Английский - русский
Перевод слова Phase-out
Вариант перевода Поэтапной ликвидации

Примеры в контексте "Phase-out - Поэтапной ликвидации"

Примеры: Phase-out - Поэтапной ликвидации
The adverse effects and potential risks of PFOS have not been fully recognized, and most industries have not yet given attention to its substitution and phase-out. Пагубное воздействие и потенциальные риски ПФОС пока еще недооцениваются, и в большинстве отраслей еще не уделяется достаточного внимания его замене и поэтапной ликвидации.
As a transitional measure, setting maximum limits of mercury content in products would also help to reduce the generation of wastes containing mercury if mercury-free alternatives are not available or phase-out takes a long time. В качестве временной меры установление пределов максимального содержания ртути в продуктах также способствовало бы сокращению образования отходов, содержащих ртуть, в случае отсутствия безртутных альтернатив или большой продолжительности поэтапной ликвидации.
One representative added that the Montreal Protocol had been one of the first multilateral environmental agreements to implement the principle, in particular in creating the Multilateral Fund and adopting worldwide implementation of ozone-depleting substance phase-out schedules. Один представитель добавил, что Монреальский протокол является одним из первых многосторонних природоохранных соглашений, обеспечивших на практике реализацию этого принципа, в частности в том, что касается создания Многостороннего фонда и принятия в международном масштабе графиков поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
Many representatives from parties operating under paragraph 1 of Article 5 spoke about the challenges their countries faced in implementing their phase-out plans, saying that sustained financial and technical support were needed to ensure that targets could be met. Многие представители Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, говорили о тех трудностях, с которыми сталкиваются их страны в деле осуществления своих планов поэтапной ликвидации, заявив, что для обеспечения достижения поставленных целей необходима стабильная финансовая и техническая поддержка.
He urged the Committee to act expeditiously on the matter and not delay taking any decision, as time was short and any delay could harm Nepal's ability to remain in compliance with the phase-out targets. Он настоятельно призвал Комитет оперативно подойти к этому вопросу и не медля принять решение, поскольку времени мало и любая задержка может обернуться тем, что Непал окажется не в состоянии сохранить статус соблюдения целевых показателей по поэтапной ликвидации.
Parties should achieve the phase-out of mercury-added products through their implementation plans after economically affordable and technologically feasible alternative technologies become readily available.] Стороны должны добиваться поэтапной ликвидации продуктов с добавлением ртути в рамках своих планов выполнения после того, как в наличии появятся экономически доступные и технически осуществимые альтернативные технологии.]
The achievements of the Multilateral Fund can be measured through the rate of payment of contributions, technology transfer, ozone-depleting-substance phase-out and the behavioural and institutional changes that it has stimulated. Успехи Многостороннего фонда можно оценить по показателям выплаты взносов, передаче технологии, поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, а также по изменениям поведенческого и организационного характера, которым способствовал Протокол.
In correspondence dated 30 March 2010 and 19 April 2010, Vanuatu submitted to the Secretariat its plan of action for the phase-out of CFCs and related information. В корреспонденции от 30 марта 2010 года и 19 апреля 2010 года Вануату представила секретариату свой план действий по поэтапной ликвидации ХФУ и соответствующую информацию.
A number of representatives requested that the Executive Committee take into account the special economic, geographic and post-conflict circumstances of their countries when discussing budget allocations for the preparation and implementation of their HCFC management phase-out plans. Ряд представителей просили Исполнительный комитет принять во внимание особые экономические, географические и постконфликтные условия, сложившиеся в их странах, при обсуждении вопроса о выделении бюджетных средств на цели подготовки и реализации их планов по организации деятельности по поэтапной ликвидации ГХФУ.
He noted that the current meeting was taking place after the final phase-out date for most ozone-depleting substances - 1 January 2010 - and acknowledged the hard work by parties to make that historic milestone a reality. Он отметил, что нынешнее совещание проходит после окончательной даты поэтапной ликвидации большинства озоноразрушающих веществ - 1 января 2010 года - и признал большую напряженную работу, проделанную Сторонами для обеспечения того, чтобы этот исторический рубеж стал реальностью.
With regard to the phase-out of most ozone-depleting substances by 1 January 2010, he said that there were no outstanding compliance issues except for those related to 2009 data submissions. Относительно поэтапной ликвидации большинства озоноразрушающих веществ к 1 января 2010 года он заявил, что отсутствуют какие-либо нерешенные вопросы соблюдения, за исключением тех, которые касаются представления данных за 2009 год.
He noted that, first, some countries could end up falling into non-compliance with the provisions of the Protocol by being unable to get their phase-out plans approved by the deadlines. Во-первых, он отметил, что некоторые Стороны могут оказаться в режиме несоблюдения положений Протокола, будучи не в состоянии добиться утверждения своих планов поэтапной ликвидации к намеченным срокам.
He suggested that the Secretariat should produce a paper for consideration at the Committee's forty-sixth meeting to examine the issue in more detail and produce a solid road map to avoid situations of non-compliance in 2013, when the next phase-out targets were due. Он предложил, чтобы секретариат подготовил документ для рассмотрения Комитетом на его сорок шестом совещании с целью более детального изучения данного вопроса и составления надежной "маршрутной карты", с тем чтобы предотвратить возникновение ситуаций несоблюдения в 2013 году, когда наступят следующие целевые сроки поэтапной ликвидации.
Speakers from Article 5 Parties expressed gratitude for the financial and technical assistance they had received in the past, but many noted that more would be necessary if they were to implement the phase-out provisions of the Protocol fully. Ораторы из Сторон, действующих в рамках статьи 5, выразили признательность за финансовую и техническую помощь, оказанную им в прошлом, однако, как отметили многие из них, для того чтобы полностью выполнить положения Протокола, касающиеся поэтапной ликвидации, потребуется еще больший объем такой помощи.
A number of developing country Parties spoke of the difficulties which they faced in implementing the Protocol, noting in particular that successful phase-out would depend on the continued development of cost-effective alternatives to ozone-depleting substances for certain applications. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, коснулись тех трудностей, с которыми они сталкиваются в деле осуществления Протокола, отметив, в частности, что успех поэтапной ликвидации будет зависеть от непрерывных усилий в деле разработки рентабельных альтернатив озоноразрушающим веществам, предназначенным для определенных видов применения.
In order to ensure its compliance with its methyl bromide phase-out commitment, Chile had placed a temporary ban on the import of methyl bromide in 2005. Для обеспечения соблюдения своего обязательства в отношении поэтапной ликвидации бромистого метила Чили ввела временный запрет на импорт бромистого метила в 2005 году.
During the meeting, a response was received from the Government of Kenya to the Secretariat's invitation to explain the Party's apparent deviation from its CFC phase-out measures. В ходе совещания был получен ответ от правительства Кении на предложение секретариата дать разъяснения по поводу допущенного этой Стороной явного отклонения от предусмотренных для нее мер по поэтапной ликвидации ХФУ.
The Executive Committee would consider the issue in the light of any decision the meeting of the Parties took on a possible revision of the Party's phase-out plan of action. Исполнительный комитет рассмотрит этот вопрос в свете любого решения, которое будет принято Совещанием Сторон относительно возможного пересмотра плана действий этой Стороны по поэтапной ликвидации.
While a national ozone-depleting substances phase-out plan had been approved in 2004 and was due to be implemented in cooperation with UNDP and UNEP, implementation had not yet commenced as the Party had not signed the agreement. Хотя национальный план поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ был утвержден в 2004 году и должен быть реализован в сотрудничестве с ПРООН и ЮНЕП, его выполнение пока еще не началось, поскольку Сторона не подписала соглашение.
The Executive Committee had approved UNEP participation in the Green Customs Initiative, but only after ensuring that financial support from the Fund would genuinely contribute to the phase-out of ozone-depleting substances, rather than be spent on the other issues covered by the Initiative. Исполнительный комитет одобрил участие ЮНЕП в реализации Инициативы "Зеленая таможня", но только при условии обеспечения, что финансовая поддержка по линии Фонда будет действительно способствовать поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, а не будет использована для решения других охватываемых Инициативой вопросов.
Of the two Parties that appeared to be in non-compliance with the halon phase-out schedule, Libya had received assistance and was in compliance with its plan of action approved by the Parties. Из двух Сторон, которые, как представляется, находятся в состоянии несоблюдения графиков поэтапной ликвидации галонов, Ливия получила помощь и находится в режиме соблюдения своего плана действий, утвержденного Сторонами.
Implementation of the national ODS phase-out plan approved for Bangladesh by UNDP and UNEP under the auspices of the Multilateral Fund had been delayed because the Party had not signed the project documentation. С осуществлением национального плана поэтапной ликвидации ОРВ, утвержденного для Бангладеш ПРООН и ЮНЕП под эгидой Многостороннего фонда, возникли задержки в связи с тем, что эта Сторона не подписала соответствующую проектную документацию.
He hoped that it would be possible to implement the transition strategy for the metered-dose inhaler sector with the same degree of success as the national phase-out plan for the refrigeration sector currently under way. Он выразил надежду на то, что удастся осуществить стратегию перехода в отношении сектора дозированных ингаляторов с таким же успехом, как и в случае выполняемого в настоящее время национального плана поэтапной ликвидации по сектору холодильного оборудования.
Responding to questions from members of the Committee, the representatives of UNIDO and UNEP confirmed that in November 2007 the Executive Committee had approved funding for a national phase-out plan, but that the methyl bromide component was very small. Отвечая на вопросы членов Комитета, представители ЮНИДО и ЮНЕП подтвердили, что в ноябре 2007 год Исполнительный комитет утвердил финансирование национального плана поэтапной ликвидации, однако компонент, охватывающий бромистый метил, является весьма незначительным.
The representative of the Multilateral Fund secretariat reported that the Fund's Executive Committee had approved the Party's national phase-out plan and three tranches of project funding representing more than 50 per cent of total funding. Представитель секретариата Многостороннего фонда сообщил о том, что Исполнительный комитет Фонда утвердил национальный план этой Стороны по поэтапной ликвидации и три транша проектного финансирования, на которые приходится более 50 процентов от общего объема финансовых средств.