Английский - русский
Перевод слова Phase-out
Вариант перевода Поэтапной ликвидации

Примеры в контексте "Phase-out - Поэтапной ликвидации"

Примеры: Phase-out - Поэтапной ликвидации
It was necessary to send a clear message that no new ODS would be tolerated, perhaps by inserting an umbrella clause in the Montreal Protocol and initiating a fast-track approach to the phase-out of new substances with an ozone-depleting potential. Необходимо дать всем четко понять, что не будет допущено появления каких-либо новых ОРВ, что, вероятно, будет обеспечено путем включения в Монреальский протокол общей клаузулы и инициирования ускоренного процесса поэтапной ликвидации новых веществ, обладающих озоноразрушающей способностью.
Saudi Arabia also said in its submission that its national phase-out plan, which had been approved with its country programme, included a plan of action to meet compliance with the control measures for the ozone-depleting substances contained in Annexes A and B of the Protocol. В своем сообщении Саудовская Аравия также заявила, что ее национальный план поэтапной ликвидации, утвержденный вместе с ее страновой программой, включает план действий, призванный обеспечить соблюдение мер регулирования озоноразрушающих веществ, указанных в приложениях А и В к Протоколу.
He said that parties had a responsibility under the Vienna Convention to manage the phase-out of ozone-depleting substances in a manner that minimized adverse effects on the environment and that the current forum was perfectly placed to discuss HFCs produced and consumed as alternatives to ozone-depleting substances. Он заявил, что в рамках Венской конвенции Стороны обязаны регулировать процесс поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ таким образом, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия для окружающей среды, и что нынешнее совещание служит оптимальным форумом для обсуждения производимых и потребляемых ГФУ в качестве альтернатив озоноразрушающим веществам.
The representative of the United States, acknowledging the challenges faced by parties operating under paragraph one of Article 5 of the Protocol in meeting their 2013 and 2015 phase-out targets, pointed out that developed countries faced serious economic challenges. Представитель Соединенных Штатов, признав те трудности, с которыми сталкиваются Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, в деле достижения поставленных перед ними на 2013 и 2015 годы целей в области поэтапной ликвидации, отметил, что развитые страны испытывают серьезные экономические проблемы.
In 2015-2017 and 2018-2020, swing plant funding for HCFC-22 phase-out is US $24 million and US $27 million, respectively. На 20152017 годы и 2018-2020 годы предназначенное для комбинированных предприятий финансирование на цели поэтапной ликвидации ГХФУ-22 составляет 24 млн. долл. США и 27 млн. долл. США, соответственно.
She stressed that the adoption of technologies in Article 5 countries for remaining soil and commodity uses before 2015 will help guide successful phase-out of remaining uses. Она подчеркнула, что внедрение в странах, действующих в рамках статьи 5, до 2015 года технологий в отношении оставшихся видов применения для обработки почв и товаров поможет успешно сориентировать усилия по поэтапной ликвидации оставшихся видов применения.
There has been significant global progress in the transition of CFC MDIs to CFC-free inhalers, in the phase-out of ODSs in other medical aerosol products, and in the transition to ODS-free sterilization. Во всемирных масштабах достигнут значительный прогресс в области перехода от ДИ на основе ХФУ к ингаляторам без ХФУ, поэтапной ликвидации ОРВ в других аэрозольных продуктах медицинского назначения и в переходе к стерилизации без ОРВ.
Another representative said that any decisions on mercury-added products should be informed by technological assessments, availability of alternatives, the cost implications of phase-out and replacement, consideration of environmental and health impacts, and a review of the comparative advantages and disadvantages of existing and alternative options. Другой представитель заявил, что любые решения относительно продуктов с добавлением ртути должны приниматься с учетом выводов технических оценок, наличия альтернатив, стоимости последствий поэтапной ликвидации и замены, последствий для окружающей среды и здоровья людей, а также анализа сравнительных преимуществ и недостатков существующих и альтернативных вариантов.
That would enable the Implementation Committee to provide the Seventeenth Meeting of the Parties with the most comprehensive picture of the Parties' compliance with the Protocol's phase-out measures so far and contribute to the forthcoming discussions on the replenishment of the Multilateral Fund. Это позволит Комитету по выполнению дать семнадцатому Совещанию Сторон имеющуюся на сегодняшний день наиболее полную картину соблюдения Сторонами предусмотренных Протоколом мер по поэтапной ликвидации и оказать содействие в проведении предстоящих дискуссий по вопросу о пополнении Многостороннего фонда.
Chile stated in the correspondence that the passage of that law enabled it to state, with what the Party described as a fair amount of certainty, that Chile would not deviate from its phase-out commitments after 2006. В этом письме Чили указала, что принятие данного закона позволяет ей заявить, как выразилась Сторона, с определенной долей уверенности, что Чили после 2006 года не будет допускать отклонений от своих обязательств по поэтапной ликвидации.
Those challenges included the use of methyl bromide in quarantine and pre-shipment applications and the need for timely and full contributions to the ozone treaties' trust funds and for further regulatory and enforcement efforts to phase-out ozone-depleting substances. К ним относятся: применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и необходимость своевременного и полного внесения взносов в целевые фонды договоров по озону, а также на цели реализации дальнейших усилий в области регулирования и обеспечения соблюдения в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
Given the significant issues which have been raised by a number of such institutions over the last few years, i.e., the assessment panels, that section will review the implications which the impending phase-out may have for the continuing operation of those bodies. С учетом актуальности тех вопросов, которые поднимаются рядом таких органов на протяжении последних нескольких лет, - речь идет о группах по оценке - в этом разделе будет проанализировано, как предстоящие меры по поэтапной ликвидации могут сказаться на непрерывном функционировании этих органов.
My country has a specific plan for the management, phase-out and disposal of PCBs that was developed as part of the National Implementation Plan called for in Article 7 of the Convention В моей стране имеется конкретный план регулирования, поэтапной ликвидации и удаления ПХД, который был разработан в качестве составной части национального плана выполнения, предусмотренного статьей 7 Конвенции
UNDP had informed the Executive Committee at its fifty-first meeting, in March 2007, that the relevant Government official had signed the documentation required for the implementation of the national ozone-depleting substances phase-out plan approved for Bangladesh by UNDP and UNEP under the auspices of the Multilateral Fund. ПРООН проинформировала Исполнительный комитет на его пятьдесят первом совещании в марте 2007 года о том, что соответствующее правительственное должностное лицо подписало документацию, требуемую для выполнения национального плана поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, который был утвержден для Бангладеш ПРООН и ЮНЕП под эгидой Многостороннего фонда.
In the next year, the remaining volumes to complete phase-out in each Party would be considered and, if appropriate, approved to allow a final campaign production to occur in 2011. В следующем году будут рассмотрены остальные объемы, необходимые для завершения поэтапной ликвидации производства в каждой Стороне, и, если уместно, будут утверждены, чтобы дать возможность перейти к окончательному этапу планово-периодического производства в 2011 году.
Those recommendations needed to be based on a complete understanding of each Party's ozone-depleting substance regulatory and policy measures and phase-out activities and, above all, on the information reported under Articles 4 and 7 of the Protocol. Эти рекомендации должны выноситься на основе четкого понимания предпринимаемых каждой Стороной регламентирующих и стратегических мер в отношении озоноразрушающих веществ и предпринимаемых ими действий по их поэтапной ликвидации и прежде всего на основе информации, представляемой в рамках статей 4 и 7 Протокола.
Currently there was uncertainty about how long HFCs would be available as alternatives; adopting a phase-down schedule for HFCs would eliminate that uncertainty, allowing parties to plan better their phase-out of HCFCs and spurring the development of other alternatives. На данный момент не ясно, как долго ГФУ будут сохраняться в качестве альтернативы; принятие графика поэтапной ликвидации ГФУ положит конец этой неразберихе и позволит Сторонам лучше планировать отказ от ГХФУ и приведет к быстрому появлению новых альтернатив.
Those activities include a meeting with national stakeholders, a working meeting in conjunction with the 2010 meeting of the Ozone Network for Europe and Central Asia and training of laboratory officers in the context of the preparation of the party's hydrochlorofluorocarbon (HCFC) phase-out plan. Эти мероприятия включают организацию совещания с национальными заинтересованными субъектами, проведение рабочего совещания в увязке с совещанием Сети по озону для Европы и Центральной Азии в 2010 году и профессиональную подготовку для лаборантов в контексте подготовки плана этой Стороны по поэтапной ликвидации гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ).
Others, however, argued that Article 2 of the Vienna Convention allowed the parties to coordinate their policies in managing the phase-out of HCFCs and the introduction of alternatives, including HFCs, and that action to reduce HFCs was clearly appropriate under the Protocol. Вместе с тем другие считали, что положения статьи 2 Венской конвенции дают Сторонам возможность координировать свою политику в области регулирования процесса поэтапной ликвидации ГХФУ и внедрения альтернатив, включая ГФУ, и что меры по сокращению ГФУ однозначно обоснованы в рамках Протокола.
A sub-project implementation unit was to be established, which would report directly to the Director of the Drug Administration and coordinate its activities closely with the national ozone unit and the project management unit for Bangladesh's national phase-out plan. Предстоит создать подразделение по осуществлению подпроекта, которое будет непосредственно подотчетно Руководителю Управления по санитарному надзору за качеством медикаментов и координировать его мероприятия в тесном взаимодействии с национальным органом по озону и группой по руководству проектом для реализации национального плана Бангладеш по поэтапной ликвидации.
The restriction on production and use and, eventually, the timing of the DDT phase-out will probably be the most critical legislative concern for most countries, although most already have some form of legislative framework covering DDT. Ограничение производства и использования и, в качестве конечной цели, определение сроков поэтапной ликвидации ДДТ, вероятно, станет для большинства стран наиболее важным элементом законодательства, имеющим актуальное значение, хотя многие страны в том или ином виде уже располагают законодательной основой, охватывающей ДДТ.
He said that the assessment of compliance risk factors being undertaken by the Fund Secretariat at the request of the Executive Committee could form the basis of an assessment of compliance at the national level and assist Parties potentially in non-compliance with their phase-out schedule. Он заявил, что проводимая по просьбе Исполнительного комитета секретариатом Фонда оценка факторов риска несоблюдения может послужить основой для оценки соблюдения на национальном уровне и оказать Сторонам, находящимся в состоянии возможного несоблюдения, содействие в выполнении предусмотренного для них графика поэтапной ликвидации.
With regard to the Party's implementation of its phase-out plan, however, Bangladesh had reported that the plan was under revision and that the revised plan would be communicated to the Secretariat upon completion. Вместе с тем, в том что касается выполнения этой Стороной плана поэтапной ликвидации, Бангладеш сообщил, что план находится на этапе пересмотра и что по завершению этой работы пересмотренный план будет представлен секретариату.
It was pointed out, however, that even in the absence of any financial support for phase-out the Party had since 2003 reduced its consumption of CFCs and halons by about 30 per cent and 50 per cent, respectively. Вместе с тем было отмечено, что даже в условиях отсутствия какой-либо финансовой поддержки деятельности по поэтапной ликвидации Сторона за период после 2003 года сократила свое потребление ХФУ и галонов почти на 30 процентов и 50 процентов, соответственно.
The national ozone unit had been established, together with a ministerial steering committee, contact had been established with the airport and seaport authority and individuals had been identified in each of the country's eighteen regions to monitor and promote phase-out activities. Был создан национальный орган по озону наряду с министерским руководящим комитетом, были установлены контакты с Управлением аэропортов и морских портов и были назначены конкретные лица в каждом из 18 национальных регионов для осуществления контроля за мероприятиями по поэтапной ликвидации и содействия их реализации.