This family would contain six groups of indicators on uneven economic development, poverty and inequality, environmental degradation, badly planned and managed urban development, climate change and weak governance. |
Это семейство будет включать в себя шесть групп показателей, охватывающих неравномерность экономического развития, бедность и неравенство, ухудшение состояния окружающей среды, неэффективное планирование и управление городским развитием, изменение климата и неэффективное управление. |
Indeed, poorly planned and managed urbanization - which translates into low densities, separation of land uses, mismatch between infrastructure provision and residential concentration and inadequate street networks, among other consequences - diminishes the potential for the use of economies of scale and agglomeration. |
Действительно, неэффективное планирование и регулирование урбанизации, приводящее к низкой плотности населения, разделению землепользования, несоответствию между предоставлением инфраструктурных услуг и концентрацией жилых кварталов, а также отсутствию надлежащих уличных сетей наряду с другими последствиями, сокращает возможности использования эффекта масштаба и агломерации. |
(b) In the identification of emerging issues that require attention by Member States, the Department proactively planned the programme of work in advance of the opening of the sessions of intergovernmental bodies, providing delegations with procedural advice and monitoring stringently the utilization of meeting time. |
Ь) Что касается определения новых задач, требующих внимания со стороны государств-членов, то Департамент обеспечивал перспективное планирование программы работы заблаговременно до открытия сессий межправительственных органов, консультируя делегации по процедурным вопросам и осуществляя строгий контроль за использованием времени, отведенного на проведение заседаний. |
The convening of interdepartmental tasks forces under the Department's leadership to coordinate the preparations for these events, the planned provision of meeting and documentation services around the clock, the constant consultation with preparatory committees and working groups all contradict any such assumption. |
О несостоятельности любых утверждений на этот счет говорит созыв под эгидой ДДГАКО междепартаментских целевых групп для координации работы по подготовке таких сессий, планирование круглосуточного предоставления обслуживания заседаний и услуг по подготовке документации и проведение постоянных консультаций с подготовительными комитетами и рабочими группами. |
It encourages a holistic approach to trade liberalization, with trade development and complementary policies planned in parallel and linked to longer-term strategies for poverty reduction; and |
это способствует принятию целостного подхода к либерализации торговли, обеспечивающего параллельное планирование политики по развитию торговли и дополнительных мер и их увязку с более долгосрочными стратегиями по сокращению масштабов нищеты; и |
(c) Sectoral studies to ensure that when the Commission begins to monitor and suppress anti-competitive practices in key sectors of the Union market, its actions are carefully planned. |
с) проведение секторальных исследований с целью оптимизировать планирование Комиссией мер контроля и мер по борьбе с антиконкурентной практикой в важнейших секторах рынка в странах членах Союза. |
Will you yield the floor to me so that I may ask a lengthy question about the multitude of services planned parenthood provides? |
Дадите ли вы мне слово, чтобы я задала свой длинный вопрос о том множестве услуг, которые дает планирование семьи? |
In connection with procurement within the Department for Development Support and Management Services, the Board noted that requisitioning units make very little use of the knowledge and expertise of the procurement unit, for example, in setting realistic lead times for difficult types of planned procurement. |
В связи с вопросами закупок в Департаменте по поддержке развития и управленческому обслуживанию Комиссия отметила, что подразделения-заказчики в очень незначительной степени используют знания и опыт сотрудников службы закупок, например при определении реальных сроков выполнения заказов в тех случаях, когда планирование различных видов поставок затруднено. |
Industry's share in GDP came down to around 10 per cent by the end of 1993, reflecting the collapse of the inefficient, centrally planned, State-owned enterprise sector in 1991-1993. |
Доля промышленности в ВВП к концу 1993 года снизилась примерно до 10 процентов, что было связано с развалом в 1991-1993 годах неэффективного государственного сектора промышленности, планирование деятельности которого осуществлялось в централизованном масштабе. |
Under this system, the person responsible for the enterprise has an obligation to establish an internal control system to ensure that the work is planned, organized and performed so as to ensure compliance with statutory requirements. |
В соответствии с этой системой лицо, ответственное за предприятие, обязано установить систему внутреннего контроля, с тем чтобы планирование, организация и выполнение работы отвечали требованиям законодательства. |
Thirty-eight projects valued at $52.2 million were selected for examination to determine whether projects were planned and implemented in accordance with the Agency's established procedures and with due regard to economy and efficiency. |
Тридцать восемь проектов стоимостью в 52,2 млн. долл. США, были отобраны для изучения с целью определения того, соответствовали ли планирование и реализация проектов установленным процедурам Агентства и осуществлялись ли они с должным учетом требований экономии и эффективности. |
Using the lessons learned from that purchasing trip, a subsequent trip to South Africa was planned in coordination with the requisitioners, and after consultation between the Chief Administrative Officer and the Deputy Special Representative of the Secretary-General. |
Исходя из опыта, полученного в ходе этой закупочной поездки, планирование следующей поездки в Южную Африку координировалось с подателями заявок с учетом консультаций между главным административным сотрудником и заместителем Специального представителя Генерального секретаря. |
The knowledge, skills, networks and attitudes of people in the public sector are at the heart of the performance of States, for it is through people and by people that services are planned and delivered, critical innovations conceived and realized and needed reforms carried out. |
Знания, навыки, существующие связи и отношения людей в государственном секторе составляют основу деятельности государства, поскольку планирование и предоставление услуг, разработка и внедрение важнейших нововведений и проведение необходимых реформ осуществляются людьми ради людей. |
The Board welcomes the priority being given to evaluating of the impact of projects and is pleased to note that two ex post facto project evaluations were conducted in 1998-1999 and that more are planned for 2000. |
Комиссия приветствует уделение первоочередного внимания оценке отдачи от проектов и с удовлетворением отмечает проведение в 1998-1999 годах двух ретроактивных оценок проектов и планирование проведения еще большего числа таких оценок в 2000 году. |
A planned economy is not the definition of socialism, because there is planning under capitalism; the market economy happens under socialism, too. |
Плановая экономика не равнозначна социализму, потому что планирование есть и при капитализме; рыночная, экономика ещё не означает капитализм, потому что рынки есть и при социализме. |
The planned development and implementation of core projects to develop and improve transport infrastructure is currently proceeding in line with the special federal programme "Modernization of the Russian transport system". |
Планирование развития и реализация основных проектов развития и улучшения транспортной инфраструктуры осуществляются в настоящее время в соответствии с Федеральной целевой программой «Модернизация транспортной системы России». |
Poor land management can increase the frequency and severity of natural disasters, such as floods, and poorly planned settlements and lack of emergency preparedness can greatly increase the damage done by disasters. |
Плохое землепользование может повышать частоту и серьезность таких стихийных бедствий, как наводнения, а неправильное планирование населенных пунктов и недостаточная готовность к чрезвычайным ситуациям могут существенно увеличивать причиняемый стихийными бедствиями ущерб. |
Invites Governments to ensure that activities and objectives for the Second Decade are planned and implemented on the basis of full consultation and collaboration with indigenous people; |
предлагает правительствам принять меры к тому, чтобы планирование и осуществление мероприятий и целей второго Десятилетия обеспечивались на основе максимально широких консультаций и сотрудничества с коренными народами; |
Upon inspection of the audit workplan, the Committee noted that the planned audit assignments were based, to the extent possible, on an analysis of the inherent risk and the key controls needed to mitigate such risk. |
Изучив план проведения ревизий, Комитет отметил, что планирование ревизий осуществлялось, по мере возможности, на основе анализа неотъемлемого риска и определения основных контрольных механизмов, необходимых для смягчения такого риска. |
The Security Council should continue to mandate the development and implementation of multi-year joint United Nations programmes for police, judicial and corrections institutions, and ensure that they are assessed, planned, implemented, monitored and evaluated jointly. |
Совет Безопасности должен продолжать поручать разработку и осуществление многолетних совместных программ Организации Объединенных Наций для полицейских, судебных и исправительных институтов и обеспечивать их обзор, планирование, осуществление, мониторинг и оценку на совместной основе. |
Since 2003, the Department of Peacekeeping Operations has planned, selected and deployed judicial and/or prison components for all new peacekeeping missions. |
С 2003 года Департамент операций по поддержанию мира осуществляет планирование и подбор кадров для компонентов всех новых миссий по поддержанию мира, занимающихся судебной системой и/или пенитенциарной системой, и обеспечивает их развертывание. |
At the implementation stage, he should ensure that training programmes are planned and managed in a transparent manner and that staff are adequately informed of the availability of the programmes. |
На этапе осуществления он должен обеспечить, чтобы планирование программ профессиональной подготовки и управление ими осуществлялось транспарентно и чтобы персонал был должным образом информирован о наличии программ. |
The new missions currently being deployed or planned in Darfur, Chad, the Central African Republic and Somalia underline the critical importance of the planning for availability, supply and treatment of water, including its impact on the missions overall and the local population. |
Планирование и развертывание новых миссий в Дарфуре, Чаде, Центральноафриканской Республике и Сомали показывает жизненную необходимость доступности запасов, осуществления поставок и очистки воды, а также ее значение для миссий в целом и для местного населения. |
Land resources can only be planned and managed effectively if countries are knowledgeable of land use change and the status and trends of land resources and ecosystems. |
Планирование и управление земельных ресурсов может быть эффективным лишь в том случае, если в странах существует понимание изменений в области землепользования, а также статуса и тенденций в сфере земельных ресурсов и экосистем. |
The Board was yet to conduct a review of the restructuring of the peacekeeping operations as the restructuring was still in progress at the time when the audit was planned. |
Комиссия еще не проводила проверку реорганизации операций по поддержанию мира, поскольку в то время, когда осуществлялось планирование проведения нами ревизии, процесс реорганизации все еще продолжался. |