The new Executive Secretary and/or the Officer-in-Charge planned, coordinated and managed the activities of the secretariat, and all internal management processes functioned adequately. |
Новый Исполнительный секретарь и/или временно исполнявший его обязанности сотрудник осуществляли планирование, координацию и управление деятельностью секретариата, и все внутренние процессы управления функционировали надлежащим образом. |
Monitoring ensures that planned activities are undertaken and on course towards the expected achievements. |
Стратегическое планирование служит ориентиром для разработки политики и программ на тематическом и страновом/региональном уровнях. |
Programme cycles at UNICEF are country-based, and planned over a period of five years. |
Циклы программирования ЮНИСЕФ для каждой страны устанавливаются отдельно, и планирование ведется на пятилетней основе. |
The National Plan for Healthy Schools is another effort that has had an impact action is planned jointly with the education authorities. |
В масштабах всей страны осуществляется также Национальная программа охраны здоровья школьников, которая предусматривает планирование соответствующих мероприятий совместно с руководством системы образования. |
With regard to efficiency, OHCHR continued its efforts by establishing a results-based management system to ensure that its scant resources are planned and allocated to ensure maximum impact. |
Что касается эффективности, то УВКПЧ продолжало предпринимать усилия в целях ее повышения путем создания системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, с тем чтобы планирование использования его ограниченных ресурсов и их распределение обеспечивали максимальную результативность. |
Threat response capabilities of both railway companies and relevant authorities are being developed and becoming better planned, organized and coordinated both nationally and at the international level. |
Железнодорожные компании и соответствующие органы совершенствуют свои методы реагирования на такие угрозы, улучшая планирование, организацию и координацию соответствующих мер как на национальном, так и на международном уровне. |
New investments planned - international technology in demand - DLG provides information about the latest developments in Russian animal production in the run-up to AgroFarm 2010. |
Планирование новых инвестиций - спрос на международные технологии - в преддверии АгроФермы в 2010 DLG информирует во Франкфурте на Майне о современном развитии и тенденциях в российском животноводстве. |
Major challenges in post-centrally planned societies include, for example, giving further stability to civil society and enhancing its institutions. |
Например, важной задачей в странах, в которых осуществлялось централизованное планирование, является необходимость дальнейшего повышения стабильности гражданского общества и улучшения работы его институтов. |
Measures to further enhance a system-wide approach in integrated missions on the basis of lessons learned and the promotion of South-South dialogue would ensure that transitions were adequately planned and implemented in a way that was beneficial for the host countries. |
Меры по дальнейшему упрочению общесистемного подхода в комплексных миссиях на основе извлеченных уроков и развития диалога по линии Юг-Юг обеспечат надлежащее планирование переходных процессов и их осуществление выгодным для принимающих стран образом. |
Her doctoral thesis "Human Freedoms, Birth, Self-Management", which highlighted the constitutional human right to planned parenthood in Yugoslavia, was also published. |
Её докторская диссертация Човјекове слободе, рађање, самоуправљање , в которой подчёркивается конституционное право человека на планирование семьи в Югославии, также была опубликована. |
In São Paulo and Porto Alegre in Brazil and Durban in South Africa, facilities and basic services have been planned in various neighbourhoods as part of annual participatory budgeting cycles. |
В Сан-Паулу и Порту-Алегре, а также в Дурбане планирование социальных объектов и систем оказания основных услуг населению осуществляются в рамках годовых бюджетных циклов при широком участии различных сторон. |
At UNMIT, on the basis of the assumption that the Mission was operating regular flights to Denpasar and Darwin airports, the planned flight hours in the proposed budget had been expected to support two round-trip flights, with each being made by one aircraft. |
В ИМООНТ планирование летных часов в предлагаемом бюджете Миссии производилось исходя из предположения, что Миссия будет осуществлять регулярные полеты в Денпасар и Дарвин и обратно, причем на каждом маршруте предполагалось использовать по одному самолету. |
Evaluations are planned and conducted ensuring national ownership and leadership of evaluation processes by rights holders and duty bearers. |
а) планирование и проведение оценок для обеспечения национальной ответственности и руководства процессами оценки правообладателями и лицами, имеющими обязательства по выполнению положений Конвенции. |
In the first half of 1998, with expert assistance, the Division planned and developed, within the United Nations Headquarters Internet presence, the Internet-based "Gateway to social policy and development" (esa/socdev). |
При помощи специалистов Отдел в первой половине 1998 года осуществил планирование и разработку проекта создания на сайте Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в сети Интернет "Информационного узла по вопросам социальной политики и развития" (). |
In many instances, a factor contributing to their declining fortunes is poorly planned and poorly managed tourism development in the past, which have impaired the attractiveness of the destination. |
Во многих случаях одним из факторов, обусловивших такое неблагоприятное развитие событий, является неумелое планирование и регулирование деятельности в сфере туризма в предшествующий период, сделавшее эти районы менее привлекательными для туристов. |
Swajaldhara scheme was launched in December 2002, under which individual water supply schemes are planned, designed, implemented, operated and maintained by the Panchayats/Communities through Village Level Committees. |
В декабре 2002 года начала действовать программа Сваджалдхара, в соответствии с которой планирование, разработка, строительство, управление и обслуживание индивидуальных систем водоснабжения осуществляются панчаятами/общинами через деревенские комитеты. |
In passenger traffic however, a so-called offer-oriented planning is applied, meaning that the train paths can be planned with a time horizon reaching beyond that of one timetable period. |
Это означает, что в данном случае планирование маршрутов движения поездов должно осуществляться с учетом конкретной необходимости. |
Measures planned or studied entail among other things tightening of restrictions on spatial planning, routeing, traffic management, requirements to report activities entailing risks, transport reduction and the publication of so-called risk-atlases. |
Планируемые или изучаемые меры предусматривают, в частности, ужесточение ограничений на территориальное планирование, прокладку маршрутов, управление движением, требования информировать о деятельности, связанной с риском, снижение объемов перевозок и опубликование так называемых "атласов рисков". |
Coherent and well planned cross-sectoral and regional planning will enable the effective management of necessary trade-offs so as to prioritize interventions and the allocation of resources. |
Согласованное и продуманное межсекторальное планирование обеспечит оптимальное соотношение сил и средств в целях установления последовательности действий и распределения ресурсов. |
It is important to ensure that the UNDCP's programmes are well planned and well managed. |
Важно обеспечить хорошее планирование программ ПКНССОН и управление ими. |
These basic preconditions are not yet in place. However, we believe that a possible United Nations operation in Somalia should be further planned, and that the modalities of the transformation of AMISOM - whose work we support - into such an operation should be further defined. |
Тем не менее полагаем необходимым продолжать планирование возможной операции Организации Объединенных Наций в Сомали и прорабатывать модальности трансформации в нее АМИСОМ, деятельность которой мы полностью поддерживаем. |
Led the Bank-wide review of a system for the governance of the Bank's staff programme for professional excellence, established a sustainable system for evaluation, in partnership with key stakeholders, and planned and managed the conduct of multiple evaluation studies. |
Руководила проведением в рамках всего Банка обзора системы управления программой повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников Банка, создала устойчивую систему оценки, в сотрудничестве с ключевыми заинтересованными сторонами, и обеспечивала планирование и управление в контексте проведения многочисленных исследований, посвященных вопросам оценки. |
On other occasions, low-ranking members of security forces have been convicted and sentenced for having carried out human rights violations, while those in positions of command escaped their responsibility for having planned and ordered these violations. |
В других случаях служащие сил безопасности, не занимающие ответственных постов, были осуждены за совершение нарушений прав человека, тогда как высокопоставленные должностные лица уходили от ответственности за планирование этих нарушений и издание соответствующих приказов. |
The former are also being utilized by the Headquarters-based Regional Programmes to plan their own activities, and thereby to ensure that the activities foreseen in countries covered directly from Headquarters are also well planned and defined. |
Эти сотрудники используются также в рамках созданных в Центральных учреждениях региональных программ для планирования собственных мероприятий, обеспечивая таким образом тщательное планирование и разработку деятельности, предусмотренной для осуществления в тех странах, которые непосредственно контролируются из Центральных учреждений. |
Many multilateral projects in the field of international cooperation, peace and development could be better planned, implemented and successfully achieved if linguistic factors were taken properly into account, and if they were delivered in the languages of their beneficiaries. |
Планирование, осуществление и успешная реализация многих многосторонних проектов в области международного сотрудничества, мира и развития могли бы быть более эффективными, если бы учитывались языковые факторы и если бы такие проекты осуществлялись на языках их бенефициаров. |