Английский - русский
Перевод слова Phase-out

Перевод phase-out с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поэтапной ликвидации (примеров 287)
The Republic of Korea, the only party whose consumption data exceeded its next control measure, had agreed not to request funding for phase-out from the Multilateral Fund. Республика Корея, единственная Сторона, чьи данные о потреблении превысили ее следующую меры регулирования, согласилась не обращаться в Многосторонний фонд за финансированием для поэтапной ликвидации.
The revised benchmarks were consistent with Uruguay's methyl bromide phase-out obligations under the Protocol and would result in the Party achieving total phase-out in advance of its Protocol obligations. Пересмотренные контрольные целевые показатели соответствуют предусмотренным Протоколом обязательствам Уругвая по поэтапной ликвидации бромистого метила и позволят этой Стороне добиться полного отказа с опережением выполнения ее обязательств по Протоколу.
He noted that the current meeting was taking place after the final phase-out date for most ozone-depleting substances - 1 January 2010 - and acknowledged the hard work by parties to make that historic milestone a reality. Он отметил, что нынешнее совещание проходит после окончательной даты поэтапной ликвидации большинства озоноразрушающих веществ - 1 января 2010 года - и признал большую напряженную работу, проделанную Сторонами для обеспечения того, чтобы этот исторический рубеж стал реальностью.
The timetable for phase-out was intimately linked to the decisions of the Meeting of the Parties, and it was sincerely to be hoped that cumbersome measures like the convening of another extraordinary Meeting of the Parties could be avoided. График поэтапной ликвидации непосредственно вытекает из решений Совещания Сторон, и выражается искренняя надежда на то, что удастся избежать принятия таких обременительных мер, как созыв другого внеочередного Совещания Сторон.
Considering these factors, it is likely that the only way to promote a significant increase in the price of CFCs, and thereby facilitate phase-out in the servicing sector, would be an early halt in CFCs produced under the BDN provision. Учитывая вышеупомянутые факторы, существует вероятность того, что единственным средством содействия существенному росту цен на ХФУ и как следствие этого поэтапной ликвидации их применения в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха станет прекращение производства ХФУ для удовлетворения ОВП в более короткие сроки.
Больше примеров...
Поэтапного отказа от (примеров 208)
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties discussed a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide submitted by Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe. На тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны обсудили представленный Алжиром, Замбией, Зимбабве, Египтом, Камеруном, Кенией, Малави, Марокко, Суданом и Тунисом проект решения по основным проблемам, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила.
There was general acceptance that whereas the existence of alternatives meant that countries should in general put in place policies to phase-out methyl bromide, quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide could not be phased out in the short term. Представители в целом согласились с тем, что хотя наличие альтернатив в целом означает, что странам следует в целом вводить политику поэтапного отказа от бромистого метила, такие виды применения бромистого метила как карантинная обработка и обработка перед транспортировкой не могут стать предметом поэтапного отказа в краткосрочной перспективе.
f) Experience to date, including limitations and successes of the phase-out of ozone-depleting substances achieved with the resources already allocated, as well as the performance of the Multilateral Fund and its implementing agencies; f) накопленный до настоящего времени опыт, включая недостатки и успехи в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, достигнутые в рамках уже выделенных ресурсов, а также эффективность функционирования Многостороннего фонда и его учреждений-исполнителей;
The accelerated phase-out scenarios for HCFCs (e.g., the "linear 2021" (10-year advance) and the "linear 2016" (15-year advance)), however, remain the single biggest individual components of the scenarios in which they feature. В то же время варианты ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ (например, «линейный 2021» (ускорение на 10 лет) и «линейный 2016» (ускорение на 15 лет)) остаются самым крупным фактором в тех сценариях, в которые они входят.
The Parties had intended the essential use exemption to be only a temporary derogation from the general phase-out of CFC use that went into effect in 1996, aiming to give manufacturers limited additional time to develop CFC-free alternatives. По замыслу Сторон, предоставление исключений в отношении основных видов применения представляло собой лишь временную приостановку начатого в 1996 году общего процесса поэтапного отказа от использования ХФУ, которая была призвана дать производителям некоторое дополнительное время для создания альтернатив, не содержащих ХФУ.
Больше примеров...
Поэтапному отказу от (примеров 83)
Through meetings, e-mail forums and ongoing dialogues, networking helps ensure that NOUs have the information, skills and contacts required for managing national ODS phase-out activities successfully. Благодаря совещаниям, Интернетфорумам и непрерывному диалогу сети способствуют обеспечению наличия у НОО информации, навыков и контактов, необходимых для успешного руководства национальными мероприятиями по поэтапному отказу от ОРВ.
Since 2002 Bangladesh had been ahead of its CFC phase-out commitments, after successful efforts to limit consumption in the refrigeration and aerosol sectors. После 2002 года Бангладеш опережающими темпами выполняет свои обязательства по поэтапному отказу от ХФУ, что явилось результатом успешно предпринимаемых усилий по ограничению потребления в секторах холодильного оборудования и аэрозолей.
One delegate urged the allocation of increased funds for methyl bromide phase-out projects and another stressed the need for increased cooperation with the International Plant Protection Convention. Один из делегатов настоятельно призвал к выделению большего объема финансовых средств на цели осуществления проектов по поэтапному отказу от бромистого метила, при этом другой подчеркнул необходимость расширения сотрудничества с Международной конвенцией по защите растений.
They also had the effect of encouraging a cautious approach on the part of those countries, and could even undermine ongoing methyl bromide phase-out efforts, whether undertaken voluntarily or under agreements with the Multilateral Fund. Это, кроме того, побуждает упомянутые страны применять осмотрительный подход и может даже вести к подрыву усилий по поэтапному отказу от бромистого метила, которые в настоящее время предпринимаются на добровольной основе или на основе соглашений с Многосторонним фондом.
Review of the implementation of the fixed-exchange-rate mechanism and determination of the impact of the mechanism on the operations of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol and on the funding of the phase-out of ozone-depleting substances in Article Parties for the triennium 2000- Обзор функционирования механизма фиксированного курса обмена валюты и определение его влияния на операции Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола и его последствий для финансирования деятельности по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, в течение трехгодичного периода 2000-2002 годов
Больше примеров...
Поэтапный отказ от (примеров 73)
HCFCs not only harmed the ozone layer but also contributed to global warming; their phase-out remained a priority. ГХФУ не только наносят ущерб озоновому слою, но и способствуют глобальному потеплению, поэтому поэтапный отказ от них остается первоочередной задачей.
The Party will not accept accelerated methyl bromide phase-out as long as there are no alternatives to methyl bromide. Сторона не пойдет на ускоренный поэтапный отказ от бромистого метила до тех пор, пока не появятся альтернативы бромистому метилу.
Finally, there were several comments noting the importance of sustaining Article 5 Party capacity and networking, and the need to pay close attention to halon banks given that phase-out was at an advanced stage. Наконец, были высказаны несколько замечаний, в которых было отмечено важное значение поддержания потенциала Сторон, действующих в рамках статьи 5, и контактов между ними, а также необходимость уделять пристальное внимание банкам галонов с учетом того, что поэтапный отказ от них находится на продвинутой стадии.
The representative of the United States responded that HFCs were not covered by the accelerated phase-out of HCFCs and, since they could be phased out effectively starting immediately, there was no need to wait until 2030. Представитель Соединенных Штатов заявил, что ускоренный поэтапный отказ от ГХФУ не распространяется на ГФУ, и, поскольку реально от них можно начать отказываться уже сейчас, нет необходимости ждать до 2030 года.
The Montreal Protocol had established its place in sustainable development;. t The latest challenge was the phase-out of HCFCs, and his organization had adopted a regulation mandating their phase-out by 2010, 20 years earlier than mandated by under the Protocol. Монреальский протокол занял свое место в процессе устойчивого развития; последней поставленной целью является поэтапный отказ от ГХФУ, и его организация приняла нормативное положение, предусматривающее поэтапный отказ от этих веществ к 2010 году, т.е. на 20 лет раньше срока, определенного в Протоколе.
Больше примеров...
Поэтапном отказе (примеров 24)
The Executive Committee was doing its very best to reach agreement, with substantial progress made at its most recent meeting in the form of a decision on the phase-out of HCFCs in the production sector of China. Исполнительным комитетом делается все возможное для достижения согласия, при этом на его последнем совещании был достигнут значительный прогресс в форме решения о поэтапном отказе от ГХФУ в производственном секторе Китая.
Furthermore, the present Saturday's all-day discussion of the issues surrounding proposals for accelerated phase-out of HCFCs had given the Parties an additional six hours in which to deliberate. Кроме того, обсуждение в эту субботу на протяжении всего дня вопросов, связанных с предложениями об ускоренном поэтапном отказе от ГХФУ, дало Сторонам дополнительно шесть часов для дискуссии.
In the first place, the negative socio-economic impact on Article 5 Parties of the decisions on the phase-out of ODS had not been, nor could it have been, investigated in detail by the Task Force. Во-первых, не были и не могли быть подробно изучены Целевой группой отрицательные социально-экономические последствия решений о поэтапном отказе от ОРВ для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Mr. Verdonik said that the HTOC continues to work with the International Civil Aviation Organization (ICAO) on requiring the phase-out of the use of halons on new aircraft. Г-н Вердоник заявил, что КТВГ продолжает работать с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) над введением требования о поэтапном отказе от применения галонов на новых воздушных судах.
Most Article 5 Parties had written agreements for the complete phase-out of production of all ozone-depleting substances and the phase-out in consumption was steadily increasing as further reduction targets approached. Большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, имеют письменные соглашения о полном поэтапном отказе от производства всех озоноразрушающих веществ, и их поэтапный вывод из обращения неуклонно расширяется по мере продвижения к дальнейшим целевым показателям по сокращению.
Больше примеров...
Поэтапному прекращению (примеров 22)
Regardless of whether the maximum allowable level of CFC production for Greece was determined by its existing baseline data or the data proposed by Greece, therefore, the Party was in compliance with its CFC production phase-out obligations under the Protocol for 2006. Таким образом, независимо от того, был ли установленный для Греции максимально допустимый уровень производства ХФУ определен на основе ее существующих базовых данных или предложенных ею данных, эта Сторона находится в состоянии соблюдения своих обязательств по поэтапному прекращению производства ХФУ, предусмотренных Протоколом на 2006 год.
Governments were called upon to act in cooperation with the private sector on the phase-out of leaded gasoline and lead-based paint. К правительствам был также обращен призыв в сотрудничестве с частным сектором осуществлять усилия по поэтапному прекращению использования свинца в бензине и красках, содержащих свинец.
For instance, UNIDO's Montreal Protocol programme would have contributed to the phase-out of approximately 69,300 ozone-depleting potential (ODP) tonnes of annual consumption and production of ozone-depleting substances (ODS). В частности, осуществляемая ЮНИДО программа в рамках Монреальского протокола будет содействовать поэтапному прекращению 69300 тонн годового потребления и производства озоноразрушающих веществ (ОРВ).
In this regard, I note that it has been nearly a decade since the General Assembly unanimously adopted the resolution calling for the phase-out of all high seas drift-nets by 1992. В этой связи я отмечаю, что со времени единогласного принятия Генеральной Ассамблеей резолюции, призывающей к поэтапному прекращению лова рыбы пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытых водах к 1992 году прошло почти 10 лет.
The last two decades have seen the negotiation and implementation of a wide range of measures to phase-out the production and consumption of Ozone-Depleting Substances and the creation of a broad array of institutional mechanisms to make this phase-out a global reality. В последние два десятилетия мы стали свидетелями согласования и осуществления самых различных мер по поэтапному прекращению производства и потребления озоноразрушающих веществ и создания широкого круга организационных механизмов, призванных обеспечить, чтобы такие меры по поэтапному прекращению были реализованы на практике в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Постепенной ликвидации (примеров 17)
Some are parties to the Montreal Protocol. UNEP has been called upon to lead an approach to support phase-out in these countries. Некоторые из них являются сторонами Монреальского протокола, и к ЮНЕП был обращен призыв указать подход для поддержки постепенной ликвидации в этих странах.
Parties to the Montreal Protocol, at the meeting held in Vienna from 28 November to 7 December 1995, adopted a new phase-out schedule for methyl bromide and agreed on somewhat tighter controls for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). На совещании в Вене с 28 ноября по 7 декабря 1995 года стороны Монреальского протокола утвердили новый график постепенной ликвидации бромистого метила и согласовали несколько более жесткие ограничения для гидрохлорфторуглерода (ГХФУ).
(a) Matching the global phase-out schedule of all significant ODS to the most recent scientific findings and assessments of risk to the ozone layer; а) корректировка глобального плана постепенной ликвидации всех значительных ОРВ с учетом самых последних научных выводов и оценок риска для озонового слоя;
Developing countries are generally making progress in ODS phase-out within the 10-year grace period and in a variety of application areas. Развивающиеся страны в целом делают прогресс в области постепенной ликвидации ОРВ в течение десятилетнего льготного периода, а также в различных областях применения.
(b) Ensuring the adequacy of financial resources to cover the incremental costs of phase-out in article 5 countries; Ь) обеспечение достаточного объема финансовых ресурсов для покрытия поэтапных расходов постепенной ликвидации в странах, указанных в статье 5;
Больше примеров...
Поэтапная ликвидация (примеров 20)
A theme figuring prominently in many country statements was the next major objective of the Protocol, namely, the phase-out of HCFCs. В выступлениях представителей многих стран красной нитью проходила следующая масштабная цель Протокола, а именно поэтапная ликвидация ГХФУ.
China had indicated that the phase-out would represent a reduction of 8 billion tonnes of carbon dioxide equivalent by 2030. Китай указал на то, что поэтапная ликвидация будет представлять собой сокращение к 2030 году, эквивалентное 8 млрд. тонн двуокиси углерода.
The phase-out of HCFCs in Article 5 parties, only just beginning, was a major challenge, and a much more urgent one than addressing HFCs. Поэтапная ликвидация ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5 (которая только начинается), представляет собой серьезную проблему - значительно более насущную, чем решение вопроса ГФУ.
The phase-out of ODSs as a result of the controls established by the Montreal Protocol will increase stratospheric ozone levels and decrease anthropogenic climate forcing by these potent GHGs. Поэтапная ликвидация ОРВ в результате принятых в рамках Монреальского протокола мер регулирования приведет к повышению уровней стратосферного озона и сокращению антропогенного воздействия этих сильнодействующих ПГ на климат.
Mr. Besri then presented an overview of Article 5 party nominations for critical-use exemptions after the phase-out date of 2015. Затем г-н Бесри представил общий обзор заявок Сторон, действующих в рамках статьи 5, на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения после 2015 года, когда должна быть завершена поэтапная ликвидация.
Больше примеров...
Поэтапное прекращение (примеров 25)
Continuing use of lead in paints in developing countries and its eventual phase-out Продолжение применения свинца в красках в развивающихся странах и поэтапное прекращение его использования
Reaffirms also the importance of the full implementation of the Agreement on Textiles and Clothing of the World Trade Organization, which provides for the complete phase-out of the Agreement on Textiles and Clothing by 31 December 2004; вновь подтверждает также важное значение полной реализации Соглашения Всемирной торговой организации по текстилю и одежде, которое предусматривает полное поэтапное прекращение действия Соглашения по текстилю и одежде к 31 декабря 2004 года;
CFC production phase-out (incl. acceleration) Поэтапное прекращение производства ХФУ (включая ускорение процесса поэтапной ликвидации)
Recognizing that alternatives are not currently available for all HFC applications, their proposal calls for a phase-down rather than a phase-out of the listed chemicals. Признавая факт отсутствия в настоящее время альтернатив для всех видов применения ГФУ, их предложение предусматривает не поэтапное прекращение, а поэтапное сокращение использования перечисленных химических веществ.
During the reporting period, the Executive Committee approved a total of 222 additional projects and activities, with a planned phase-out of 3,979 ODP tonnes in the production and consumption of controlled substances. В течение отчетного периода Исполнительный комитет утвердил в общей сложности 222 дополнительных проекта и мероприятия, предусматривающих в перспективе поэтапное прекращение производства и потребления 3979 тонн ОРС регулируемых веществ.
Больше примеров...
Поэтапного сокращения (примеров 17)
Objective: To transfer non-ODS-based technologies to Article 5 countries within the deadlines of the phase-out schedule in the Protocol and meet the 2007 target in terms of tonnages of chloro-fluorocarbons (CFCs) to be eliminated. Цель: передача технологий, не использующих ОРВ, странам, действующим в рамках статьи 5, в сроки, предусмотренные графиком поэтапного сокращения согласно Протоколу, и достижение к 2007 году количественных показателей ликвидации хлорфторуглеродов (ХФУ).
The phase-out of gratis personnel resulted in a reduction in the number of military personnel, and those who remained were thinly spread over several small units. В результате поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала численность военнослужащих сократилась, и из оставшихся военнослужащих было сформировано несколько небольших подразделений.
Duties of Chief of International Contractual Personnel, including preparation of the phase-out plan for international contractual personnel Обязанности начальника Секции международного персонала, работающего по контрактам, включая подготовку плана поэтапного сокращения численности международного персонала, работающего по контрактам
the inclusion of funding for phase-out of reported consumption in pre-blended polyols in the first two triennia, although this does not form part of the baseline consumption финансирование для поэтапного сокращения сообщаемого потребления предварительно смешанных полиолов учтено для первых двух трехгодичных периодов, хотя это не включено в исходные показатели потребления;
Article 5 countries noted the importance of strong relationships with industry during the CFC phase-out and implied that it would be important to maintain these through the HCFC phase-down. Страны, действующие в рамках статьи 5, отметили важность наличия хороших отношений с промышленностью в ходе поэтапной ликвидации ХФУ и необходимости их сокращения в ходе поэтапного сокращения ГХФУ.
Больше примеров...
Поэтапного вывода из обращения (примеров 16)
Each Party shall not allow the manufacture, import or export of mercury-added products listed in Annex C after the phase-out date specified for that product, except where the Party has a registered exemption pursuant to Article 8. Каждая Сторона не разрешает производство, импорт или экспорт перечисленных в приложении С продуктов с добавлением ртути после истечения предусмотренного для этого продукта срока поэтапного вывода из обращения, кроме случаев наличия у Стороны зарегистрированного исключения в соответствии со статьей 8.
B. Statement explaining the party's need for an exemption from the phase-out dates listed in Annex B В. Заявление, объясняющее необходимость исключения в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении В, для данной стороны
Any State or regional economic integration organization may register for one or more exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B, hereafter referred to as an "exemption", by notifying the Secretariat in writing: Любое государство или региональная организация экономической интеграции могут зарегистрировать одно или несколько исключений в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В, далее именуемых «исключение», путем письменного уведомления секретариата:
To produce quadrennial assessments on current uses of methyl bromide and alternatives, and progress in phase-out and emissions elimination. а) подготовка оценок за четырехлетний период текущих видов применения бромистого метила и альтернатив, а также о прогрессе в деле поэтапного вывода из обращения и ликвидации выбросов.
Unless a shorter period is indicated in the register by a Party, all exemptions pursuant to paragraph 1 shall expire five years after the relevant phase-out date listed in Annex A or B. В случае если в реестре Стороной не указан более короткий срок, срок действия всех исключений в соответствии с пунктом 1 истекает через пять лет после наступления соответствующего срока поэтапного вывода из обращения, указанного в приложении А или приложении В.
Больше примеров...
Поэтапной ликвидацией (примеров 8)
A. Status of the phase-out of ozone-depleting substances А. Положение дел с поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ
Many representatives highlighted the role of the Multilateral Fund as a mechanism by which developing-country parties or parties with economies in transition could avail themselves of financing and other forms of assistance for phase-out projects. Многие представители подчеркнули роль Многостороннего фонда как механизма, которым Стороны, являющиеся развивающимися странами и странами с переходной экономикой, могут воспользоваться для финансирования и получения иной помощи на осуществление связанных с поэтапной ликвидацией проектов.
Recognizing that such a decision could jeopardize Article 5 Parties' capacity to handle the complexity involved in ODS phase-out, признавая, что такое решение может поставить под угрозу потенциал Сторон, действующих в рамках статьи 5, в области решения сложных вопросов, связанных с поэтапной ликвидацией ОРВ,
Mindful of the need to safeguard the climate change benefits associated with phase-out of HCFCs; памятуя о необходимости обеспечить получение выгод с точки зрения изменения климата, которые связаны с поэтапной ликвидацией ГХФУ,
The rise in emissions of these high-GWP substances - largely due to the implementation of the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol - had the potential to wipe out the significant climate benefits achieved under the Protocol to date. Рост выбросов этих веществ с высоким ПГП - во многом обусловленный ведущейся на практике поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ в соответствии с Протоколом - может нивелировать значительные климатические выгоды, достигнутые к настоящему времени в рамках Протокола.
Больше примеров...
Постепенного отказа (примеров 35)
There was general recognition that the issue of critical-use exemptions in the context of methyl bromide phase-out was technically complex, and that many interests were at stake. Было достигнуто общее согласие относительно того, что вопрос об исключениях в отношении важнейших видов применения в контексте постепенного отказа от бромистого метила является технически сложным и затрагивает интересы многих Сторон.
A comparison of computer, TV, and game manufacturers on their BFR phase-out timelines and BFR-free products has also been assembled by Greenpeace and is updated every three months. «Гринписом» был произведен также сравнительный анализ сроков постепенного отказа от БАП и выпуска свободных от БАП изделий производителями компьютеров, телевизоров и игр, который обновляется каждые три месяца.
In the meantime, arrangements have to be considered which will allow necessary work to be carried out without impeding the mandated phase-out of gratis personnel, taking into account the required lead time for the recruitment of staff against new temporary posts. Тем временем, необходимо проанализировать процедуры, которые позволят проделать необходимую работу, не затрудняя при этом санкционированного постепенного отказа от практики использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, с учетом времени, необходимого для найма сотрудников на новые временные должности.
The phase-out that included a stepwise approach in order to avoid creating stockpiles led to a complete reduction of the risks to the aquatic environment. В результате постепенного отказа от его применения, проводившегося в несколько этапов во избежание накопления его запасов, удалось полностью исключить опасность для морской среды.
The representative of the World Bank reported that the Philippines had presented its phase-out strategy to the Executive Committee, together with a commitment that the Party would achieve complete phase-out ahead of schedule. Представитель Всемирного банка сообщил, что Филиппины представили Исполнительному комитету свою стратегию постепенного отказа, взяв на себя обязательство о досрочном полном отказе.
Больше примеров...
Прекращение производства (примеров 16)
The recent European Community Regulation on POPs provides for the complete phase-out of lindane. В последней директиве по СОЗ Европейского сообщества предусматривается полное прекращение производства линдана.
CFC production phase-out (incl. acceleration) Поэтапное прекращение производства ХФУ (включая ускорение процесса поэтапной ликвидации)
There are problems in interpreting the term "severely restricted" when a number of regulatory decisions have been made over an extended period of time, resulting in a gradual reduction and/or eventual phase-out of the production and/or use of older pesticides. Ь) возникают трудности в толковании понятия "строго ограниченные" в тех случаях, когда в течение длительного периода времени был принят ряд регламентационных решений, в результате чего происходит постепенное сокращение и/или в конечном итоге поэтапное прекращение производства и/или применения более старых пестицидов.
Considering these factors, it is likely that the only way to promote a significant increase in the price of CFCs, and thereby facilitate phase-out in the servicing sector, would be an early halt in CFCs produced under the BDN provision. Учитывая вышеупомянутые факторы, существует вероятность того, что единственным средством содействия существенному росту цен на ХФУ и как следствие этого поэтапной ликвидации их применения в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха станет прекращение производства ХФУ для удовлетворения ОВП в более короткие сроки.
Although the phase-out is not required until 2015, country programme data suggest that the Multilateral Fund has approved projects which, once fully implemented, will achieve a phase-out of all but 19 ODP tonnes. Хотя полное прекращение производства должно произойти только к 2015 году данные страновых программ свидетельствуют о том, что Многосторонний фонд утвердил проекты, которые при их полном осуществлении позволят добиться практически полного прекращения производства, доведя его до 19 тонн ОРС.
Больше примеров...
Прекращение применения (примеров 3)
Complete phase-out of methyl bromide was feasible. Полное прекращение применения бромистого метила может быть достигнуто.
It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком.
He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно.
Больше примеров...