Английский - русский
Перевод слова Phase-out
Вариант перевода Постепенного отказа

Примеры в контексте "Phase-out - Постепенного отказа"

Примеры: Phase-out - Постепенного отказа
The risk was considered manageable during this phase-out period. Считалось, что на протяжении отведенного периода постепенного отказа риск находился на приемлемом уровне.
There was general recognition that the issue of critical-use exemptions in the context of methyl bromide phase-out was technically complex, and that many interests were at stake. Было достигнуто общее согласие относительно того, что вопрос об исключениях в отношении важнейших видов применения в контексте постепенного отказа от бромистого метила является технически сложным и затрагивает интересы многих Сторон.
In the area of "stand-alone" projects, phase II of an ODS phase-out project was completed, and plans advanced for capacity-building in cleaner production in Ukraine. Из числа "автономных проектов" завершается второй этап проекта постепенного отказа от применения ОРВ и активно ведется разработка планов наращивания мощностей экологически безопасного производства в Украине.
One representative, echoed by several others, suggested that the role of the Multilateral Fund could not be determined until the Parties had decided on the various proposals that had been made to adjust the Protocol with respect to the phase-out schedule for HCFCs. Один из представителей, которого поддержали несколько других, высказал мнение о том, что роль Многостороннего фонда не может быть определена до того, как Стороны примут решение по различным предложениям, которые были внесены с целью корректировки Протокола в связи с графиком постепенного отказа от ГХФУ.
Burkina Faso, Capo Verde, Gambia, Mali, Mauritania, Niger and Senegal avoided creating stockpiles of endosulfan by taking a stepwise approach to the phase-out of permitted uses. Буркина-Фасо, Гамбии, Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Нигеру и Сенегалу удалось избежать возникновения запасов эндосульфана путем применения поэтапного подхода для постепенного отказа от разрешенных видов использования этого вещества.
The timing of the phase-out of PCBs will probably be the most critical legislative concern for most countries, given that most of them already have some form of legislative framework dealing with PCBs. В большинстве стран наиболее неотложной задачей законодательных органов, по всей вероятности, будет определение сроков постепенного отказа от ПХД, хотя во многих из них уже действуют те или иные законодательные нормы, касающиеся ПХД.
In 2007, the Federated States of Micronesia and Mauritius joined several other nations to put forth proposals to accelerate the phase-out of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs ) under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer ( Montreal Protocol ). В 2007 году Федеративные Штаты Микронезии и Маврикий присоединились к ряду других государств, чтобы представить предложения об ускорении постепенного отказа от гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) в соответствии с Монреальским протоколом по веществам, разрушающим озоновый слой ("Монреальским протоколом").
Phase-out dates for pesticide POPs which are in use or in stock; с) сроки постепенного отказа от СОЗ-пестицидов, которые продолжают использоваться или находятся в запасах;
(c) Phase-out dates for PCBs that remain in service, inventory or storage; с) сроки постепенного отказа от ПХД, которые продолжают использоваться, находиться в запасах или на хранении;
No discernible negative impacts on agriculture have been reported from prohibtion or phase-out of Chlordecone due to the existence of viable alternatives. Согласно сообщениям, при наличии жизнеспособных альтернативных вариантов от запрещения или постепенного отказа от хлордекона негативного воздействия на сельское хозяйство не предвидится.
A comparison of computer, TV, and game manufacturers on their BFR phase-out timelines and BFR-free products has also been assembled by Greenpeace and is updated every three months. «Гринписом» был произведен также сравнительный анализ сроков постепенного отказа от БАП и выпуска свободных от БАП изделий производителями компьютеров, телевизоров и игр, который обновляется каждые три месяца.
A more rigorous global regime for ocean dumping is now in effect; outright bans have been instituted following upon earlier phase-out programmes. Сейчас сброс отходов в океан регулируется более строгим глобальным режимом; после предыдущих программ постепенного отказа от такого сброса были введены прямые запреты.
This factor continues to be a major influence for companies using CFCs along with the phase-out policy which is now legislated. Этот фактор наряду с узаконенной в настоящее время политикой постепенного отказа ВИО продолжает оказывать большое влияние на деятельность компаний, применяющих ХФУ.
In conclusion, he highlighted several important issues concerning future phase-out for pre-plant soil uses. В заключение он остановился на ряде важных вопросов, касающихся постепенного отказа от видов применения для предпосадочной обработки почв.
Under the Montreal Protocol, ozone-depleting substances are grouped according to their schedules for phase-out. В рамках Монреальского протокола вещества, разрушающие озоновый слой, сгруппированы в соответствии с предложенными для них графиками постепенного отказа от использования.
Technical issues and alternative employment were important considerations in the phase-out of primary mining. Технические вопросы и проблема альтернативной занятости представляют собой важные соображения в процессе постепенного отказа от добычи ртути.
A major decrease in body burdens was noted for Pb, mainly due to the phase-out of Pb in gasoline. Отмечено существенное сокращение нагрузок РЬ, главным образом в силу постепенного отказа от применения РЬ при производстве бензина.
The Protocol was adjusted in 2007 to include an accelerated phase-out schedule for hydrochlorofluorocarbons and the Fund replenished in 2011 by $450 million for the 2012-2014 triennium. В 2007 году в Протокол были внесены изменения с целью предусмотреть в нем ускоренный график постепенного отказа от использования хлорфторуглеродов, а в 2011 году было осуществлено пополнение Фонда суммой в размере 450 млн. долл. США на трехгодичный период 2012-2014 годов.
Measures to reduce the supply of mercury and mercury-added products should include a clearly defined timeline for phase-out, taking into account the availability of viable alternatives. Меры по уменьшению содержания ртути в ртутьсодержащих продуктах должны включать четко определенный график постепенного отказа от ее использования, учитывающий наличие эффективных альтернатив.
At its nineteenth special session, the General Assembly pointed to the need for accelerating the phase-out of leaded gasoline as soon as possible. На своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея указала на необходимость ускорения процесса постепенного отказа от использования содержащего свинцовые добавки автомобильного топлива в самое ближайшее время.
The latest Secretary-General's bulletin for the Department of Peacekeeping Operations is dated 22 March 1995; revision is considered premature pending the results of the phase-out of gratis personnel. Последний бюллетень Генерального секретаря в отношении Департамента операций по поддержанию мира был опубликован 22 марта 1995 года; пока не станут известны результаты постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала, внесение изменений в этот бюллетень представляется преждевременным.
Have concerns about the possible negative impact of a phase-out of lead paint on consumer choice or national enterprises that manufacture or sell lead paints. ё) наличие озабоченности в связи с возможными негативными последствиями постепенного отказа от содержащей свинец краски для потребительского выбора или национальных предприятий, которые производят или продают содержащую свинец краску.
(e) Accelerating the phase-out of the use of leaded gasoline; ё) ускорение процесса постепенного отказа от использования содержащего свинцовые добавки автомобильного топлива;
In the meantime, arrangements have to be considered which will allow necessary work to be carried out without impeding the mandated phase-out of gratis personnel, taking into account the required lead time for the recruitment of staff against new temporary posts. Тем временем, необходимо проанализировать процедуры, которые позволят проделать необходимую работу, не затрудняя при этом санкционированного постепенного отказа от практики использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, с учетом времени, необходимого для найма сотрудников на новые временные должности.
Recalling that each Party has agreed under the Montreal Protocol to control the emissions of ozone-depleting substances with the objective of their phase-out, напоминая о том, что каждая из Сторон согласилась в рамках Монреальского протокола регулировать выбросы озоноразрушающих веществ с целью постепенного отказа от них,