It did not seem reasonable for new criteria to be added to the listing process at the present stage, and if an attempt was made to do so, progress with phase-out of the existing uses would be delayed. |
Как представляется, на данном этапе нет никаких оснований для разработки дополнительных критериев включения в список новых видов применения веществ в качестве технологических агентов, а если такая попытка будет предпринята, то это замедлит прогресс в области поэтапной ликвидации существующих видов применения. |
Developed countries had successfully implemented the phase-out of most ozone-depleting substances and demonstrated how ozone safe technologies could be adopted, and the focus had now shifted to phasing out hydrochlorofluorocarbons and methyl bromide. |
Развитые страны успешно реализовали мероприятия по поэтапному отказу от большей части озоноразрушающих веществ и на своем опыте показали, как могут быть внедрены озонобезопасные технологии, и сегодня основное внимание переключается на меры по поэтапной ликвидации ГХФУ и бромистого метила. |
Considering these factors, it is likely that the only way to promote a significant increase in the price of CFCs, and thereby facilitate phase-out in the servicing sector, would be an early halt in CFCs produced under the BDN provision. |
Учитывая вышеупомянутые факторы, существует вероятность того, что единственным средством содействия существенному росту цен на ХФУ и как следствие этого поэтапной ликвидации их применения в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха станет прекращение производства ХФУ для удовлетворения ОВП в более короткие сроки. |
Bilateral and implementing agencies were urged to continue their efforts to implement approved projects to ensure the expected phase-out of 8,836 ODP tonnes in 2009. |
Двусторонним учреждениям и учреждениям-исполнителям было настоятельно предложено продолжать усилия по реализации утвержденных проектов для обеспечения ожидаемой поэтапной ликвидации 8836 тонн ОРС потребляемых ОРВ в 2009 году. |
At the Fifteenth Meeting of the Parties, the representative of the European Community introduced a proposal for an adjustment to the control the schedules for methyl bromide phase-out in Article 5 Parties. |
На пятнадцатом Совещании Сторон представитель Европейского сообщества внес на рассмотрение предложение о корректировке графиков регулирования бромистого метила в рамках принятия мер по поэтапной ликвидации этого вещества в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
The representative of China expressed concern that the amount of the replenishment, the lowest to date, extended what had become a trend of shrinking replenishments and might be insufficient to support the accelerated phase-out of HCFCs. |
Представитель Китая выразил обеспокоенность по поводу того, что объем пополнения - самый низкий за всю историю - явился продолжением того, что стало определенной тенденцией, характеризующейся сокращением размеров пополнения, и что он может оказаться недостаточным для оказания поддержки ускоренной поэтапной ликвидации ГХФУ. |
The question of what sort of control regime would best serve the instrument's needs was central, with some calling for a strongly enforced mandatory phase-out regime and others for one that was more facilitative and reflective of individual country needs. |
Важную роль играет вопрос о том, какой режим регулирования будет лучше всего служить интересам этого документа, причем одни представители высказались за жесткий и обязательный режим поэтапной ликвидации, а другие поддержали более щадящий режим, учитывающий потребности отдельных стран. |
Turkmenistan had explained that its first national programme on the phase-out of ozone-depleting substances had been prepared in 1998 and 1999. Nineteen-ninety-six was the first year for which data were available, although no data were available for 1997. |
Туркменистан пояснил, что его первая национальная программа по поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ была подготовлена в 1998 и 1999 годах. 1996 был первым годом, по которому имелись данные, хотя по 1997 году отсутствовали какие-либо данные. |
The Parties may also wish to clarify if the time limit in para. 4 on consideration of salbutamol exemptions in the absence of phase-out plans is immediately applicable to Article 5 nominators. |
Стороны, возможно, также пожелают прояснить, будут ли сразу применимы к подающим заявки Сторонам, действующим в рамках статьи 5, предусмотренные в пункте 4 предельные сроки для рассмотрения исключений в отношении салбутамола в отсутствие планов поэтапной ликвидации |
To request the Russian Federation to provide as part of its next essential-use exemption nomination a final phase-out plan with an expected end-date, the gradual reduction steps and information on the source of the CFC-113; |
просить Российскую Федерацию представить в рамках своей следующей заявки на предоставление исключения по основным видам применения окончательный план поэтапной ликвидации с указанием ожидаемой конечной даты, мер по обеспечению постепенного сокращения и информации об источнике ХФУ113; |
The representative of the United States of America commended the Parties for their decision to accelerate the phase-out of HCFCs in both Article 5 and non-Article 5 Parties. |
Представитель Соединенных Штатов Америки воздал должное Сторонам за принятое ими решение по ускорению графика поэтапной ликвидации ГХФУ как в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, так и в Сторонах, не действующих в рамках этой статьи. |
The total funding for production phase-out given in the May report would then increase to $82 - 87 million for the first triennium (2015 - 2017) and to $75 - 80 million for the second triennium (2017 - 2020). |
Общий объем финансирования поэтапной ликвидации производства, указанный в майском докладе, увеличится до 8287 млн. долл. США в первый трехгодичный период (2015-2017 годы) и до 75-80 млн. долл. США во второй трехгодичный период (2017-2020 годы). |