Английский - русский
Перевод слова Phase-out
Вариант перевода Поэтапном отказе

Примеры в контексте "Phase-out - Поэтапном отказе"

Примеры: Phase-out - Поэтапном отказе
The proponents had also put forward a draft decision on the phase-out of HFC-23 emitted as a by-product of HCFC-22 production. Авторы предложения также выдвинули проект решения о поэтапном отказе от ГФУ-23, выбрасываемого в виде побочного продукта производства ГХФУ-22.
He expressed his organization's concern that a request for a study on an earlier phase-out of HCFCs had been rejected. Он выразил обеспокоенность его организации в связи с отклонением просьбы о проведении исследования по вопросу о более раннем поэтапном отказе от ГХФУ.
Mindful of the impending 2010 phase-out of certain controlled substances in Parties operating under paragraph 1 of Article 5, памятуя о грядущем поэтапном отказе от определенных регулируемых веществ в Сторонах, действующих в рамках пункта статьи 5,
Several countries are expected to require additional assistance in order to be compliant with the 2015 phase-out of methyl bromide, and agencies noted some potential for backsliding since some farmers have indicated their dissatisfaction with methyl bromide alternatives, particularly in Africa and Central America. Ожидается, что нескольким странам потребуется дополнительное содействие в целях обеспечения соблюдения требования о поэтапном отказе от бромистого метила к 2015 году, при этом учреждения отметили некоторый потенциал для регресса, поскольку некоторые фермеры обозначили свое недовольство альтернативами бромистому метилу, особенно в Африке и Центральной Америке.
In response to a question, they clarified that the amendment proposed a phase-down rather than a total phase-out in recognition of the fact that alternatives did not yet exist for all uses. Отвечая на заданный вопрос, они пояснили, что в поправке содержится предложение о поэтапном сокращении, а не о полном поэтапном отказе, что было сделано в знак признания того факта, что альтернативы существуют пока не для всех видов применения.
The Executive Committee was doing its very best to reach agreement, with substantial progress made at its most recent meeting in the form of a decision on the phase-out of HCFCs in the production sector of China. Исполнительным комитетом делается все возможное для достижения согласия, при этом на его последнем совещании был достигнут значительный прогресс в форме решения о поэтапном отказе от ГХФУ в производственном секторе Китая.
Participants thanked the European Community for the detailed information posted on the Ozone Secretariat web site showing the progress in the phase-out of methyl bromide in Article 5 (1) Parties. Участники поблагодарили Европейское сообщество за подробную информацию, размещенную на веб-сайте секретариата по озону, которая отражает прогресс в поэтапном отказе от бромистого метила в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Even these numbers, however, would increase further with the implementation of multiyear phase-out agreements under the Multilateral Fund and the pending total closure of CFC and halon production in China in July 2007. Однако и эти показатели будут увеличены с осуществлением многолетних соглашений о поэтапном отказе в рамках Многостороннего фонда и после полного отказа Китая от производства ХФУ и галонов в июле 2007 года.
Furthermore, the present Saturday's all-day discussion of the issues surrounding proposals for accelerated phase-out of HCFCs had given the Parties an additional six hours in which to deliberate. Кроме того, обсуждение в эту субботу на протяжении всего дня вопросов, связанных с предложениями об ускоренном поэтапном отказе от ГХФУ, дало Сторонам дополнительно шесть часов для дискуссии.
One representative responded that had such an approach been taken to the phase-out of CFCs, the Montreal Protocol would never have come into being: at the time the Protocol was adopted, alternatives to CFCs did not exist in all sectors. Другой представитель в ответ заявил, что если бы такой подход был избран при поэтапном отказе от ХФУ, то Монреальского протокола вообще не существовало бы: когда Протокол принимали, не по всем секторам существовали альтернативы ХФУ.
In the first place, the negative socio-economic impact on Article 5 Parties of the decisions on the phase-out of ODS had not been, nor could it have been, investigated in detail by the Task Force. Во-первых, не были и не могли быть подробно изучены Целевой группой отрицательные социально-экономические последствия решений о поэтапном отказе от ОРВ для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Another representative pointed out that since the accelerated phase-out of HCFCs had been agreed in 2007 parties had taken several decisions relevant to HFCs, including with regard to alternatives to HCFCs. Другой представитель отметила, что с момента достижения Сторонами договоренности об ускоренном поэтапном отказе от ГХФУ в 2007 году Стороны приняли ряд решений о ГФУ, в том числе в отношении альтернатив ГХФУ.
The MLF has achieved an exceptional track record for compliance. 100% of Article 5 countries that reported 2010 consumption were compliant with the complete phase-out of CFCs in 2010. Сто процентов стран, действующих в рамках статьи 5, которые сообщили о потреблении в 2010 году, соблюдают требования о полном поэтапном отказе от ХФУ в 2010 году.
The Bank would also assist in the HCFC production phase-out in China. Банк также окажет помощь в поэтапном отказе от производства ГХФУ в Китае.
UNDP was providing carbon tetrachloride phase-out assistance to Paraguay through a solvent sector technical assistance project approved by the Executive Committee in April 2005. По линии проекта в области технической помощи в секторе растворителей, утвержденного Исполнительным комитетом в апреле 2005 года, ПРООН оказывает Парагваю содействие в поэтапном отказе от тетрахлорметана.
Second, the Executive Committee had made an important policy decision on the phase-out of CFC consumption used for metered-dose inhalers. Во-вторых, Исполнительный комитет принял важное стратегическое решение о поэтапном отказе от потребления ХФУ для производства дозированных ингаляторов.
Mr. Verdonik said that the HTOC continues to work with the International Civil Aviation Organization (ICAO) on requiring the phase-out of the use of halons on new aircraft. Г-н Вердоник заявил, что КТВГ продолжает работать с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) над введением требования о поэтапном отказе от применения галонов на новых воздушных судах.
As there had as yet been no opportunity to assess the effectiveness of those plans, it was premature to consider a new decision on the phase-out of CFC-containing metered-dose inhalers. Поскольку пока не было возможности для проведения оценки эффективности таких планов, рассматривать новое решение о поэтапном отказе от применения дозированных ингаляторов, содержащих ХФУ, было бы преждевременно.
The view was also expressed, however, that too little flexibility could block consensus on the issue of methyl bromide phase-out and could obstruct the achievement of Montreal Protocol objectives. Вместе с тем было также выражено мнение, что недостаточная гибкость может заблокировать консенсус по вопросу о поэтапном отказе от бромистого метила и воспрепятствовать достижению целей Монреальского протокола.
(b) Technical assistance to developing countries to phase-out lead in gasoline and the progressive reduction of sulphur levels in fuels. Ь) Оказание технической помощи развивающимся странам в поэтапном отказе от автомобильного топлива, содержащего свинец, и в постепенном снижении уровня содержания серы в различных видах топлива.
A report on the phase-out was requested by the General Assembly and will be submitted in time for the discussion scheduled for 20 November 1997. Доклад о поэтапном отказе от такой практики был испрошен Генеральной Ассамблеей и будет представлен к началу проведения обсуждения, запланированного на 20 ноября 1997 года.
A representative of an environmental non-governmental organization expressed regret that the lessons learned over the years in the process of enforcing phase-out of ozone-depleting substances all over the world seemed to have been ignored in the discussion on methyl bromide. Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций выразил сожаление по поводу того, что накопленный за прошедшие годы опыт контроля за соблюдением положений о поэтапном отказе от использования озоноразрушающих веществ по всему миру, похоже, игнорируется при обсуждении вопросов, касающихся бромистого метила.
a) Those that consumed more than 300 tonnes in 2000 were classified as in the top 15 MB consuming countries. (b) Governments have signed agreements to phase-out this quantity of MB as part of written agreements with ExCom for MLF projects approved by July 2003. Правительства подписали соглашения о поэтапном отказе от этого количества БМ в качестве части заключенных с Исполнительным комитетом письменных соглашений об осуществлении проектов МФ, утвержденных к июлю 2003 года.
Most Article 5 Parties had written agreements for the complete phase-out of production of all ozone-depleting substances and the phase-out in consumption was steadily increasing as further reduction targets approached. Большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, имеют письменные соглашения о полном поэтапном отказе от производства всех озоноразрушающих веществ, и их поэтапный вывод из обращения неуклонно расширяется по мере продвижения к дальнейшим целевым показателям по сокращению.