Английский - русский
Перевод слова Phase-out

Перевод phase-out с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поэтапной ликвидации (примеров 287)
Significant challenge for industry is to develop alternatives in the relatively short time frame of proposed phase-out. Серьезной задачей для промышленности является разработка альтернатив в относительно короткий промежуток времени, предусмотренный предлагаемым планом поэтапной ликвидации.
(c) Methyl bromide phase-out assistance с) Содействие в поэтапной ликвидации бромистого метила
Decision already applicable to all Parties after the relevant phase-out dates Решение уже применимо ко всем Сторонам после наступления соответствующих сроков поэтапной ликвидации
The report's main conclusions, that the Multilateral Fund was proving to be a highly effective instrument, with clear objectives and a clear linkage between design, funding and compliance, all contributing to the effective phase-out of ozone-depleting substances, were widely shared. Основные выводы доклада, которые состояли в том, что Многосторонний фонд является высокоэффективным инструментом, имеющим четкие цели и ясную взаимосвязь между структурой, системой финансирования и обеспечения соблюдения, что способствует эффективной поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, получили широкую поддержку.
The bodies of the Protocol had both the technical and legal ability to phase down HFCs, and the parties had the responsibility to see that they did so given that it was the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol that had led to their rapid uptake. Органы Протокола имеют технические и юридические возможности для поэтапного сокращения ГФУ, и Стороны обязаны следить за выполнением этой задачи, принимая во внимание, что быстрый рост потребления ГФУ стал следствием поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ в рамках Протокола.
Больше примеров...
Поэтапного отказа от (примеров 208)
The development and application of technologies for improving emissions reduction and phase-out of ozone-depleting substances also falls into this category. Разработка и применение технологий совершенствования снижения выбросов и поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ также относится к этой категории.
One representative expressed the view that operative paragraph 6, referring to the significance of ozone-depleting substance phase-out for sustainable development, represented a new element in the context of the Montreal Protocol. Один из представителей высказал мнение о том, что пункт 6 постановляющей части, в котором говорится о важности поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ для обеспечения устойчивого развития, представляет собой новый элемент в контексте Монреальского протокола.
f) Experience to date, including limitations and successes of the phase-out of ozone-depleting substances achieved with the resources already allocated, as well as the performance of the Multilateral Fund and its implementing agencies; f) накопленный до настоящего времени опыт, включая недостатки и успехи в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, достигнутые в рамках уже выделенных ресурсов, а также эффективность функционирования Многостороннего фонда и его учреждений-исполнителей;
Following the discussion, the Executive Committee decided to approve the project for the phase-out of CFC consumption in the manufacture of metered-dose inhalers in Egypt, at a total cost of US $5,899,000 plus agency support costs of US $442,425 for UNIDO, as follows: После обсуждения Исполнительный комитет постановил утвердить проект поэтапного отказа от потребления ХФУ при производстве дозированных ингаляторов в Египте общей стоимостью 5899000 долл. США плюс расходы на учрежденческую поддержку в размере 442425 долл. США для ЮНИДО, в том числе:
Industry had played a leadership role in the phase-out process. Промышленность играет ведущую роль в процессе поэтапного отказа от производства и потребления.
Больше примеров...
Поэтапному отказу от (примеров 83)
Since 2002 Bangladesh had been ahead of its CFC phase-out commitments, after successful efforts to limit consumption in the refrigeration and aerosol sectors. После 2002 года Бангладеш опережающими темпами выполняет свои обязательства по поэтапному отказу от ХФУ, что явилось результатом успешно предпринимаемых усилий по ограничению потребления в секторах холодильного оборудования и аэрозолей.
Noting with concern that the report of the Technology and Economic Assessment Panel's task force on the 2012 - 2014 replenishment calls for no funds for methyl bromide phase-out activities in Africa for the triennium 2012 - 2014, отмечая с озабоченностью, что в докладе целевой группы по пополнению в 20122014 годах Группы по техническому обзору и экономической оценке не предусмотрено выделения никаких средств на мероприятия по поэтапному отказу от бромистого метила в Африке на трехлетний период 2012-2014 годов,
That no further action is necessary in view of the party's return to compliance with the hydrochlorofluorocarbon phase-out in 2012 and its implementation of regulatory, administrative and technical measures to ensure compliance with the Protocol's control measures for hydrochlorofluorocarbons; что в дальнейших действиях нет необходимости ввиду возвращения Стороны в состояние выполнения обязательств по поэтапному отказу от гидрохлорфторуглеродов в 2012 году и осуществления ею нормативных, административных и технических мер для обеспечения соответствия мерам регулирования, предусмотренным Протоколом в отношении гидрохлорфторуглеродов;
She called upon non-Article 5 Parties to accelerate their phase-out of ozone-depleting substances currently covered by essential- and critical-use exemptions by adopting suitable and effective environmentally friendly alternatives. Она призвала Стороны, не действующие в рамках статьи 5, ускорить предпринимаемые ими усилия по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ, которые в настоящее время охватываются исключениями в отношении основных и важнейших видов применения, путем внедрения приемлемых и эффективных экологически безопасных альтернатив.
Between 1993 and 2011 projects funded by the Multilateral Fund had resulted in the phase-out of 256,153 ODP-tonnes of consumption and 192,628 ODP-tonnes of production, which slightly exceeded the targeted phase-outs. В период с 1993 по 2011 годы финансируемые Многосторонним фондом проекты привели к поэтапному отказу от потребления 256153 тонн ОРС и производства 192628 тонн ОРС, что несколько превысило целевые показатели по сокращению.
Больше примеров...
Поэтапный отказ от (примеров 73)
HCFCs not only harmed the ozone layer but also contributed to global warming; their phase-out remained a priority. ГХФУ не только наносят ущерб озоновому слою, но и способствуют глобальному потеплению, поэтому поэтапный отказ от них остается первоочередной задачей.
The fixed-exchange-rate mechanism also impacted ODS phase-out. Механизм фиксированного курса обмена валют влиял также на поэтапный отказ от ОРВ.
We recognize that the phase-out of ozone-depleting substances is resulting in a rapid increase in the use and release of high global warming potential hydrofluorocarbons to the environment. Мы признаем, что поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ приводит к быстрому расширению использования и увеличению выбросов в атмосферу хлорфторуглеродов, способных существенно ускорить процесс глобального потепления.
The Montreal Protocol had established its place in sustainable development;. t The latest challenge was the phase-out of HCFCs, and his organization had adopted a regulation mandating their phase-out by 2010, 20 years earlier than mandated by under the Protocol. Монреальский протокол занял свое место в процессе устойчивого развития; последней поставленной целью является поэтапный отказ от ГХФУ, и его организация приняла нормативное положение, предусматривающее поэтапный отказ от этих веществ к 2010 году, т.е. на 20 лет раньше срока, определенного в Протоколе.
UNIDO is currently working on strategies to deal with the challenge of destroying ODS stockpiles, destruction of ODS-containing equipment, and the phase-out of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). В настоящее время ЮНИДО разрабатывает стратегии решения таких проблем, как ликвидация запасов ОРВ, уничтожение оборудования, содержащего ОРВ, и поэтапный отказ от производства и потребления гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ).
Больше примеров...
Поэтапном отказе (примеров 24)
The proponents had also put forward a draft decision on the phase-out of HFC-23 emitted as a by-product of HCFC-22 production. Авторы предложения также выдвинули проект решения о поэтапном отказе от ГФУ-23, выбрасываемого в виде побочного продукта производства ГХФУ-22.
Several countries are expected to require additional assistance in order to be compliant with the 2015 phase-out of methyl bromide, and agencies noted some potential for backsliding since some farmers have indicated their dissatisfaction with methyl bromide alternatives, particularly in Africa and Central America. Ожидается, что нескольким странам потребуется дополнительное содействие в целях обеспечения соблюдения требования о поэтапном отказе от бромистого метила к 2015 году, при этом учреждения отметили некоторый потенциал для регресса, поскольку некоторые фермеры обозначили свое недовольство альтернативами бромистому метилу, особенно в Африке и Центральной Америке.
Even these numbers, however, would increase further with the implementation of multiyear phase-out agreements under the Multilateral Fund and the pending total closure of CFC and halon production in China in July 2007. Однако и эти показатели будут увеличены с осуществлением многолетних соглашений о поэтапном отказе в рамках Многостороннего фонда и после полного отказа Китая от производства ХФУ и галонов в июле 2007 года.
One representative responded that had such an approach been taken to the phase-out of CFCs, the Montreal Protocol would never have come into being: at the time the Protocol was adopted, alternatives to CFCs did not exist in all sectors. Другой представитель в ответ заявил, что если бы такой подход был избран при поэтапном отказе от ХФУ, то Монреальского протокола вообще не существовало бы: когда Протокол принимали, не по всем секторам существовали альтернативы ХФУ.
In the first place, the negative socio-economic impact on Article 5 Parties of the decisions on the phase-out of ODS had not been, nor could it have been, investigated in detail by the Task Force. Во-первых, не были и не могли быть подробно изучены Целевой группой отрицательные социально-экономические последствия решений о поэтапном отказе от ОРВ для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Больше примеров...
Поэтапному прекращению (примеров 22)
Commencing with a review of decisions taken related to compliance by the Executive Committee of the Multilateral Fund at its sixty-fifth meeting, he first dealt with decisions on the phase-out of consumption of HCFCs. Он начал свое выступление с обзора касающихся выполнения решений, принятых Исполнительным комитетом Многостороннего фонда на его шестьдесят пятом совещании, коснувшись в первую очередь решений по поэтапному прекращению потребления ГХФУ.
Regardless of whether the maximum allowable level of CFC production for Greece was determined by its existing baseline data or the data proposed by Greece, therefore, the Party was in compliance with its CFC production phase-out obligations under the Protocol for 2006. Таким образом, независимо от того, был ли установленный для Греции максимально допустимый уровень производства ХФУ определен на основе ее существующих базовых данных или предложенных ею данных, эта Сторона находится в состоянии соблюдения своих обязательств по поэтапному прекращению производства ХФУ, предусмотренных Протоколом на 2006 год.
The last two decades have seen the negotiation and implementation of a wide range of measures to phase-out the production and consumption of Ozone-Depleting Substances and the creation of a broad array of institutional mechanisms to make this phase-out a global reality. В последние два десятилетия мы стали свидетелями согласования и осуществления самых различных мер по поэтапному прекращению производства и потребления озоноразрушающих веществ и создания широкого круга организационных механизмов, призванных обеспечить, чтобы такие меры по поэтапному прекращению были реализованы на практике в глобальном масштабе.
To note the contribution of the "Special initiative for the phase-out of ozone-depleting production in the Russian Federation" to assist in the phase-out of production of ozone-depleting substances in Annex A and Annex B in the Russian Federation; З. отметить вклад "Специальной инициативы по поэтапному прекращению озоноразрушающего производства в Российской Федерации" в содействие поэтапному прекращению производства в Российской Федерации озоноразрушающих веществ, включенных в приложения А и В;
The higher amount of funding compared to the earlier triennium results from an increase in production phase-out funding. Более высокий уровень финансирования по сравнению с предыдущим трехлетним периодом является следствием увеличения финансирования на мероприятия по поэтапному прекращению производства.
Больше примеров...
Постепенной ликвидации (примеров 17)
Some are parties to the Montreal Protocol. UNEP has been called upon to lead an approach to support phase-out in these countries. Некоторые из них являются сторонами Монреальского протокола, и к ЮНЕП был обращен призыв указать подход для поддержки постепенной ликвидации в этих странах.
These initial successes notwithstanding, additional and continued in-kind and financial contributions to support the Global Alliance are essential if the global phase-out of lead in paint is to be achieved. Несмотря на достигнутые первые успехи, для обеспечения глобальной постепенной ликвидации свинца в краске существенное значение имеют дополнительные и дальнейшие взносы в натуральной и денежной форме для поддержки Глобального альянса.
The phase-out of HCFCs that parties operating under paragraph 1 of Article 5 were currently carrying out was proving to be challenging, and it was unclear how it could be achieved if HFCs were not to be available as substitutes. Процесс постепенной ликвидации ГХФУ, которой в настоящее время занимаются Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, оказывается весьма сложным, и не ясно, как его можно будет довести до конца, если ГФУ не будут иметься в наличии в качестве заменителей.
In the countries with economies in transition, the changes in their economic systems have resulted in the gradual phase-out of subsidized transport systems. Изменения в экономических системах стран с переходной экономикой привели к постепенной ликвидации в них субсидирования транспортных систем.
(b) Ensuring the adequacy of financial resources to cover the incremental costs of phase-out in article 5 countries; Ь) обеспечение достаточного объема финансовых ресурсов для покрытия поэтапных расходов постепенной ликвидации в странах, указанных в статье 5;
Больше примеров...
Поэтапная ликвидация (примеров 20)
A theme figuring prominently in many country statements was the next major objective of the Protocol, namely, the phase-out of HCFCs. В выступлениях представителей многих стран красной нитью проходила следующая масштабная цель Протокола, а именно поэтапная ликвидация ГХФУ.
The phase-out of ODSs as a result of the controls established by the Montreal Protocol will increase stratospheric ozone levels and decrease anthropogenic climate forcing by these potent GHGs. Поэтапная ликвидация ОРВ в результате принятых в рамках Монреальского протокола мер регулирования приведет к повышению уровней стратосферного озона и сокращению антропогенного воздействия этих сильнодействующих ПГ на климат.
Responding briefly to some of the points raised, he stressed that the amendment proposed a phase-down, not a phase-out, over a thirty-year period. Кратко отвечая на некоторые из поднятых проблем, он подчеркнул, что в поправке предлагается поэтапное сокращение - а не поэтапная ликвидация - в течение тридцатилетнего периода.
Gradual phase-out of existing endoscopes will permit the use of PFOS-free equipment. Поэтапная ликвидация существующих эндоскопов позволит перейти к использованию оборудования, не содержащего ПФОС.
In the case of Article 5 Parties, on the other hand, it is possible that, so long as CFC production is not reduced further, the phase-out of CFCs in the servicing sector will present a much more serious challenge. Что касается Сторон, действующих в рамках статьи 5, то в отличие от этого существует возможность того, что, учитывая отказ от дальнейшего сокращения объема производства ХФУ, поэтапная ликвидация производства ХФУ в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха перейдет в категорию более острых проблем.
Больше примеров...
Поэтапное прекращение (примеров 25)
Reaffirms also the importance of the full implementation of the Agreement on Textiles and Clothing of the World Trade Organization, which provides for the complete phase-out of the Agreement on Textiles and Clothing by 31 December 2004; вновь подтверждает также важное значение полной реализации Соглашения Всемирной торговой организации по текстилю и одежде, которое предусматривает полное поэтапное прекращение действия Соглашения по текстилю и одежде к 31 декабря 2004 года;
Case 2 (unfunded phase-out) Сценарий 2 (нефинансируемое поэтапное прекращение)
The Rotterdam Convention is primarily an information sharing and regulatory-based instrument, while the Stockholm Convention and the Montreal Protocol which feature control measures seeking to phase-out and prevent the unintentional release of specific chemicals. В отличие от Стокгольмской конвенции и Монреальского протокола, которые содержат меры контроля, направленные поэтапное прекращение и предотвращение непреднамеренных выбросов соответствующих химических веществ, Роттердамская конвенция, в первую очередь, является договором, направленным на обмен информацией и регламентацию.
Recognizing that alternatives are not currently available for all HFC applications, their proposal calls for a phase-down rather than a phase-out of the listed chemicals. Признавая факт отсутствия в настоящее время альтернатив для всех видов применения ГФУ, их предложение предусматривает не поэтапное прекращение, а поэтапное сокращение использования перечисленных химических веществ.
The implementation of the projects covered under the Multilateral Fund is expected to result in the phase-out of the consumption of more than 254,687 ODP-tonnes and the production of some 176,439 ODP-tonnes of ozone-depleting substances; Как ожидается, благодаря осуществлению проектов, охватываемых Многосторонним фондом, будет обеспечено поэтапное прекращение потребления более 254687 тонн ОРС и производство около 176439 тонн ОРС озоноразрушающих веществ;
Больше примеров...
Поэтапного сокращения (примеров 17)
Additional foam sector phase-out would (a) take advantage of the ready availability of low GWP alternatives and (b) potentially contribute to lowering the funding estimate for the third triennium by reallocation to the first and second triennia. Дополнительный объем поэтапного сокращения в секторе пеноматериалов будет а) использовать преимущество наличия альтернатив с низким ПГП и Ь) возможно способствовать снижению оценки объема финансирования для третьего трехгодичного периода путем его перераспределения на первый и второй трехгодичные периоды.
The phase-out of gratis personnel resulted in a reduction in the number of military personnel, and those who remained were thinly spread over several small units. В результате поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала численность военнослужащих сократилась, и из оставшихся военнослужащих было сформировано несколько небольших подразделений.
It is anticipated that the mandate of the peace support operation would last approximately seven years, including the pre-interim and interim periods, followed by an appropriate phase-out period during which the mission would support implementation of the results of the referendum. Ожидается, что мандат операции в поддержку мира будет действовать в течение приблизительно семилетнего периода, охватывающего допереходный и переходный период, за которым последует соответствующий период поэтапного сокращения, в течение которого Миссия будет поддерживать осуществление результатов референдума.
funding for production phase-out based on relevant Executive Committee decisions and the endorsed consolidated business plan финансирование поэтапного сокращения производства на основе соответствующих решений Исполнительного комитета и утвержденного консолидированного бизнес-плана
Since there was no experience of methyl bromide production sector phase-out costs, the Task Force had estimated the implications on the funding requirement of a 20 per cent phase-out of methyl bromide production by 2005. Поскольку отсутствует опыт в отношении расходов на поэтапное сокращение в секторе производства бромистого метила, Целевая группа оценила последствия для потребностей в финансировании на основе 20-процентного поэтапного сокращения производства бромистого метила к 2005 году.
Больше примеров...
Поэтапного вывода из обращения (примеров 16)
Illegal trade in ozone-depleting substances remains a constant threat to the implementation of the Montreal Protocol and, in particular, the phase-out of ozone-depleting substances. Незаконная торговля озоноразрушающими веществами остается постоянной угрозой для осуществления Монреальского протокола и, в частности, поэтапного вывода из обращения озоноразрушающих веществ.
No Party may have an exemption in effect at any time after 10 years after the phase-out date for a product or process listed in Annex A or B. Никакая Сторона ни в какое время не может иметь действующее исключение в отношении продукта или процесса, указанного в приложении А или В, через десять лет после истечения срока поэтапного вывода из обращения этого продукта или процесса.
B. Statement explaining the party's need for an exemption from the phase-out dates listed in Annex B В. Заявление, объясняющее необходимость исключения в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении В, для данной стороны
Noting that the Russian Federation provided in its essential-use exemption nomination a final phase-out plan and nominated 2016 as the final date for CFC-113 use in this application, отмечая, что Российская Федерация в своей заявке на предоставление исключения в отношении основных видов применения представила окончательный план поэтапного вывода из обращения, указав 2016 год в качестве конечного срока использования ХФУ-113 в рамках данного вида применения,
In 2010, the GEF approved a project in the Russian Federation to phase-out HCFCs and to promote HCF-free energy-efficient refrigeration and air-conditioning systems. В 2010 году ГЭФ утвердил проект поэтапного вывода из обращения ГХФУ в Российской Федерации и пропаганды энергоэкономичных установок охлаждения и кондиционирования воздуха без применения ГХФУ.
Больше примеров...
Поэтапной ликвидацией (примеров 8)
A. Status of the phase-out of ozone-depleting substances А. Положение дел с поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия.
Many representatives highlighted the role of the Multilateral Fund as a mechanism by which developing-country parties or parties with economies in transition could avail themselves of financing and other forms of assistance for phase-out projects. Многие представители подчеркнули роль Многостороннего фонда как механизма, которым Стороны, являющиеся развивающимися странами и странами с переходной экономикой, могут воспользоваться для финансирования и получения иной помощи на осуществление связанных с поэтапной ликвидацией проектов.
He then presented the status of methyl bromide phase-out in Article 5 regions in 2010 as compared with the regional baselines (19951998 average). Он затем рассказал о положении дел с поэтапной ликвидацией бромистого метила в регионах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году по сравнению с региональными базовыми уровнями (усредненные показатели за 1995-1998 годы).
The rise in emissions of these high-GWP substances - largely due to the implementation of the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol - had the potential to wipe out the significant climate benefits achieved under the Protocol to date. Рост выбросов этих веществ с высоким ПГП - во многом обусловленный ведущейся на практике поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ в соответствии с Протоколом - может нивелировать значительные климатические выгоды, достигнутые к настоящему времени в рамках Протокола.
Больше примеров...
Постепенного отказа (примеров 35)
In the area of "stand-alone" projects, phase II of an ODS phase-out project was completed, and plans advanced for capacity-building in cleaner production in Ukraine. Из числа "автономных проектов" завершается второй этап проекта постепенного отказа от применения ОРВ и активно ведется разработка планов наращивания мощностей экологически безопасного производства в Украине.
Under the Montreal Protocol, ozone-depleting substances are grouped according to their schedules for phase-out. В рамках Монреальского протокола вещества, разрушающие озоновый слой, сгруппированы в соответствии с предложенными для них графиками постепенного отказа от использования.
Have concerns about the possible negative impact of a phase-out of lead paint on consumer choice or national enterprises that manufacture or sell lead paints. ё) наличие озабоченности в связи с возможными негативными последствиями постепенного отказа от содержащей свинец краски для потребительского выбора или национальных предприятий, которые производят или продают содержащую свинец краску.
(e) Accelerating the phase-out of the use of leaded gasoline; ё) ускорение процесса постепенного отказа от использования содержащего свинцовые добавки автомобильного топлива;
In the meantime, arrangements have to be considered which will allow necessary work to be carried out without impeding the mandated phase-out of gratis personnel, taking into account the required lead time for the recruitment of staff against new temporary posts. Тем временем, необходимо проанализировать процедуры, которые позволят проделать необходимую работу, не затрудняя при этом санкционированного постепенного отказа от практики использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, с учетом времени, необходимого для найма сотрудников на новые временные должности.
Больше примеров...
Прекращение производства (примеров 16)
The recent European Community Regulation on POPs provides for the complete phase-out of lindane. В последней директиве по СОЗ Европейского сообщества предусматривается полное прекращение производства линдана.
There are problems in interpreting the term "severely restricted" when a number of regulatory decisions have been made over an extended period of time, resulting in a gradual reduction and/or eventual phase-out of the production and/or use of older pesticides. Ь) возникают трудности в толковании понятия "строго ограниченные" в тех случаях, когда в течение длительного периода времени был принят ряд регламентационных решений, в результате чего происходит постепенное сокращение и/или в конечном итоге поэтапное прекращение производства и/или применения более старых пестицидов.
According to IPEN the considerable phase-out of HBB that has already occurred indicates that costs of alternatives have not inhibited their substitution. Согласно информации МСЛС, уже произошедшее прекращение производства и использования ГБД говорит о том, что затраты на альтернативы не стали препятствием для их внедрения.
Considering these factors, it is likely that the only way to promote a significant increase in the price of CFCs, and thereby facilitate phase-out in the servicing sector, would be an early halt in CFCs produced under the BDN provision. Учитывая вышеупомянутые факторы, существует вероятность того, что единственным средством содействия существенному росту цен на ХФУ и как следствие этого поэтапной ликвидации их применения в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха станет прекращение производства ХФУ для удовлетворения ОВП в более короткие сроки.
To note that the Russian Federation is operating under an agreed phase-out plan "List of urgent measures to the phase-out of production and consumption of ozone-depleting substances in the Russian Federation over the period 1999-2000" of 30 December 1999; отметить, что Российская Федерация действует по согласованному плану поэтапного отказа от 30 декабря 1999 года - "Перечень неотложных мер, направленных на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ в Российской Федерации в течение периода 1999-2000 годов";
Больше примеров...
Прекращение применения (примеров 3)
Complete phase-out of methyl bromide was feasible. Полное прекращение применения бромистого метила может быть достигнуто.
It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком.
He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно.
Больше примеров...