| Can You Picture What We'll Be? | Можешь ли ты представить себе, что будет дальше? |
| Just think, all right? Picture it in your head. | Но, вы попробуйте всё себе представить. |
| Nobody could picture that. | Никто не мог себе этого представить. |
| I can totally picture it. | Я в точности могу себе это представить. |
| I can't picture it. | Не могу себе этого представить. |
| Ew. I was just trying to paint a picture. | Я всего лишь представить пытаюсь. |
| I could picture the babies... | Я могу представить детей... |
| I could picture this... Whole life. | Я могла представить это... |
| Now, that I can picture. | Вот это я могу представить. |
| I can kind of picture it. | Я не могу себе это представить |
| It's hard to picture you in white. | Сложно представить тебя в белом. |
| I can almost picture him. | Я почти могу его представить. |
| Hard to picture her as the family type. | Сложно представить её образцовой семьянинкой. |
| I can't really picture it. | Как-то представить не получается. |
| I just can't picture it. | Даже трудно это представить. |
| I'm trying to picture you mowing a lawn. | Пытаюсь представить тебя стригущим газоны. |
| CHERYL: And can you really picture him? | Ты можешь себя представить? |
| Hard to picture her as the family type. | Трудно представить ее семейным человеком. |
| Just want to get a mental picture. | Просто хочу представить картину. |
| I'm trying to get a picture. | Я пытаюсь представить картину. |
| I am unable to picture it. | Не могу себе этого представить. |
| Can you picture me, Vincent? | Можешь себе представить, Венсан? |
| I can't picture that! | Не могу себе этого даже представить! |
| Can you picture it? | Ты можешь себе это представить? |
| That's hard to picture. | Дейта? Трудно себе представить. |