| I can't even picture it. | Я даже не могу себе этого представить. | 
| Look, what you need to do is just picture Ellie with a bucket head. | Послушай, всё, что тебе нужно сделать - это представить Элли с отстойным лицом. | 
| I can't exactly picture you as master of the universe. | Не могу представить тебя властителем Вселенной. | 
| I ask you to picture how different the current situation would be if the children had been in school at the time the rocket fell. | Вы можете представить, какова была бы нынешняя ситуация, если бы во время ракетного обстрела дети находились в школе. | 
| I mean, can you picture me as an anthropologist? | Я хочу сказать, вы можете представить меня антропологом? | 
| I mean, can you honestly picture yourself in a volvo? | То есть, ты правда можешь представить себя за рулем Вольво? | 
| My father would occasionally listen to the fights on the radio, but I could never get a picture in my head. | Отец слушал схватки по радио, но я не могла это представить. | 
| Can't you just picture him in bed? | Ну вот вы можете представить его в постели? | 
| Could you picture me in a pair of skinny jeans? | Ты можешь меня представить в узких джинсах? | 
| Like I couldn't picture me eating fruit from an Exxon station till I did that. | Примерно так же, как не могла представить, что буду есть фрукты на автозаправке, пока не попробовала. | 
| And it's kind of hard to picture how that happens. | Трудно представить, как это выглядит на самом деле. | 
| Can you picture it, Ted? | Ты можешь себе это представить, Тед? | 
| You really can't picture it? | Вы правда не можете этого представить? | 
| The Federal Government is concerned to provide the Committee by means of this report with a realistic picture of the situation in the Federal Republic of Germany. | С помощью этого доклада федеральное правительство постаралось представить реалистичную картину положения в Федеративной Республике Германия. | 
| Can you picture Danny Rose on a boat? | Вы можете себе представить Дэнни Роуза на лодке? | 
| I know it rubs against the way you're trying to live, but you need to think big picture here, greater good. | Знаю, что это идёт вразрез с тем, как ты пытаешься жить, но ты должна представить общую картину, конечную цель. | 
| or "picture it in your head"? | или ее надо представить в голове? | 
| I can't even picture what Lester looks like anymore. | Не могу даже мысленно представить, как он выглядит | 
| I mean, I guess I always knew you were a little kid once, but I couldn't picture it till I heard that. | Я вроде всегда знала, что когда-то ты была маленькой девчонкой, но не могла себе представить, пока это не услышала. | 
| The annual report was not intended to give a full picture of the Committee's work and, if the Committee were to decide to include summaries of letters and other materials, it would need to give a fuller picture of its review procedures as well. | Годовой доклад не предназначен для того, чтобы представить полную картину работы комитета во всех деталях, и, если Комитет решит включить в него краткое содержание писем и других материалов, то ему нужно будет также расширить свои правила процедуры. | 
| It's just hard to picture you in the arms of anyone you're not obliged to sleep with for reasons of state. | Сложно представить вас в руках кого-либо с кем бы вы не были обязаны спать по государственным соображениям. | 
| Like I can picture us bragging about our grandchildren as we're boating down the seine. | Например, я могу представить нас, как мы хвастаемся внуками, пока катаемся на лодке по Сене. | 
| Can you picture me as the co-owner of a garage? | Ты можешь представить меня, как совладелицу автосервиса? | 
| If we add news of aggressions and assaults by fascist groups, which considerably increased those days, we can more or less picture the situation. | Если мы добавим новости об агрессиях и нападениях фашистских групп, которые значительно увеличились в те дни, мы можем более или менее представить ситуацию. | 
| Can you picture me beating a viper? | Ты можешь представить меня, убивающего гадюку? |