To picture this order of magnitude, consider four classes of outcomes: |
Чтобы представить себе этот порядок величин, необходимо рассмотреть четыре вида исходов: |
Moreover, the recent experience of the developed economies suggests a more complicated picture than that given by focusing on differences in labour market structure. |
Кроме того, недавний опыт развитых стран являет собой более сложную картину, нежели та, которую можно представить, если сфокусироваться на различиях в структуре рынков труда. |
What I have just said is not aimed at presenting a rosy picture of the overall situation in Afghanistan. |
То, что я только что сказал, не продиктовано намерением представить в розовом цвете общее положение в Афганистане. |
As a result, we have finished our exhumation programme and can now build up a complete picture of the extent and pattern of crimes. |
В результате мы завершили нашу программу по эксгумации и можем сейчас представить полную картину масштабов и видов преступлений. |
I mention these examples simply to illustrate the complexity of our task and to provide a full picture of the situation. |
Я привел эти примеры только для того, чтобы показать, насколько сложна наша задача, и представить полную картину сложившейся ситуации. |
Consequently, the Advisory Committee should have provided additional information regarding the current situation, so that delegations could have a clearer picture of the issue under consideration. |
Вследствие этого Консультативному комитету следовало представить дополнительную информацию о нынешнем положении, с тем чтобы делегации могли составить более четкое представление о рассматриваемом вопросе. |
This report, however, presents progress on all the six education for all goals in order to present a holistic picture. |
Однако в настоящем докладе представляется информация о деятельности по достижению всех шести целей программы «Образование для всех», с тем чтобы представить общую картину. |
The publication's intention is to draw a comprehensive picture on the status of forests and forestry worldwide, with each issue having a specific thematic focus. |
Предназначение этой публикации состоит в том, чтобы представить целостную картину состояния лесов и лесоводства в мире с рассмотрением каждого вопроса под конкретным тематическим углом зрения. |
In the absence of comprehensive economic and social data, it is very difficult to present a complete and accurate picture of the economic performance of the country. |
В отсутствие полноценных экономических и социальных данных очень трудно представить себе полную и точную картину экономического положения страны. |
The delegation had tried to give a full picture of existing constitutional and legal provisions to address the concerns conveyed through some of the recommendations. |
Делегация заявила, что она попыталась представить всеобъемлющую информацию о существующих конституционных и правовых нормах для решения вопросов, о которых говорилось в некоторых рекомендациях. |
Hard to picture what she does, isn't it? |
Сложно представить, чем она занимается, да? |
Can you picture him this way? |
Можешь представить его в таком виде? |
Because through all the compromises and negotiations and arguments and sometimes even boredom, I cannot picture my life without him. |
Потому что, несмотря на все компромиссы и споры и ссоры, и иногда даже скуку, я не могу представить мою жизнь без него. |
I can't picture a montage cutting from me verifying Diane's invoice to me emailing confirmation to Diane. |
Я не могу представить монтажную нарезку, как я подтверждаю чеки Дианы для меня, пишущего имэйл Диане. |
I close my eyes and I try to picture him, and I see someone an awful lot like you. |
Я закрываю глаза и пытаюсь представить его, и вижу кого-то, чертовски похожего на тебя. |
I can't picture you ever doing anything so bad you couldn't tell me. |
Я не могу представить, что ты сделал такого плохого, что не можешь мне рассказать. |
Can you picture how drop-dead gorgeous this city is in the rain? |
Можешь ли ты представить как потрясающе красив этот город под дождем? |
I mean, could you ever picture us moving here after we're married? |
А могла бы ты представить нас, переехавших сюда после свадьбы? |
What, you can't picture me doing yoga? |
Что, ты не можешь представить меня занимающимся йогой? |
Focus on the dream, focus on the details, picture them, feel them. |
Сосредоточьтесь на сон, сосредоточиться на деталях, представить их, чувствовать их. |
I can... I can picture them in there, playing having fun. |
Я могу... Представить, как они играют там веселятся. |
I can just picture them all right now at Feynman's house, probably discussing Schrodinger and at the same time, not discussing Schrodinger. |
Могу представить их всех прямо сейчас в доме Файнмана, скорее всего обсуждающих Шрёдингера и в то же время не обсуждающих Шрёдингера. |
Can you picture yourself at his age, sitting at home, couple of drinks in you, just playing music for the pure pleasure of it. |
Можете представить себя в его возрасте, сидящим дома, и в тебе пару напитков, играющим музыку просто для себя. |
It's easy to think about guys and weddings and all that stuff it's hard to picture starting a business or inventing something that will make a real contribution to the world. |
Проще простого думать о парнях, свадьбе и всяком таком, но трудно представить то, как начать свой бизнес или изобрести что-то, что будет приносить реальную пользу миру. |
Well, I can see her, working with the children, But I can't picture her face. |
Я вижу её, занимающейся с детьми, но не могу представить её лицо. |