We'll be able to work together whether you can picture it or not. |
Мы способны работать вместе, независимо от того, можешь ты себе это представить или нет, Ричард. |
I'm just trying to get a look at the overall picture here. |
Я просто пытаюсь представить всю картину в целом. |
I can picture you doing yoga, but getting that picture out of my head is another reason I need chemical assistance. |
Я могу представить тебя занимающимся йогой, но удали эту картинку из моей головы это еще одна причина, по которой мне нужна хим. помощь. |
Can I picture politicians doing it? |
Могу ли я представить политиков, вовлеченных в это? |
We must have a full picture of what that means. |
Мы должны представить себе полностью картину этих понятий. |
I can't even picture myself as a mother. |
Я не могу даже представить себя в роли матери. |
I just can't picture O.J. Simpson doing it. |
Не могу представить О. Джей Симпсона, делающего это. |
I was never able to picture us old together, sitting on the porch, gray hair. |
Я никогда не могла представить, что мы старенькие, поседевшие, сидим рядышком на крылечке. |
Try to picture him with Christina McGee. |
Попробуй представить его с Кристиной МакГи. |
I'd like you to try and picture him over there by the gate. |
Я хочу, чтобы вы попытались представить его там, у ворот. |
I just can't picture Alison ever wearing this. |
Не могу представить Элисон в этой одежде. |
Bob taxed himself trying to picture it. |
Боб измучился весь, пытаясь это представить. |
Zelenka went against his will, and I couldn't picture him working for the Trust. |
Зеленка пошел против своей воли, и я не могу представить его работающим на Трест. |
She couldn't picture me as her husband. |
Она не могла представить меня в роли своего мужа. |
But I'm trying to picture what a good guy would do... |
Но я пытаюсь представить, что бы сделал хороший парень... |
I've been trying to picture my life without you. |
Я пробовала представить мою жизнь без тебя. |
Can you picture me punching a timecard at some factory? |
Вы можете представить меня, пробивающим карточку прихода времени на какой-нибудь фабрике? |
But for the life of me, I can't picture him. |
Но хоть убей, не могу представить его. |
I don't quite picture you as a clown. |
Пытаюсь представить тебя в роли клоуна. |
She tried to picture how Katya was living, and couldn't. |
Хотела хоть представить себе, как живет Катя, и не могла. |
At the same time, the rest of the world must present a clearer picture of what a civilian reconstruction initiative might involve. |
В то же время остальной мир должен представить более ясную картину того, что может включать в себя гражданская инициатива по восстановлению. |
It was important to present a full picture of the historical background to the decision at issue. |
Важно представить полную картину всего того, что лежало в основе обсуждаемого решения. |
This official attempts to provide an integrated picture of provincial priorities. |
Координатор стремится представить комплексную картину приоритетов провинции. |
In order to give a clearer picture of what happened, allow me to recall certain facts. |
Чтобы представить более четкую картину того, что произошло, я хотел бы напомнить о некоторых фактах. |
And they couldn't picture ever running out of oil because it was everywhere and got on everything. |
И они не могли даже себе представить опорожнение запасов нефти, потому что она была везде и преуспевала во всем. |