| To picture this order of magnitude, consider four classes of outcomes: | Чтобы представить себе этот порядок величин, необходимо рассмотреть четыре вида исходов: | 
| Moreover, the recent experience of the developed economies suggests a more complicated picture than that given by focusing on differences in labour market structure. | Кроме того, недавний опыт развитых стран являет собой более сложную картину, нежели та, которую можно представить, если сфокусироваться на различиях в структуре рынков труда. | 
| What I have just said is not aimed at presenting a rosy picture of the overall situation in Afghanistan. | То, что я только что сказал, не продиктовано намерением представить в розовом цвете общее положение в Афганистане. | 
| As a result, we have finished our exhumation programme and can now build up a complete picture of the extent and pattern of crimes. | В результате мы завершили нашу программу по эксгумации и можем сейчас представить полную картину масштабов и видов преступлений. | 
| I mention these examples simply to illustrate the complexity of our task and to provide a full picture of the situation. | Я привел эти примеры только для того, чтобы показать, насколько сложна наша задача, и представить полную картину сложившейся ситуации. | 
| Consequently, the Advisory Committee should have provided additional information regarding the current situation, so that delegations could have a clearer picture of the issue under consideration. | Вследствие этого Консультативному комитету следовало представить дополнительную информацию о нынешнем положении, с тем чтобы делегации могли составить более четкое представление о рассматриваемом вопросе. | 
| This report, however, presents progress on all the six education for all goals in order to present a holistic picture. | Однако в настоящем докладе представляется информация о деятельности по достижению всех шести целей программы «Образование для всех», с тем чтобы представить общую картину. | 
| The publication's intention is to draw a comprehensive picture on the status of forests and forestry worldwide, with each issue having a specific thematic focus. | Предназначение этой публикации состоит в том, чтобы представить целостную картину состояния лесов и лесоводства в мире с рассмотрением каждого вопроса под конкретным тематическим углом зрения. | 
| In the absence of comprehensive economic and social data, it is very difficult to present a complete and accurate picture of the economic performance of the country. | В отсутствие полноценных экономических и социальных данных очень трудно представить себе полную и точную картину экономического положения страны. | 
| The delegation had tried to give a full picture of existing constitutional and legal provisions to address the concerns conveyed through some of the recommendations. | Делегация заявила, что она попыталась представить всеобъемлющую информацию о существующих конституционных и правовых нормах для решения вопросов, о которых говорилось в некоторых рекомендациях. | 
| Hard to picture what she does, isn't it? | Сложно представить, чем она занимается, да? | 
| Can you picture him this way? | Можешь представить его в таком виде? | 
| Because through all the compromises and negotiations and arguments and sometimes even boredom, I cannot picture my life without him. | Потому что, несмотря на все компромиссы и споры и ссоры, и иногда даже скуку, я не могу представить мою жизнь без него. | 
| I can't picture a montage cutting from me verifying Diane's invoice to me emailing confirmation to Diane. | Я не могу представить монтажную нарезку, как я подтверждаю чеки Дианы для меня, пишущего имэйл Диане. | 
| I close my eyes and I try to picture him, and I see someone an awful lot like you. | Я закрываю глаза и пытаюсь представить его, и вижу кого-то, чертовски похожего на тебя. | 
| I can't picture you ever doing anything so bad you couldn't tell me. | Я не могу представить, что ты сделал такого плохого, что не можешь мне рассказать. | 
| Can you picture how drop-dead gorgeous this city is in the rain? | Можешь ли ты представить как потрясающе красив этот город под дождем? | 
| I mean, could you ever picture us moving here after we're married? | А могла бы ты представить нас, переехавших сюда после свадьбы? | 
| What, you can't picture me doing yoga? | Что, ты не можешь представить меня занимающимся йогой? | 
| Focus on the dream, focus on the details, picture them, feel them. | Сосредоточьтесь на сон, сосредоточиться на деталях, представить их, чувствовать их. | 
| I can... I can picture them in there, playing having fun. | Я могу... Представить, как они играют там веселятся. | 
| I can just picture them all right now at Feynman's house, probably discussing Schrodinger and at the same time, not discussing Schrodinger. | Могу представить их всех прямо сейчас в доме Файнмана, скорее всего обсуждающих Шрёдингера и в то же время не обсуждающих Шрёдингера. | 
| Can you picture yourself at his age, sitting at home, couple of drinks in you, just playing music for the pure pleasure of it. | Можете представить себя в его возрасте, сидящим дома, и в тебе пару напитков, играющим музыку просто для себя. | 
| It's easy to think about guys and weddings and all that stuff it's hard to picture starting a business or inventing something that will make a real contribution to the world. | Проще простого думать о парнях, свадьбе и всяком таком, но трудно представить то, как начать свой бизнес или изобрести что-то, что будет приносить реальную пользу миру. | 
| Well, I can see her, working with the children, But I can't picture her face. | Я вижу её, занимающейся с детьми, но не могу представить её лицо. |