I can't even picture it. |
Я даже не могу себе этого представить. |
Look, what you need to do is just picture Ellie with a bucket head. |
Послушай, всё, что тебе нужно сделать - это представить Элли с отстойным лицом. |
I can't exactly picture you as master of the universe. |
Не могу представить тебя властителем Вселенной. |
I ask you to picture how different the current situation would be if the children had been in school at the time the rocket fell. |
Вы можете представить, какова была бы нынешняя ситуация, если бы во время ракетного обстрела дети находились в школе. |
I mean, can you picture me as an anthropologist? |
Я хочу сказать, вы можете представить меня антропологом? |
I mean, can you honestly picture yourself in a volvo? |
То есть, ты правда можешь представить себя за рулем Вольво? |
My father would occasionally listen to the fights on the radio, but I could never get a picture in my head. |
Отец слушал схватки по радио, но я не могла это представить. |
Can't you just picture him in bed? |
Ну вот вы можете представить его в постели? |
Could you picture me in a pair of skinny jeans? |
Ты можешь меня представить в узких джинсах? |
Like I couldn't picture me eating fruit from an Exxon station till I did that. |
Примерно так же, как не могла представить, что буду есть фрукты на автозаправке, пока не попробовала. |
And it's kind of hard to picture how that happens. |
Трудно представить, как это выглядит на самом деле. |
Can you picture it, Ted? |
Ты можешь себе это представить, Тед? |
You really can't picture it? |
Вы правда не можете этого представить? |
The Federal Government is concerned to provide the Committee by means of this report with a realistic picture of the situation in the Federal Republic of Germany. |
С помощью этого доклада федеральное правительство постаралось представить реалистичную картину положения в Федеративной Республике Германия. |
Can you picture Danny Rose on a boat? |
Вы можете себе представить Дэнни Роуза на лодке? |
I know it rubs against the way you're trying to live, but you need to think big picture here, greater good. |
Знаю, что это идёт вразрез с тем, как ты пытаешься жить, но ты должна представить общую картину, конечную цель. |
or "picture it in your head"? |
или ее надо представить в голове? |
I can't even picture what Lester looks like anymore. |
Не могу даже мысленно представить, как он выглядит |
I mean, I guess I always knew you were a little kid once, but I couldn't picture it till I heard that. |
Я вроде всегда знала, что когда-то ты была маленькой девчонкой, но не могла себе представить, пока это не услышала. |
The annual report was not intended to give a full picture of the Committee's work and, if the Committee were to decide to include summaries of letters and other materials, it would need to give a fuller picture of its review procedures as well. |
Годовой доклад не предназначен для того, чтобы представить полную картину работы комитета во всех деталях, и, если Комитет решит включить в него краткое содержание писем и других материалов, то ему нужно будет также расширить свои правила процедуры. |
It's just hard to picture you in the arms of anyone you're not obliged to sleep with for reasons of state. |
Сложно представить вас в руках кого-либо с кем бы вы не были обязаны спать по государственным соображениям. |
Like I can picture us bragging about our grandchildren as we're boating down the seine. |
Например, я могу представить нас, как мы хвастаемся внуками, пока катаемся на лодке по Сене. |
Can you picture me as the co-owner of a garage? |
Ты можешь представить меня, как совладелицу автосервиса? |
If we add news of aggressions and assaults by fascist groups, which considerably increased those days, we can more or less picture the situation. |
Если мы добавим новости об агрессиях и нападениях фашистских групп, которые значительно увеличились в те дни, мы можем более или менее представить ситуацию. |
Can you picture me beating a viper? |
Ты можешь представить меня, убивающего гадюку? |