Mr. Taleb said he was pleased that, in its report, COPUOS had stressed that local and regional needs and capabilities must be taken into consideration when implementing the recommendations of UNISPACE III. |
Г-н Талеб выражает удовлетворение в связи с тем, что в своем докладе КОПУОС подчеркнул необходимость учета местных и региональных потребностей и соответствующего потенциала, а также осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС III. |
Mr. Marschik (Austria) said he was pleased that the Secretary-General had recently stressed the importance of enhancing the rule of law and providing assistance to Governments in the implementation of international law. |
Г-н Марчик (Австрия) выражает удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь подчеркнул недавно важность укрепления правового государства и оказания помощи правительствам в применении международного права. |
The Chairman was pleased that the delegations had decided to adopt the draft resolution by consensus and urged them to reserve the same treatment to all of the remaining draft resolutions. |
Председатель выражает удовлетворение в связи с тем, что делегации решили принять проект резолюции консенсусом и призывает их поступить также в отношении остальных проектов резолюций. |
She was pleased that the European Union had found aspects of the proposed programme of action that it could endorse, as the Working Group was seeking to establish partnerships. |
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Европейский союз смог одобрить некоторые аспекты предлагаемой программы действий, так как Рабочая группа стремится наладить партнерские связи. |
Mr. KJAERUM said that he was pleased that OHCHR was endeavouring to improve the application of the Convention at the national level and did not base its proposals on administrative imperatives. |
Г-н КЬЕРУМ выражает удовлетворение в связи с тем, что Управление Верховного комиссара стремится обеспечить более эффективное применение Конвенции на национальном уровне и не строит свои предложения, исходя из соображений административного порядка. |
He was pleased that Burkina Faso would soon be ratifying the Optional Protocol; that act would, however, make the need for national remedies more pressing. |
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Буркина-Фасо намеревается в скором времени ратифицировать Факультативный протокол, однако это сделает более настоятельной необходимость обеспечения средств защиты на национальном уровне. |
Mr. Kabtani (Tunisia) was pleased that the Special Committee had often managed to achieve a consensus in its work, particularly with regard to the question of the Malvinas Islands. |
Г-н Кабтани (Тунис) выражает удовлетворение в связи с тем, что Специальному комитету часто удается добиваться консенсуса в его работе, и в частности по вопросу о Мальвинских островах. |
Mongolia, one of the first countries to sign the Convention to Combat Desertification, was pleased that a growing number of countries were choosing to ratify it. |
Монголия, которая в числе первых подписала Конвенцию по борьбе с опустыниванием, выражает удовлетворение в связи с тем, что все большее число стран решают ее ратифицировать. |
CARICOM is pleased that our region was able to contribute two judges to the panel of the Tribunal, Ambassador Edward Laing of Belize and Mr. L. Dolliver Nelson of Grenada. |
КАРИКОМ выражает удовлетворение в связи с тем, что наш регион оказался в состоянии направить в состав Трибунала двух судей - посла Эдварда Лейнга (Белиз) и г-на Л. Долливера Нельсона (Гренада). |
She was pleased that Ukraine had stressed the importance of the Committee as a human rights treaty body and that it had organized a parliamentary hearing on the Convention in 1995. |
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Украина подчеркнула важное значение Комитета как договорного органа по вопросам прав человека и что в 1995 году она организовала парламентские слушания по вопросу о Конвенции. |
Canada was also pleased that the Council had called special sessions to examine specific situations, and that the system of special procedures, for whose independence Canada had worked hard and which it would continue to promote, had been maintained. |
Канада также выражает удовлетворение по поводу того, что Совет проводил специальные сессии для рассмотрения особых ситуаций и что была сохранена система специальных процедур, за независимость которых она боролась и будет бороться. |
In view of the limited resources available for industrial development, he was pleased that UNIDO was gaining recognition and was receiving financial support for projects under global programmes such as the Montreal Protocol and GEF. |
С учетом имеющихся ограниченных ресурсов для целей промышленного развития он выражает удовлетворение в связи с тем, что ЮНИДО пользуется признанием и получает финансовую поддержку для осуществления проектов в рамках таких глобальных программ, как Монреальский протокол и ГЭФ. |
Mr. Rees (United States of America) was pleased that, in the absence of the Special Envoy, the Under-Secretary-General for Political Affairs himself had introduced the report, particularly given the compelling nature of the subject. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) выражает удовлетворение в связи с тем, что в отсутствие Специального посланника доклад представил заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам, учитывая исключительную важность рассмотренного в докладе вопроса. |
Fiji, as a member of the South Pacific Forum, is pleased that the Republic of Korea has now joined the Forum as a post-Forum dialogue partner. |
Фиджи, являясь членом Южнотихоокеанского форума, выражает удовлетворение в связи с тем, что Республика Корея в настоящее время присоединилась к работе Форума в качестве участника диалога после проведения Форума. |
Ms. VISCARRA ALVIZURI (Peru) said she was pleased that information from certain Peruvian non-governmental organizations (NGOs) for the defence of human rights had been placed side by side with the information provided by governmental sources. |
Г-жа ВИСКАРРА АЛВИСУРИ (Перу) выражает удовлетворение по поводу того, что информация, поступившая от ряда перуанских неправительственных организаций по защите прав человека, была должным образом сопоставлена со сведениями, предоставленными правительственными источниками. |
The CHAIRMAN said that he was pleased that the Committee had had an opportunity to hold a working meeting with OHCHR and thanked the Office for the logistical and financial support that it provided to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение проведенной рабочей встречей Комитета и Управления Верховного комиссара и благодарит его представителя за оказываемую Комитету материально-техническую и финансовую поддержку. |
The CHAIRMAN said he was pleased by the Committee's dialogue with the representatives of the Government of Nigeria, a country to which, as a citizen of a Caribbean country, he felt particularly close. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение диалогом, установленным с представителями властей Нигерии - страны, к которой он лично, как выходец из Карибского региона, весьма близок. |
Mr. EWOMSAN (Rapporteur for Mozambique) welcomed the fact that Mozambique had resumed its dialogue with the Committee by submitting its second to twelfth periodic reports and was pleased that a high-level delegation had been sent. |
Г-н ЭВОМСАН (Докладчик по Мозамбику) выражает удовлетворение по поводу того, что Мозамбик возобновил диалог с Комитетом и представил свои второй-двенадцатый периодические доклады, и приветствует присутствие высокопоставленной делегации. |
He was pleased that the first session of the Committee on Science and Technology had met during the first session of the Conference of Parties. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что в ходе первой сессии Конференции Сторон была проведена первая сессия Комитета по науке и технике. |
It was pleased that the Security Council had requested a complete list of parties to conflicts who recruited child soldiers and that it had ordered the deployment of child-protection advisers in peacekeeping operations. |
Вместе с тем оратор выражает удовлетворение по поводу того, что Совет Безопасности попросил подготовить исчерпывающий список конфликтующих сторон, которые занимаются вербовкой детей-солдат, и распорядился о включении в состав операций по поддержанию мира консультантов по защите несовершеннолетних. |
He was pleased that Costa Rica, in introducing its draft resolution on human cloning, had quoted an eminent scientist, because his delegation, too, thought that the views of the responsible scientists of the world should be heeded. |
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Коста-Рика, предлагая свой проект резолюции по клонированию человека, сослалась на выдающегося ученого, поскольку его делегация также считает, что необходимо принять во внимание мнения ответственных ученых из разных стран мира. |
She was pleased that the CEDAW Committee had been able to reduce considerably the backlog of reports and that it was making efforts to improve its working methods. |
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Комитет сумел существенно сократить число нерассмотренных докладов и в настоящее время предпринимает усилия в целях совершенствования методов своей работы. |
He was pleased that, for the first time, the Committee had approved a budget for the Tribunals that would fund them for an entire year. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что Комитет впервые утвердил бюджеты для указанных трибуналов, на основе которых будет обеспечиваться их финансирование в течение целого года. |
Belgium is pleased to be able to play an active role in the Annual Ministerial Review this year, inter alia, through this annual report. |
Бельгия выражает удовлетворение в связи с предоставленной ей возможностью активно участвовать в Ежегодном обзоре на уровне министров 2008 года и, в частности, представить настоящий ежегодный доклад. |
Spain was pleased to have contributed directly to projects for the development of women entrepreneurship in northern Morocco and the marketing of local textile projects in the Andean region. |
Испания выражает удовлетворение в связи с тем, что ей удалось инвестировать непосредственно в проекты по развитию предпринимательства среди женщин в северной части Марокко и в проекты по маркетингу текстильных изделий в Андском регионе. |