of this agenda item. |
В этой связи мы удовлетворены тем, что относительно беспроблемный формат открытого пленарного заседания был сохранен в качестве наиболее эффективного пути для дальнейшего рассмотрения этого пункта повестки дня. |
We are pleased that in his reform proposals Secretary-General Kofi Annan argued that the promotion of sustainable development should be the central priority of United Nations activities. |
Мы удовлетворены тем, что в своих предложениях по реформе Генеральный секретарь Кофи Аннан приводит довод в пользу того, что содействие устойчивому развитию должно являться главной приоритетной задачей деятельности Организации Объединенных Наций. |
We are pleased that the wider membership has decided to participate in this debate and to provide their views on how the Council should proceed. |
Мы удовлетворены тем, что более широкий круг членов решил участвовать в этих обсуждениях и высказать свои мнения о том, как Совету следует действовать. |
We are pleased that the Secretariat acknowledges this point, with Under-Secretary-General Guéhenno remarking that, |
Мы удовлетворены тем, что Секретариат признает этот факт, и заместитель Генерального секретаря Геэнно отмечал, что |
In that vein, we have been pleased at the importance attached to mine action in the peacekeeping operation in Liberia. |
В этой связи мы были удовлетворены тем значением, которое было придано связанной с разминированием деятельности в миротворческой операции в Либерии. |
It was pleased that many countries had already seen the benefits of resisting protectionist actions in response to global financial shocks and encouraged continued vigilance. |
Они удовлетворены тем, что многие страны уже убедились в преимуществах отказа от принятия протекционистских мер в ответ на глобальные финансовые потрясения, и призывают и в дальнейшем проявлять подобную внимательность. |
Accordingly, they were pleased that the negotiations called for in Security Council resolution 1754 (2007) had begun. |
В связи с этим они удовлетворены тем, что переговоры, требование о проведении которых содержится в резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности, начались. |
We are particularly pleased that, as of 31 August 2009, there were 159 parties to the Convention representing an increase of three over the previous year. |
Мы особенно удовлетворены тем, что по состоянию на 31 августа 2009 года насчитывалось 159 участников Конвенции, что представляет собой увеличение по сравнению с предыдущим годом на три участника. |
We have been pleased that over the past five years many governments have undertaken actions to achieve the objectives set forth in the Madrid Plan. |
Мы весьма удовлетворены тем, что за последние пять лет правительства многих стран приняли меры для достижения целей, поставленных в Мадридском плане. |
We are pleased that the Third Biennial Meeting to review the United Nations Programme of Action on Small Arms led to the adoption of a substantive report. |
Мы удовлетворены тем, что третье созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию завершилось принятием доклада по вопросам существа. |
With regard to the topic "Protection of persons in the event of disasters", the Nordic countries were pleased that the Commission had brought to a successful conclusion its first reading of the set of 21 draft articles. |
Страны Северной Европы удовлетворены тем, что Комиссия успешно завершила первое чтение свода из 21 проекта статей по теме «Защита людей в случае бедствий». |
We are pleased that this world body has just endorsed the resolution by the General Conference on the IAEA on the non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement. |
Мы весьма удовлетворены тем, что всемирная Организация поддержала резолюцию Генеральной конференции МАГАТЭ о несоблюдении Соглашения о гарантиях Корейской Народно-Демократической Республикой. |
We are pleased that this important practice, which was started by the Permanent Representative of Brazil at the forty-eighth session of the General Assembly, is thus being continued. |
Мы весьма удовлетворены тем, что эта практика, начатая на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Постоянным представителем Бразилии, продолжается. |
We are pleased that the resolutions just adopted will allow a thorough discussion of these issues while guaranteeing that the functioning of the Tribunals will not be hampered in any way. |
Мы удовлетворены тем, что только что принятые резолюции позволят провести подробное обсуждение этих вопросов при одновременном обеспечении гарантий эффективной работы трибуналов. |
We are extremely pleased that the Governments of Ukraine and Switzerland could jointly prepare the Lviv Forum as a Country-led Initiative in support of the United Nations Forum on Forests (UNFF). |
Мы весьма удовлетворены тем, что правительства Украины и Швейцарии смогли совместно организовать проведение Львовского форума в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН). |
Indeed, we in Saint Vincent and the Grenadines are particularly pleased that the presidency has moved from Nicaragua, a country touched by the Caribbean Sea, to a continent that is the ancestral home of the vast majority of our citizens. |
Мы в Сент-Винсенте и Гренадинах особенно удовлетворены тем, что пост Председателя Ассамблеи перешел от Никарагуа, страны, которая омывается Карибским морем, к континенту, выходцами с которого является большинство наших граждан. |
While the country continues to face the problem of narcotics, we are pleased that counter-narcotics efforts have gained significant momentum since the last report. |
Хотя наркопроблема в этой стране по-прежнему сохраняется, мы удовлетворены тем, что со времени представления предыдущего доклада усилия по борьбе с наркотиками набрали значительную инерцию. |
We in the Commonwealth were especially pleased that a number of the issues for which we have been advocating for over a decade found favour among the finance ministers of the most powerful countries in the world. |
Мы, в Содружестве, были особо удовлетворены тем, что целый ряд проблем, которые мы отстаивали на протяжении более десятилетия, был благосклонно рассмотрен министрами финансов самых могущественных стран мира. |
We are also pleased that the democratic spirit of cohesion and unity in diversity which has breathed new life into the political scene is also being felt in the institutions of defence and security. |
Мы удовлетворены тем, что демократический дух согласия и единства на основе разнообразия, который вдохнул новую жизнь в политическую ситуацию, также ощущается институтах обороны и безопасности. |
In particular, we are pleased that the Court has set as a priority the establishment of a strategic planning process, which we deem indispensable in order for it to function efficiently and to carry out the prudent financial management to which it is committed. |
В частности, мы удовлетворены тем, что Суд наметил в качестве приоритетной задачи учреждение процесса стратегического планирования, который, по нашему мнению, является непременным условием эффективного функционирования Суда и осуществления рачительного ведения финансовых вопросов, которым он привержен. |
We are pleased that Member States have agreed to denounce terrorism in all its forms, advance the cause of development, reform the management of the United Nations, establish a Peacebuilding Commission and create a Human Rights Council. |
Мы удовлетворены тем, что государства-члены согласились осудить терроризм во всех его формах, содействовать развитию, реформировать управление Организации Объединенных Наций, учредить Комиссию по миростроительству и создать Совет по правам человека. |
We were pleased that the Council responded to our initiative by engaging in a serious effort to improve its working methods for the first time in many years. |
Мы удовлетворены тем, что Совет отреагировал на нашу инициативу, проведя впервые за многие годы серьезную работу по усовершенствованию своих методов работы. |
We are pleased that from 2001 onwards economic growth in the least developed countries (LDCs) as a group has almost reached the 7 per cent target. |
Мы удовлетворены тем, что, начиная с 2001 года, экономический рост в наименее развитых как группы почти достиг поставленной цели, равной 7 процентам. |