Several representatives suggested reorienting the work of the Executive Committee in the light of the challenges of the future, to ensure, for instance, greater support for the phase-out of HCFCs and combating illegal trade. |
Несколько представителей предложили переориентировать работу Исполнительного комитета в свете задач на будущее для обеспечения, например, более широкой поддержки в деле поэтапной ликвидации ГХФУ и борьбы с незаконной торговлей. |
At the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, it was noted that certain important sector phase-out plans were still under way, in particular in Venezuela and China. |
Как было отмечено на двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава, по-прежнему идет осуществление, в частности в Венесуэле и Китае, отдельных планов поэтапной ликвидации в секторах, имеющих важное значение. |
Where this is unavoidable because of ODS phase-out commitments, it may still be better to consider a low-cost interim solution in order allow for a subsequent transition. |
В тех случаях, где этого невозможно избежать по причине обязательств относительно поэтапной ликвидации ОРВ, может оказаться более выгодным рассмотреть низкозатратное промежуточное решение для обеспечения последующего перехода. |
Now three companies were manufacturing such inhalers, and if the Party was to adhere to its phase-out target of an 85 per cent reduction in CFC consumption by 2007, it would not be able to supply those companies with the CFCs that they needed. |
В настоящее время такие ингаляторы производятся тремя компаниями, и если Сторона обеспечит соблюдение целевого показателя по поэтапной ликвидации, предусматривающего 85-процентное сокращение потребления ХФУ к 2007 году, то она лишит эти компании поставок ХФУ, в которых они нуждаются. |
Secretariat review of available data and analysis of remaining ODS consumption: identification of continuing issue areas and possible course of phase-out |
В. Подготовленный секретариатом обзор имеющихся данных и анализ оставшегося объема потребления ОРВ: выявление сохраняющихся проблемных областей и определение возможных путей поэтапной ликвидации |
Compliance assistance UNIDO and UNEP were assisting Saudi Arabia to prepare a national ozone-depleting substances phase-out plan, funding for which had been approved by the Executive Committee of the Multilateral Fund at its forty-ninth meeting in July 2006. |
ЮНИДО и ЮНЕП оказывают Саудовской Аравии содействие в подготовке национального плана поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, финансирование которого было утверждено Исполнительным комитетом Многостороннего фонда на его сорок девятом совещании в июле 2006 года. |
She explained that Paraguay's annual import quotas set out in decree 3980 had been revised to reflect the phase-out schedule contained in the new plan of action and that the country's customs authorities were prepared to implement the new limits. |
Она пояснила, что годовые импортные квоты Парагвая, изложенные в постановлении 3980, были пересмотрены, с тем чтобы отразить содержащийся в новом плане действий график поэтапной ликвидации, и что таможенные органы этой страны готовы обеспечить соблюдение новых предельных показателей. |
In its progress report to the Executive Committee, UNEP had advised that the planned national ozone-depleting substance phase-out plan would include a component to update the Party's legislation to make it consistent with recently adopted regional ozone-depleting substances legislation. |
В своем докладе о ходе работы Исполнительному комитету ЮНЕП сообщила о том, что предполагаемый национальный план поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ будет включать компонент, предусматривающий обновление законодательства Стороны с целью приведения его в соответствие с недавно принятым региональным законодательством по озоноразрушающим веществам. |
He sought guidance also on how the Committee and Panel should handle nominations for quantities greater than the historical use level or which lacked the required phase-out plan. |
Кроме того, он запросил указания в отношении того, как Комитету и Группе следует рассматривать заявки на объемы, превышающие традиционный объем применения, или заявки, которые не сопровождаются необходимым планом поэтапной ликвидации. |
Jamaica, he noted, had successfully implemented its national phase-out programme and its CFC consumption would be phased out by 2005 as a result of the implementation of a quota system. |
Как он отметил, Ямайка успешно реализовала свою национальную программу поэтапной ликвидации и благодаря внедрению системы квот ее потребление ХФУ будет прекращено к 2005 году. |
In his opening statement, Mr. Farook noted the important milestones achieved in the implementation of the Montreal Protocol since the Fourteenth Meeting of the Parties, in particular that developing countries had started meeting phase-out schedules for ozone-depleting substances following the 10-year grace period granted to them. |
В своем вступительном заявлении г-н Фарук отметил важные вехи, достигнутые в деле осуществления Монреальского протокола за период после проведения четырнадцатого Совещания Сторон, особенно указав на то, что развивающиеся страны после предоставленного им десятилетнего льготного периода приступили к выполнению графиков поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ. |
To facilitate discussion by the Committee regarding Bangladesh's potential non-compliance with its CFC phase-out obligations the Secretariat has reproduced background information that was presented to the Implementation Committee at its forty-first meeting, in 2008. |
Для содействия обсуждению Комитетом ситуации потенциальной возможности несоблюдения Бангладеш своих обязательств по поэтапной ликвидации ХФУ секретариат воспроизвел справочный документ, который был представлен Комитету по выполнению на его сорок первом совещании в 2008 году. |
Bangladesh notified the Implementation Committee at its thirty-seventh meeting, in October 2006, that, despite having made its best bona fide efforts, it anticipated non-compliance with its phase-out schedule for the years 2007-2009 for the Annex A, group I, controlled substances. |
Бангладеш уведомил Комитет по выполнению на его тридцать седьмом совещании в октябре 2006 года о том, что несмотря на предпринятые им максимальные добросовестные усилия он предполагает возможность несоблюдения своего графика поэтапной ликвидации регулируемых веществ, включенных в группу I приложения А, в 2007-2009 годах. |
Most speakers expressed appreciation for the help they had had in their phase-out efforts from the Multilateral Fund, as well as from the implementing agencies and bilateral donors. |
Большинство выступивших делегатов выразили признательность за оказанную им Многосторонним фондом помощь в реализации усилий по поэтапной ликвидации ОРВ, а также за содействие по линии учреждений-исполнителей и двусторонних доноров. |
Also, ratification of amendments to the Montreal Protocol had not yet been completed by all Parties to the Protocol and compliance by Article 5 countries with the phase-out schedules for some substances remained a problem. |
Здесь также следует заметить, что ратификация поправок к Монреальскому протоколу еще не завершена всеми Сторонами Протокола и все еще сохраняется проблема соблюдения странами, действующими в рамках статьи 5, графиков поэтапной ликвидации отдельных веществ. |
(e) Organizing national consultations with key stakeholders and preparing a national strategy and action plan for the phase-out of HCFCs with the assistance of UNIDO. |
е) организация национальных консультаций с основными заинтересованными субъектами и подготовка национальной стратегии и плана действий по поэтапной ликвидации ГХФУ при содействии ЮНИДО. |
Bosnia and Herzegovina had received assistance under the Multilateral Fund from UNIDO in the form of four individual investment projects in the foam and refrigeration sectors, along with a national ozone-depleting substance phase-out plan, covering all ozone-depleting substances including CFCs. |
Босния и Герцеговина получила помощь в рамках Многостороннего фонда от ЮНИДО в виде четырех отдельных инвестиционных проектов в секторах пеноматериалов и холодильного оборудования наряду с национальным планом поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, которые охватывают все озоноразрушающие вещества, включая ХФУ. |
With regard to the CFC component of the national ozone-depleting substance phase-out plan, the amount of 17.9 ODP-tonnes of CFCs had been expected to be phased out in 2005. |
Что касается компонента ХФУ национального плана поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, то, как предполагается, 17,9 тонны ОРС ХФУ были ликвидированы в 2005 году. |
Botswana has further noted that notwithstanding the absence of legislation it has been able to keep consumption of ozone-depleting substances within agreed phase-out schedules and has remained in compliance with its obligations under the Montreal Protocol. |
Ботсвана также отметила, что несмотря на отсутствие законодательства она смогла обеспечить, чтобы потребление озоноразрушающих веществ находилось в рамках согласованных графиков поэтапной ликвидации, и сохранить режим соблюдения своих обязательств по Монреальскому протоколу. |
In correspondence dated 10 November 2008, Solomon Islands explained that it had formally amended its Custom and Excise Act in 2007 to include a phase-out schedule for of all CFC imports and restrictions on imports of HCFCs. |
В корреспонденции от 10 ноября 2008 года Соломоновы Острова пояснили, что в 2007 году они внесли официальную поправку в закон о таможне и акцизах для включения графика поэтапной ликвидации всех импортных поставок ХФУ и ограничений в отношении импорта ГХФУ. |
The Party had only become aware of CFC consumption in its pharmaceutical metered-dose-inhaler manufacturing sector in 2004, after the approval of its national phase-out plan at the forty-second meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund. |
Стороне стало известно о потреблении ХФУ в ее секторе по производству дозированных ингаляторов фармацевтического назначения лишь в 2004 году, после утверждения ее национального плана поэтапной ликвидации на сорок втором совещании Исполнительного комитета Многостороннего фонда. |
At the same meeting, the representative of the Multilateral Fund Secretariat noted that the Executive Committee was unable to approve any ozone-depleting substance phase-out plan if no licensing system was in place. |
На том же совещании представитель секретариата Многостороннего фонда отметил, что Исполнительный комитет не может утвердить ни один план поэтапной ликвидации в случае отсутствия действующей системы лицензирования. |
After repeated requests for support from the Multilateral Fund, assistance was provided through a national phase-out plan approved at the fifty-third meeting of the Executive Committee, in November 2007. |
После нескольких просьб об оказании поддержи, обращенных к Многостороннему фонду, помощь была предоставлена в рамках национального плана поэтапной ликвидации, утвержденного на пятьдесят третьем совещании Исполнительного комитета в ноябре 2007 года. |
It was important never to be complacent, however, particularly just two months away from the January 2010 phase-out date for most categories of ozone-depleting substance. |
Тем не менее, важно не останавливаться на достигнутом, особенно за два месяца до января 2010 года - намеченной даты поэтапной ликвидации большинства категорий озоноразрушающих веществ. |
To request the Executive Committee, when developing and applying funding criteria for projects and programmes regarding in particular the phase-out of HCFCs: |
просить Исполнительный комитет при разработке и применении критериев финансирования проектов и программ, касающихся, в частности, поэтапной ликвидации ГХФУ: |