He further indicated that the International Civil Aviation Organization had recommended that aircraft capacity in various missions be planned in a coordinated manner through the establishment of a centralized planning and tasking entity. |
Он далее указал, что Международная организация гражданской авиации рекомендовала обеспечить планирование использования воздушного транспорта в различных миссиях на скоординированной основе посредством создания той или иной структуры, которая занималась бы планированием и постановкой задач в централизованном порядке. |
The tourism sector needs to be planned and managed in a sustainable manner with a long-term vision to bring economic benefits and income opportunities to host communities and contribute to poverty reduction, resource conservation and cultural preservation. |
Планирование в секторе туризма и управление им должны осуществляться на рациональной основе с учетом долгосрочной перспективы, ориентированной на получение экономических благ и создание возможностей для получения доходов принимающими общинами, а также на содействие сокращению масштабов нищеты, сохранению ресурсов и культурного наследия. |
In 1996, the Northern Communities Project, planned by Alberta Health, health service providers and the northern communities, began operation. |
В 1996 году началась реализация проекта для северных общин, планирование которого осуществляли министерство здравоохранения, медицинские учреждения и общины северных районов. |
Statistical activities are planned on the basis of the statistical work programme, which is drawn up taking account of proposals from the central executive and administrative bodies, as well as international information obligations and various groups of external and internal users. |
Планирование статистической деятельности осуществляется на основе Программы статистических работ, которая формируется с учетом предложений центральных органов государственной власти и управления, а также международных информационных обязательств и различных групп внешних и внутренних пользователей. |
Ideally, the memorandum of understanding is signed in advance of the deployment of equipment and/or troops so that new or expanding missions can be planned and implemented in a smooth and seamless manner, providing maximum capability to the mission operations. |
В идеальном случае меморандум о взаимопонимании подписывается до развертывания имущества и/или войск, с тем чтобы можно было обеспечить нормальное и организованное планирование и осуществление новых или расширяющихся миссий с целью максимального укрепления их оперативных возможностей. |
9.2.9 existing or planned vessel traffic services in adjacent waters and the need for co-operation with neighbouring states with regard to the same navigable waters; |
9.2.9 наличие или планирование служб движения судов в прилегающих водах и необходимость взаимодействия между соседними государствами в отношении одних и тех же судоходных вод; |
In order to make the best use of the money as it was received, UNIFEM would need to revert to a partial funding modality, so that multi-year programmes and projects could be planned and approved in their entirety. |
Для обеспечения оптимального использования средств по мере их поступления ЮНИФЕМ необходимо будет возобновить использование системы частичного финансирования, с тем чтобы обеспечить планирование и утверждение программ и проектов в полном объеме. |
The Institute held meetings at least once a year with the directors of equal rights programmes in the autonomous communities, at which information was exchanged and joint programmes - such as a recent paid family vacation programme - were planned. |
Не реже одного раза в год Институт проводит совещание с руководителями программ по обеспечению равноправия в автономных областях, в ходе которых проводится обмен информацией и осуществляется планирование совместных проектов, например последней системы оплачиваемых семейных отпусков. |
The planned intervention builds on the normative capacities of the entity and the advisers provide feedback to their normative counterparts on the lessons learned from their technical cooperation activities. |
Планирование мероприятий осуществляется на базе нормативного потенциала подразделения, а консультанты информируют своих партнеров по нормативной деятельности об опыте, накопленном в ходе осуществления мероприятий в области технического сотрудничества. |
Presidential Decree No. 070/2001 of 26 December 2001 constitutes the normative and organizational basis on which a strategy for instituting mechanisms to combat international terrorism in the Democratic Republic of the Congo will be formulated and planned. |
В президентском декрете Nº 070/2001 от 26 декабря 2001 года установлены нормативные и организационные рамки, в соответствии с которым в Демократической Республике Конго будет осуществляться разработка и планирование любой стратегии введения в действие механизмов борьбы с международным терроризмом. |
The centralized organization that planned the attacks of 11 September has given way to local groups - separate but following the same ideological approach - which are increasingly aiming at so-called soft targets. |
Централизованная организация, осуществившая планирование нападений от 11 сентября, уступила место локальным группам - раздробленным, но придерживающимся единого идеологического подхода, - которые все чаще направляют свои действия против так называемых «мягких» целей. |
Countries have opted for a variety of different integrative solutions, depending inter alia on the governmental system in place (centralized, federal, formerly centrally planned, etc.). |
Страны избирают множество разных интеграционных решений в зависимости, среди прочего, от существующей системы управления (централизованная, федеральная, былое централизованное планирование и т.д.). |
The extension weakens accountability, as participants involved change over a long period and the actual final results of projects are not known before new projects are planned. |
Данный шаг снижает уровень ответственности, поскольку с течением времени участники проекта меняются и окончательные фактические результаты проектов не известны до тех пор, пока не начинается планирование новых проектов. |
The SBI requested the secretariat to prepare a note describing how the activities referred to above are planned and prioritized for 20102011 and identifying commensurate resource requirements, for its consideration at its thirtieth session. |
ВОО просил секретариат подготовить записку с описанием того, каким образом осуществляется планирование и определение порядка приоритетов такой деятельности на 2010-2011 год, с указанием соразмеримых потребностей в ресурсах, для рассмотрения на его тридцатой сессии. |
It should be noted that the planning of interactions between subcommissions and coastal States depends on the specificities of each submission and may not be planned in a standardized manner. |
Следует отметить, что планирование взаимодействия между подкомиссиями и прибрежным государством зависит от особенностей каждого представления и что стандартизировать такое планирование нельзя. |
Cities that planned in advance, at scale and in stages, were better positioned to provide for water delivery systems that could anticipate and effectively address the impact of growth. |
Города, в которых в надлежащих масштабах и поэтапно ведется перспективное планирование развития городского хозяйства, легче справляются с задачей создания систем водоснабжения, надлежащим образом учитывающих возможные последствия роста. |
The project, which is ongoing, comprises research, mapping and the identification of areas of possible impact, as well as a planned in situ visit. |
Проект, работа по реализации которого еще не завершена, включает в себя проведение исследований, оценку положения и выявление областей возможного воздействия, а также планирование поездок на места. |
Succession planning is the process by which organizations ensure that there is an orderly and planned transfer of powers, responsibilities and job functions when employees, usually in management positions, leave the organization through retirement or other means. |
Планирование замещения кадров - это процесс, с помощью которого организации обеспечивают упорядоченную и спланированную передачу полномочий, обязанностей и должностных функций, когда работники, обычно на управленческих должностях, покидают организацию, выходя на пенсию или каким-либо иным образом. |
Another suite of messages is planned to be included in the Core Component Library 10A which cover "Quotation", being a collaborative project with TBG6, "Remittance Advice", and "Scheduling". |
Еще один набор сообщений планируется включить в библиотеку ключевых компонентов 10А, которая будет охватывать проект "Котировки", являющийся совместным проектом с ГТД6, и проекты "Извещение о перечислении средств" и "Планирование". |
In the absence of the plan, appropriate staff capacity and the competencies necessary to perform the various functions to achieve the overall strategic objectives, might not be planned, in place, evaluated, monitored or improved on a structured basis. |
В отсутствие такого плана нельзя осуществлять систематическое планирование, наем, оценку, контроль и совершенствование соответствующего персонала, обладающего необходимой компетенцией для выполнения различных функций по достижению общих стратегических целей. |
A challenge for the management of any public organization is to identify the maximum level of results that can be operationally planned for and in respect of which attribution and accountability can meaningfully be exercised. |
Для руководства любой общественной организации одна из задач заключается в определении самого высокого уровня, на котором можно обеспечить практическое планирование достижения результатов и в то же время реальное определение вклада каждого участника и подотчетность. |
It is therefore vital to ensure that tourism is correctly planned in these States to avoid adverse environmental and cultural impacts and to maximize the economic and other benefits for affected communities and for national economies. |
В связи с этим крайне важно обеспечить правильное планирование развития туризма в этих странах, с тем чтобы избежать негативных последствий для экологии и культуры и получить максимальную отдачу - экономическую и не только - для соответствующих общин и для экономики страны в целом. |
The objective of the meetings is for members to exchange information on activities of relevance to ENFORCE, and also to identify activities that would benefit from being coordinated or jointly planned and implemented by two or more members. |
Целью совещаний для участников является обмен информацией о деятельности, имеющей отношение к ЭНФОРС, а также выявление мероприятий, которым будет полезна координация или совместное планирование и осуществление двумя или более участниками. |
Meetings of the Inter-Agency Support Group during the eleventh session of the Permanent Forum should be strategically planned in consultation with Forum members, with a view to making the agenda more clearly defined and reducing the number of agenda items. |
Следует в консультации с членами Постоянного форума обеспечить стратегическое планирование совещаний Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов во время одиннадцатой сессии Форума в целях разработки более четкой повестки дня и сокращения общего числа пунктов повестки дня. |
Staff attorney: conducted legal research; planned and designed workshops; developed and edited training materials and manuals; monitored legal developments in specified areas; participated in conferences as an expert and as a moderator. |
Юрисконсульт: правовые исследования, планирование и организация семинаров; составление и редактирование учебных материалов и пособий; правовой мониторинг конкретных областей; участие в конференциях в качестве эксперта и модератора. |