Libya was therefore pleased that the sanctions imposed on it had been lifted. |
Поэтому Ливия выражает удовлетворение снятием действовавших в отношении ее санкций. |
ASEAN was nonetheless pleased that some countries had adopted timetables for achieving the 0.7 per cent target by 2015. |
Тем не менее АСЕАН выражает удовлетворение по поводу того, что ряд стран приняли графики достижения к 2015 году целевого показателя в размере 0,7 процента. |
It was also pleased that the Conference had insisted that women be fairly represented among the judges of the Court. |
Она также выражает удовлетворение по поводу того, что Конференция настаивала на обеспечении равного представительства женщин в Суде. |
He was therefore pleased that 2010 would be the International Year of Biodiversity. |
В связи с этим оратор выражает удовлетворение по поводу того, что 2010 год провозглашен Международным годом биоразнообразия. |
The SPT is nevertheless pleased by, and commends the government of Brazil for this important expression of cooperation in the spirit of the OP-CAT. |
Тем не менее ППП выражает удовлетворение и высоко оценивает готовность правительства Бразилии к сотрудничеству в духе ФП-КПП. |
The European Union was also pleased that the Council had reaffirmed the importance that it attached to providing support to the Commission on Sustainable Development. |
Оратор также выражает удовлетворение по поводу того, что Совет подтвердил, что он придает большое значение оказанию поддержки Комиссии по устойчивому развитию. |
In view of the importance of the topic, he was pleased that the draft resolution had been adopted by consensus. |
С учетом важности этой темы оратор выражает удовлетворение по поводу того, что проект резолюции был принят консенсусом. |
She was also pleased that forced labour was no longer allowed, but believed that the perpetrators must be prosecuted. |
Кроме того, она выражает удовлетворение по поводу того, что применение принудительной рабочей силы ныне считается запрещенным, однако полагает, что лица, виновные в этих нарушениях, должны быть привлечены к суду. |
Furthermore, the G77 is also pleased that we have agreed that the AWG will analyse the means to achieve these mitigation objectives in May 2008 at our 5th session. |
Кроме того, Группа 77 также выражает удовлетворение в отношении достигнутой нами договоренности о том, что СРГ произведет анализ средств для достижения целей в области предотвращения изменения климата на пятой сессии в мае 2007 года . |
The European Union was pleased, therefore, that each Government would take a sovereign decision regarding how it wished to be represented in Doha. |
В этой связи Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что каждое правительство будет принимать суверенное решение о том, на каком уровне оно желает быть представленным в Дохе. |
The end of apartheid and the dawn of democracy in South Africa, which he was pleased to welcome back to the international arena, were also a cause for satisfaction. |
Он также выражает удовлетворение по поводу ликвидации апартеида и утверждения демократии в Южной Африке и приветствует ее возвращение в ряды международного сообщества. |
Mr. AMOR commended the quality of Ireland's report and the wealth of information it contained, he was pleased that Ireland attached such importance to education as a means of preventing human rights violations. |
Г-н АМОР отмечает качество и полноту доклада Ирландии, и выражает удовлетворение, что государство-участник уделяет особое внимание воспитанию, как средству предупреждения нарушений прав человека. |
The Subcommittee is convinced that the Special Fund has the potential to be a valuable tool in furthering prevention and it is therefore pleased that a scheme to operationalize the fund has been initiated within the reporting period. |
Подкомитет убежден, что Специальный фонд обладает соответствующим потенциалом как ценный инструмент в расширении деятельности в области предупреждения пыток, и поэтому выражает удовлетворение разработкой схемы для обеспечения функционирования фонда в отчетный период. |
His Government was pleased that China appeared to be increasingly aware of the need to improve its human-rights practices and urged it to press ahead with reform, including in relation to the death penalty and reform of the re-education-through-labour system. |
Правительство Австралии выражает удовлетворение по поводу того, что Китай, по-видимому, все больше осознает необходимость совершенствования своей практики в области прав человека, и настоятельно призывает его продвигать реформы, в том числе в отношении смертной казни и преобразования системы трудового перевоспитания. |
She was pleased that remedies were available to persons subject to those measures. |
Она выражает удовлетворение тем, что имеются средства правовой защиты для лиц, подвергнутых таким мерам. |
He was pleased that Ghana intended to amend its Criminal Code. |
Он выражает удовлетворение по поводу намерения Ганы внести поправки в Уголовный кодекс. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she was pleased that Guatemala had ratified the Convention and the Optional Protocol without reservations. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает удовлетворение тем, что Гватемала без оговорок ратифицировала Конвенцию и Факультативный протокол. |
He was pleased, since his delegation had feared that the Committee's work would suffer if documentation was inadequate. |
Он выражает удовлетворение в этой связи, поскольку делегация Соединенных Штатов опасалась, что нормальной работе Комитета будет препятствовать недостаточное количество копий документов. |
Indonesia was therefore pleased that the agenda for development was aimed essentially at promoting international cooperation for development. |
Поэтому Индонезия выражает удовлетворение тем, что Повестка дня для развития направлена прежде всего на содействие международному сотрудничеству в этой области. |
In general, she was pleased to be able to collaborate with the Third Committee. |
В целом Верховный комиссар выражает удовлетворение по поводу состояния своего сотрудничества с Третьим комитетом. |
The European Union is pleased that consensus came very close to being achieved on the new elements introduced in this draft resolution. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что удалось очень близко подойти к достижению консенсуса по новым элементам, включенным в этот проект резолюции. |
Mr. THIAM was pleased that Côte d'Ivoire had renewed its dialogue with the Committee. |
Г-н ТИАМ выражает удовлетворение тем, что Кот-д'Ивуар возобновил диалог с Комитетом. |
The European Union is pleased at the unanimous decision of the United Nations Security Council to dispatch a Multinational Interim Force. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу единогласного решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об отправке Многонациональных временных сил. |
He was pleased that the delegation had addressed the issue in its oral presentation. |
Он выражает удовлетворение тем, что делегация осветила этот вопрос в своей устной презентации. |
She was pleased that the recommendations made by the working group gave particular attention to migrant children. |
Она выражает удовлетворение тем, что в сформулированных рабочей группой рекомендациях уделяется большое место детям-мигрантам. |