A. Status of the phase-out of ozone-depleting substances |
А. Положение дел с поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ |
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. |
Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия. |
Many representatives highlighted the role of the Multilateral Fund as a mechanism by which developing-country parties or parties with economies in transition could avail themselves of financing and other forms of assistance for phase-out projects. |
Многие представители подчеркнули роль Многостороннего фонда как механизма, которым Стороны, являющиеся развивающимися странами и странами с переходной экономикой, могут воспользоваться для финансирования и получения иной помощи на осуществление связанных с поэтапной ликвидацией проектов. |
Recognizing that such a decision could jeopardize Article 5 Parties' capacity to handle the complexity involved in ODS phase-out, |
признавая, что такое решение может поставить под угрозу потенциал Сторон, действующих в рамках статьи 5, в области решения сложных вопросов, связанных с поэтапной ликвидацией ОРВ, |
Mindful of the need to safeguard the climate change benefits associated with phase-out of HCFCs; |
памятуя о необходимости обеспечить получение выгод с точки зрения изменения климата, которые связаны с поэтапной ликвидацией ГХФУ, |
One critical issue covered in that chapter is the status of the phase-out, which may have significant implications for a variety of institutions of the Montreal Protocol. |
В качестве одного из исключительно важных вопросов в этой главе рассматривается положение дел с поэтапной ликвидацией, которое может иметь существенные последствия для самых различных органов Монреальского протокола. |
He then presented the status of methyl bromide phase-out in Article 5 regions in 2010 as compared with the regional baselines (19951998 average). |
Он затем рассказал о положении дел с поэтапной ликвидацией бромистого метила в регионах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году по сравнению с региональными базовыми уровнями (усредненные показатели за 1995-1998 годы). |
The rise in emissions of these high-GWP substances - largely due to the implementation of the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol - had the potential to wipe out the significant climate benefits achieved under the Protocol to date. |
Рост выбросов этих веществ с высоким ПГП - во многом обусловленный ведущейся на практике поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ в соответствии с Протоколом - может нивелировать значительные климатические выгоды, достигнутые к настоящему времени в рамках Протокола. |