| The specific activities proposed under the CAP for 2003 included providing policy assistance, building awareness of methyl bromide alternatives and phase-out possibilities, and providing online training materials. | В рамках конкретных мероприятий, предлагаемых по ПСС на 2003 год, предусмотрены оказание содействия по вопросам политики, обеспечение осведомленности и информированности об альтернативах бромистому метилу и возможностях для поэтапной ликвидации этого вещества, а также предоставление учебных материалов в электронной форме. |
| H. Arrival at the 2010 phase-out milestone | Н. Достижение важной вехи в области поэтапной ликвидации в 2010 году |
| He noted that, first, some countries could end up falling into non-compliance with the provisions of the Protocol by being unable to get their phase-out plans approved by the deadlines. | Во-первых, он отметил, что некоторые Стороны могут оказаться в режиме несоблюдения положений Протокола, будучи не в состоянии добиться утверждения своих планов поэтапной ликвидации к намеченным срокам. |
| On the matter of international stocks of CFCs, he agreed that such stocks were of critical importance during the phase-out process, and he said that the Technology and Economic Assessment Panel would present information on the barriers to their use in its next report. | Что касается вопроса о мировых запасах ХФУ, то он согласился с тем, что такие запасы имеют большое значение в процессе поэтапной ликвидации, и заявил, что Группа по техническому обзору и экономической оценке представит информацию о барьерах, мешающих их использованию, в своем следующем докладе. |
| To request the Russian Federation to provide as part of its next essential-use exemption nomination a final phase-out plan with an expected end-date, the gradual reduction steps and information on the source of the CFC-113; | просить Российскую Федерацию представить в рамках своей следующей заявки на предоставление исключения по основным видам применения окончательный план поэтапной ликвидации с указанием ожидаемой конечной даты, мер по обеспечению постепенного сокращения и информации об источнике ХФУ113; |
| The Party therefore failed to comply with the Protocol control measures with respect to methyl bromide phase-out in that year. | Таким образом, Стороне в этом году не удалось обеспечить выполнение предусмотренных Протоколом мер регулирования в отношении поэтапного отказа от бромистого метила. |
| The participants in the Symposium highlighted the importance of both the achievements of the Protocol and international solidarity in completing the phase-out of ODS. | Участники симпозиума подчеркнули важность как достижений в рамках Протокола, так и международной солидарности в завершении поэтапного отказа от ОРВ. |
| Several speakers from Article 5 countries voiced strong reservations about any increase in their commitments on HCFCs, which might disrupt the phase-out of CFCs. | Ряд ораторов из стран, действующих в рамках статьи 5, высказали серьезные оговорки относительно какого-либо увеличения их обязательств в отношении ГХФУ, которое может нарушить выполнение графика поэтапного отказа от ХФУ. |
| A regional project has been initiated to develop country strategies for the phase-out of hydrochlorofluorocarbons in eight countries in Europe and Central Asia, and to design specific activities to be implemented in compliance with their Montreal Protocol obligations. | Началось осуществление регионального проекта по разработке страновых стратегий поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов в восьми странах Европы и Центральной Азии, а также по разработке конкретных мероприятий, подлежащих осуществлению в соответствии с обязательствами этих стран по Монреальскому протоколу. |
| It is the first of its kind to be launched by the GEF, which integrates the phase-out of HCFCs with climate change concerns, through the direct phase out of HCFCs and the energy savings accrued through the use of energy efficient technologies. | Это первый в своем роде проект ГЭФ, в котором задача поэтапного отказа от ГХФУ сочетается с вопросами изменения климата путем непосредственного поэтапного отказа от использования ГХФУ и экономии энергии за счет использования энергосберегающих технологий. |
| Moreover, the Executive Committee had approved in principle, an additional $235 million for these sector and national ODS phase-out agreements. | Кроме того, Исполнительный комитет в принципе утвердил дополнительно 235 млн. долл. США по этим секторам, а также на выполнение национальных соглашений по поэтапному отказу от ОРВ. |
| (a) The economic incentives which may be available, either inherent or external to the process, that would encourage users to reduce emissions and/or phase-out specific categories of equipment. | а) возможные имеющиеся экономические стимулы - непосредственно или косвенно связанные с этим процессом, - которые поощряли бы пользователей к сокращению выбросов и/или поэтапному отказу от конкретных категорий оборудования; |
| Implementation of these projects will result in the phase-out of over 1,800 ODP tonnes of CFCs. | Реализация данных проектов приведет к поэтапному отказу от свыше 1800 тонн ОРС ХФУ. |
| In many cases governments have worked with industry representatives and/or provided financial incentives to facilitate the phase-out of mercury technology. | Во многих случаях правительства и международные организации работают вместе с представителями промышленности и/или предоставляют финансовые стимулы для содействия поэтапному отказу от ртутной технологии. |
| Such consultations could explore the possibility of accelerating the implementation of some activities to phase out CFCs before the Protocol's mandatory phase-out date of 1 January 2010. | Такие консультации могли бы помочь проанализировать возможности для ускорения процесса осуществления некоторых мероприятий по поэтапному отказу от ХФУ до предусмотренной Протоколом обязательной даты поэтапного отказа - 1 января 2010 года. |
| Finally, there were several comments noting the importance of sustaining Article 5 Party capacity and networking, and the need to pay close attention to halon banks given that phase-out was at an advanced stage. | Наконец, были высказаны несколько замечаний, в которых было отмечено важное значение поддержания потенциала Сторон, действующих в рамках статьи 5, и контактов между ними, а также необходимость уделять пристальное внимание банкам галонов с учетом того, что поэтапный отказ от них находится на продвинутой стадии. |
| The phase-out of HCFC-22, which did fall within the mandate of the Montreal Protocol, would in time naturally lead to a reduction in HFC-23; as such, the draft decision did not warrant further consideration by the parties. | Поэтапный отказ от ГХФУ-22, на который действительно распространяется действие Монреальского протокола, со временем естественным образом приведет к сокращению ГФУ-23; поэтому дальнейшее рассмотрение Сторонами данного проекта решения не требуется. |
| With the exception of the plan of the European Community, which predicted a phase-out of controlled uses within two years, the plans did not predict quantitative reductions in future levels beyond those stated in the 2006 nomination requests. | За исключением плана Европейского сообщества, в котором предполагается поэтапный отказ от регулируемых видов применения в течение двух лет, планы не предусматривают количественных сокращений будущих уровней свыше тех показателей, которые указаны в заявках на 2006 год. |
| Phase-out of consumption by 2015. | поэтапный отказ от потребления к 2015 году. |
| The phase-out period (two years) would reduce the impact and allow time for development of alternatives. | Срок, отведенный на поэтапный отказ от применения (два года), должен смягчить эти последствия и позволить подыскать альтернативы. |
| Mindful of the impending 2010 phase-out of certain controlled substances in Parties operating under paragraph 1 of Article 5, | памятуя о грядущем поэтапном отказе от определенных регулируемых веществ в Сторонах, действующих в рамках пункта статьи 5, |
| Furthermore, the present Saturday's all-day discussion of the issues surrounding proposals for accelerated phase-out of HCFCs had given the Parties an additional six hours in which to deliberate. | Кроме того, обсуждение в эту субботу на протяжении всего дня вопросов, связанных с предложениями об ускоренном поэтапном отказе от ГХФУ, дало Сторонам дополнительно шесть часов для дискуссии. |
| The MLF has achieved an exceptional track record for compliance. 100% of Article 5 countries that reported 2010 consumption were compliant with the complete phase-out of CFCs in 2010. | Сто процентов стран, действующих в рамках статьи 5, которые сообщили о потреблении в 2010 году, соблюдают требования о полном поэтапном отказе от ХФУ в 2010 году. |
| A representative of an environmental non-governmental organization expressed regret that the lessons learned over the years in the process of enforcing phase-out of ozone-depleting substances all over the world seemed to have been ignored in the discussion on methyl bromide. | Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций выразил сожаление по поводу того, что накопленный за прошедшие годы опыт контроля за соблюдением положений о поэтапном отказе от использования озоноразрушающих веществ по всему миру, похоже, игнорируется при обсуждении вопросов, касающихся бромистого метила. |
| Most Article 5 Parties had written agreements for the complete phase-out of production of all ozone-depleting substances and the phase-out in consumption was steadily increasing as further reduction targets approached. | Большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, имеют письменные соглашения о полном поэтапном отказе от производства всех озоноразрушающих веществ, и их поэтапный вывод из обращения неуклонно расширяется по мере продвижения к дальнейшим целевым показателям по сокращению. |
| Table 1 below lists all CFC-MDI phase-out projects under current implementation. | Ниже, в таблице 1, приводятся все реализуемые в настоящее время проекты по поэтапному прекращению производства ДИ-ХФУ. |
| Governments were called upon to act in cooperation with the private sector on the phase-out of leaded gasoline and lead-based paint. | К правительствам был также обращен призыв в сотрудничестве с частным сектором осуществлять усилия по поэтапному прекращению использования свинца в бензине и красках, содержащих свинец. |
| The last two decades have seen the negotiation and implementation of a wide range of measures to phase-out the production and consumption of Ozone-Depleting Substances and the creation of a broad array of institutional mechanisms to make this phase-out a global reality. | В последние два десятилетия мы стали свидетелями согласования и осуществления самых различных мер по поэтапному прекращению производства и потребления озоноразрушающих веществ и создания широкого круга организационных механизмов, призванных обеспечить, чтобы такие меры по поэтапному прекращению были реализованы на практике в глобальном масштабе. |
| One representative noted that there had been an increase in requests for critical-use exemptions for methyl bromide and he urged non-Article 5 Parties to submit national management strategies and demonstrate a commitment to an early phase-out. | Один из представителей отметил, что возросло число заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила, и настоятельно призвал Стороны, не действующие в рамках статьи 5, представить национальные стратегии регулирования и продемонстрировать приверженность скорейшему поэтапному прекращению его применения. |
| Phase-out of CTC as a process agent in India is being accomplished through a sector plan for phase-out of both production and consumption of CTC. | Поэтапный отказ от использования ТХМ в качестве технологического агента в Индии осуществляется путем реализации секторального плана по поэтапному прекращению производства и потребления ТХМ. |
| Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. | В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии. |
| These initial successes notwithstanding, additional and continued in-kind and financial contributions to support the Global Alliance are essential if the global phase-out of lead in paint is to be achieved. | Несмотря на достигнутые первые успехи, для обеспечения глобальной постепенной ликвидации свинца в краске существенное значение имеют дополнительные и дальнейшие взносы в натуральной и денежной форме для поддержки Глобального альянса. |
| Parties to the Montreal Protocol, at the meeting held in Vienna from 28 November to 7 December 1995, adopted a new phase-out schedule for methyl bromide and agreed on somewhat tighter controls for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). | На совещании в Вене с 28 ноября по 7 декабря 1995 года стороны Монреальского протокола утвердили новый график постепенной ликвидации бромистого метила и согласовали несколько более жесткие ограничения для гидрохлорфторуглерода (ГХФУ). |
| (a) Matching the global phase-out schedule of all significant ODS to the most recent scientific findings and assessments of risk to the ozone layer; | а) корректировка глобального плана постепенной ликвидации всех значительных ОРВ с учетом самых последних научных выводов и оценок риска для озонового слоя; |
| (b) Ensuring the adequacy of financial resources to cover the incremental costs of phase-out in article 5 countries; | Ь) обеспечение достаточного объема финансовых ресурсов для покрытия поэтапных расходов постепенной ликвидации в странах, указанных в статье 5; |
| China had indicated that the phase-out would represent a reduction of 8 billion tonnes of carbon dioxide equivalent by 2030. | Китай указал на то, что поэтапная ликвидация будет представлять собой сокращение к 2030 году, эквивалентное 8 млрд. тонн двуокиси углерода. |
| Phase-out in the refrigeration and air-conditioning sector was, however, proceeding as planned. | Вместе с тем, как и запланировано, продолжается поэтапная ликвидация в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха. |
| However, this is not necessarily the case in non-Article 5 Parties where the drivers for further transition need to come from the climate agenda, bearing in mind that the phase-out of ozone-depleting substances is already complete. | При этом ситуация может быть иной в странах, не действующих в рамках статьи 5, где движущие факторы для дальнейшего перехода должны определяться климатическими соображениями, принимая во внимание, что поэтапная ликвидация озоноразрушающих веществ уже завершена. |
| Gradual phase-out of existing endoscopes will permit the use of PFOS-free equipment. | Поэтапная ликвидация существующих эндоскопов позволит перейти к использованию оборудования, не содержащего ПФОС. |
| Mr. Besri then presented an overview of Article 5 party nominations for critical-use exemptions after the phase-out date of 2015. | Затем г-н Бесри представил общий обзор заявок Сторон, действующих в рамках статьи 5, на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения после 2015 года, когда должна быть завершена поэтапная ликвидация. |
| Case 2 (unfunded phase-out) | Сценарий 2 (нефинансируемое поэтапное прекращение) |
| The Rotterdam Convention is primarily an information sharing and regulatory-based instrument, while the Stockholm Convention and the Montreal Protocol which feature control measures seeking to phase-out and prevent the unintentional release of specific chemicals. | В отличие от Стокгольмской конвенции и Монреальского протокола, которые содержат меры контроля, направленные поэтапное прекращение и предотвращение непреднамеренных выбросов соответствующих химических веществ, Роттердамская конвенция, в первую очередь, является договором, направленным на обмен информацией и регламентацию. |
| It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. | В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком. |
| The representative of the Secretariat further stated that Guinea-Bissau had provided information on measures to phase out its consumption of CFCs, setting out two scenarios, one with constraints and one - to achieve phase-out - without constraints. | Представитель секретариата сообщил также, что Гвинея-Бисау представила информацию о своих мерах по поэтапному прекращению потребления ХФУ, изложив в ней два сценария, один из которых предусматривает ограничительные меры, а другой - предполагающий поэтапное прекращение - не предусматривает ограничительных мер. |
| The implementation of the projects covered under the Multilateral Fund is expected to result in the phase-out of the consumption of more than 254,687 ODP-tonnes and the production of some 176,439 ODP-tonnes of ozone-depleting substances; | Как ожидается, благодаря осуществлению проектов, охватываемых Многосторонним фондом, будет обеспечено поэтапное прекращение потребления более 254687 тонн ОРС и производство около 176439 тонн ОРС озоноразрушающих веществ; |
| The phase-out of gratis personnel resulted in a reduction in the number of military personnel, and those who remained were thinly spread over several small units. | В результате поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала численность военнослужащих сократилась, и из оставшихся военнослужащих было сформировано несколько небольших подразделений. |
| Duties of Chief of International Contractual Personnel, including preparation of the phase-out plan for international contractual personnel | Обязанности начальника Секции международного персонала, работающего по контрактам, включая подготовку плана поэтапного сокращения численности международного персонала, работающего по контрактам |
| Assist governments to develop more effective national policies and programmes to meet compliance targets for eliminating Ozone Depleting Substances, ODS including, country programmes, refrigerant management plans, national and sector phase-out strategies and institutional strengthening; | оказывает помощь правительствам в разработке более эффективной национальной политики и программ достижения целей соблюдения поставленных планок по уничтожению озоноразрушающих веществ, включая ОРВ, страновые программы, планы управления хладагентами, национальные и секторные стратегии поэтапного сокращения и институциональное укрепление; |
| Article 5 countries noted the importance of strong relationships with industry during the CFC phase-out and implied that it would be important to maintain these through the HCFC phase-down. | Страны, действующие в рамках статьи 5, отметили важность наличия хороших отношений с промышленностью в ходе поэтапной ликвидации ХФУ и необходимости их сокращения в ходе поэтапного сокращения ГХФУ. |
| The draft decision did not seek a full phase-out of methyl bromide for those purposes but requested the Technology and Economic Assessment Panel to undertake a study of the technical and economic feasibility of alternatives and the effect of a number of methyl bromide reduction and phase-out scenarios. | Проект решения не ставит задачу полного поэтапного отказа от бромистого метила для этих целей, но предлагает Группе по техническому обзору и экономической оценке провести изучение технической и экономической целесообразности альтернатив и влияния ряда сценариев поэтапного сокращения бромистого метила. |
| Date after which the manufacture, import or export of the product shall not be allowed (phase-out date) | Срок, после которого производство, импорт или экспорт продукта не разрешается (срок поэтапного вывода из обращения) |
| B. Statement explaining the party's need for an exemption from the phase-out dates listed in Annex B | В. Заявление, объясняющее необходимость исключения в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении В, для данной стороны |
| Proposed format for the register of exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B to the Minamata Convention on Mercury | Предлагаемая форма реестра исключений в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В к Минаматской конвенции о ртути |
| Any State or regional economic integration organization may register for one or more exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B, hereafter referred to as an "exemption", by notifying the Secretariat in writing: | Любое государство или региональная организация экономической интеграции могут зарегистрировать одно или несколько исключений в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В, далее именуемых «исключение», путем письменного уведомления секретариата: |
| In 2010, the GEF approved a project in the Russian Federation to phase-out HCFCs and to promote HCF-free energy-efficient refrigeration and air-conditioning systems. | В 2010 году ГЭФ утвердил проект поэтапного вывода из обращения ГХФУ в Российской Федерации и пропаганды энергоэкономичных установок охлаждения и кондиционирования воздуха без применения ГХФУ. |
| It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. | Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия. |
| Recognizing that such a decision could jeopardize Article 5 Parties' capacity to handle the complexity involved in ODS phase-out, | признавая, что такое решение может поставить под угрозу потенциал Сторон, действующих в рамках статьи 5, в области решения сложных вопросов, связанных с поэтапной ликвидацией ОРВ, |
| Mindful of the need to safeguard the climate change benefits associated with phase-out of HCFCs; | памятуя о необходимости обеспечить получение выгод с точки зрения изменения климата, которые связаны с поэтапной ликвидацией ГХФУ, |
| One critical issue covered in that chapter is the status of the phase-out, which may have significant implications for a variety of institutions of the Montreal Protocol. | В качестве одного из исключительно важных вопросов в этой главе рассматривается положение дел с поэтапной ликвидацией, которое может иметь существенные последствия для самых различных органов Монреальского протокола. |
| He then presented the status of methyl bromide phase-out in Article 5 regions in 2010 as compared with the regional baselines (19951998 average). | Он затем рассказал о положении дел с поэтапной ликвидацией бромистого метила в регионах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году по сравнению с региональными базовыми уровнями (усредненные показатели за 1995-1998 годы). |
| In the area of "stand-alone" projects, phase II of an ODS phase-out project was completed, and plans advanced for capacity-building in cleaner production in Ukraine. | Из числа "автономных проектов" завершается второй этап проекта постепенного отказа от применения ОРВ и активно ведется разработка планов наращивания мощностей экологически безопасного производства в Украине. |
| A comparison of computer, TV, and game manufacturers on their BFR phase-out timelines and BFR-free products has also been assembled by Greenpeace and is updated every three months. | «Гринписом» был произведен также сравнительный анализ сроков постепенного отказа от БАП и выпуска свободных от БАП изделий производителями компьютеров, телевизоров и игр, который обновляется каждые три месяца. |
| A more rigorous global regime for ocean dumping is now in effect; outright bans have been instituted following upon earlier phase-out programmes. | Сейчас сброс отходов в океан регулируется более строгим глобальным режимом; после предыдущих программ постепенного отказа от такого сброса были введены прямые запреты. |
| Recalling that each Party has agreed under the Montreal Protocol to control the emissions of ozone-depleting substances with the objective of their phase-out, | напоминая о том, что каждая из Сторон согласилась в рамках Монреальского протокола регулировать выбросы озоноразрушающих веществ с целью постепенного отказа от них, |
| The evolving phase-out schedules and trade provisions have encouraged developing countries to move faster than required and eliminate ODS-using technologies. | Разрабатываемые графики постепенного отказа от этих веществ и соответствующие торговые положения подтолкнули развивающиеся страны к принятию более оперативных, чем от них требовалось, мер и к отказу от технологий, предусматривающих использование ВРО. |
| The recent European Community Regulation on POPs provides for the complete phase-out of lindane. | В последней директиве по СОЗ Европейского сообщества предусматривается полное прекращение производства линдана. |
| In this report production phase-out was assumed to occur in parallel with consumption phase-down (as in the 2008 study). | В этом докладе предполагается, что поэтапное прекращение производства будет происходить параллельно с поэтапным прекращением потребления (согласно исследованию 2008 года). |
| With regard to the air conditioning and refrigeration sectors, while one representative expressed concern that reduced CFC supply would have an adverse impact on consumers, another stated that early elimination of CFC production would assist phase-out in those sectors in her Party. | Что касается сектора кондиционеров и холодильных установок, то один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение предложения ХФУ негативно повлияет на положение потребителей, а другой заявил, что досрочное прекращение производства ХФУ будет способствовать поэтапному отказу в этих секторах ее Сторон. |
| Considering these factors, it is likely that the only way to promote a significant increase in the price of CFCs, and thereby facilitate phase-out in the servicing sector, would be an early halt in CFCs produced under the BDN provision. | Учитывая вышеупомянутые факторы, существует вероятность того, что единственным средством содействия существенному росту цен на ХФУ и как следствие этого поэтапной ликвидации их применения в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха станет прекращение производства ХФУ для удовлетворения ОВП в более короткие сроки. |
| To note that the Russian Federation is operating under an agreed phase-out plan "List of urgent measures to the phase-out of production and consumption of ozone-depleting substances in the Russian Federation over the period 1999-2000" of 30 December 1999; | отметить, что Российская Федерация действует по согласованному плану поэтапного отказа от 30 декабря 1999 года - "Перечень неотложных мер, направленных на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ в Российской Федерации в течение периода 1999-2000 годов"; |
| Complete phase-out of methyl bromide was feasible. | Полное прекращение применения бромистого метила может быть достигнуто. |
| It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. | В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком. |
| He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. | Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно. |