Английский - русский
Перевод слова Phase-out

Перевод phase-out с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поэтапной ликвидации (примеров 287)
Significant challenge for industry is to develop alternatives in the relatively short time frame of proposed phase-out. Серьезной задачей для промышленности является разработка альтернатив в относительно короткий промежуток времени, предусмотренный предлагаемым планом поэтапной ликвидации.
The Executive Committee of the Multilateral Fund approved a carbon tetrachloride phase-out project in July 2007 that was due to be completed in July 2008. Исполнительный комитет Многостороннего фонда в июле 2007 года утвердил проект поэтапной ликвидации тетрахлорметана, который должен был завершиться в июле 2008 года.
Those challenges included the use of methyl bromide in quarantine and pre-shipment applications and the need for timely and full contributions to the ozone treaties' trust funds and for further regulatory and enforcement efforts to phase-out ozone-depleting substances. К ним относятся: применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и необходимость своевременного и полного внесения взносов в целевые фонды договоров по озону, а также на цели реализации дальнейших усилий в области регулирования и обеспечения соблюдения в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
ODS phase-out plans, approved Планы поэтапной ликвидации ОРВ - утвержденные
The total funding for production phase-out given in the May report would then increase to $82 - 87 million for the first triennium (2015 - 2017) and to $75 - 80 million for the second triennium (2017 - 2020). Общий объем финансирования поэтапной ликвидации производства, указанный в майском докладе, увеличится до 8287 млн. долл. США в первый трехгодичный период (2015-2017 годы) и до 75-80 млн. долл. США во второй трехгодичный период (2017-2020 годы).
Больше примеров...
Поэтапного отказа от (примеров 208)
The total phase-out of their production and consumption in developing countries was advanced from 2040 to 2030. Сроки полного поэтапного отказа от их производства и потребления в развивающихся странах были перенесены с 2040 года на 2030 год.
In response, Bangladesh informed the Committee that it was not possible to accelerate its phase-out of CFCs for servicing refrigeration equipment. В ответ на это Бангладеш проинформировало Комитет о том, что ускорение поэтапного отказа от ХФУ для обслуживания холодильного оборудования не представляется возможным.
He believed there should be greater involvement of the private sector and of other international funding institutions in the funding of the phase-out of ODS. По его мнению, к финансированию поэтапного отказа от ОРВ следует в большей степени привлекать частный сектор и другие международные финансовые учреждения.
Noting the conclusion of the 2006 Scientific Assessment Report that significant gains in mitigating depletion of the ozone layer can be achieved by accelerating the reduction and phase-out of HCFCs, отмечая заключение Доклада о научной оценке за 2006 год о том, что за счет ускорения сокращения объемов и поэтапного отказа от ГХФУ можно добиться значительных подвижек в деле смягчения разрушения озонового слоя,
Many representatives argued that essential and allowable use exemptions and transitional arrangements were needed during a phase-out period for cases in which viable and affordable alternatives were not readily available. Многие представители заявили о необходимости сохранения в течение периода поэтапного отказа от использования ртути исключений для основных и допустимых видов использования и переходных процедур в тех случаях, когда доступные и эффективные альтернативы отсутствуют.
Больше примеров...
Поэтапному отказу от (примеров 83)
She also proposed that countries implement the ODS phase-out projects themselves. Она также предложила, чтобы страны сами осуществляли проекты по поэтапному отказу от ОРВ.
In addition, UNIDO was implementing a methyl bromide phase-out project in Honduras. Кроме того, ЮНИДО осуществляет в Гондурасе проект по поэтапному отказу от бромистого метила.
Since 2002 Bangladesh had been ahead of its CFC phase-out commitments, after successful efforts to limit consumption in the refrigeration and aerosol sectors. После 2002 года Бангладеш опережающими темпами выполняет свои обязательства по поэтапному отказу от ХФУ, что явилось результатом успешно предпринимаемых усилий по ограничению потребления в секторах холодильного оборудования и аэрозолей.
In many cases governments have worked with industry representatives and/or provided financial incentives to facilitate the phase-out of mercury technology. Во многих случаях правительства и международные организации работают вместе с представителями промышленности и/или предоставляют финансовые стимулы для содействия поэтапному отказу от ртутной технологии.
In 2007 and 2008, the Executive Committee approved two new projects to phase-out CTC in process agent applications as indicated below: В 2007 и в 2008 годах Исполнительный комитет утвердил два приводимых ниже новых проекта по поэтапному отказу от использования ТХМ в качестве технологического агента:
Больше примеров...
Поэтапный отказ от (примеров 73)
This phase-out of PentaBDE use was confirmed by the industry association. Этот поэтапный отказ от использования пента-БДЭ был подтвержден отраслевой ассоциацией.
Finally, there were several comments noting the importance of sustaining Article 5 Party capacity and networking, and the need to pay close attention to halon banks given that phase-out was at an advanced stage. Наконец, были высказаны несколько замечаний, в которых было отмечено важное значение поддержания потенциала Сторон, действующих в рамках статьи 5, и контактов между ними, а также необходимость уделять пристальное внимание банкам галонов с учетом того, что поэтапный отказ от них находится на продвинутой стадии.
Plan for phase-out of CFCs in the manufacture of pharmaceutical MDIs Поэтапный отказ от потребления ХФУ в производстве дозированных ингаляторов для введения фармацевтических препаратов
It was particularly important to ensure the appropriate level of Multilateral Fund replenishment for the 2006 - 2008 triennium, given the CFC and carbon tetrachloride phase-out deadlines of 2010. Особенно важным является обеспечение надлежащего уровня пополнения средств Многостороннего фонда на трехгодичный период 20062008 годов с учетом того, что поэтапный отказ от ХФУ и тетрахлорметана должен быть завершен в 2010 году.
The representative said that the transition strategy for the phase-out of CFC-based metered-dose inhalers had recently been submitted to the Multilateral Fund secretariat and that implementation would commence as soon as approval was obtained from the Executive Committee of the Fund. Представитель заявил, что секретариату Многостороннего фонда недавно была представлена стратегия перехода, предусматривающая поэтапный отказ от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, и что ее реализация начнется сразу же после того, как будет получено утверждение Исполнительного комитета Фонда.
Больше примеров...
Поэтапном отказе (примеров 24)
In the first place, the negative socio-economic impact on Article 5 Parties of the decisions on the phase-out of ODS had not been, nor could it have been, investigated in detail by the Task Force. Во-первых, не были и не могли быть подробно изучены Целевой группой отрицательные социально-экономические последствия решений о поэтапном отказе от ОРВ для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Another representative pointed out that since the accelerated phase-out of HCFCs had been agreed in 2007 parties had taken several decisions relevant to HFCs, including with regard to alternatives to HCFCs. Другой представитель отметила, что с момента достижения Сторонами договоренности об ускоренном поэтапном отказе от ГХФУ в 2007 году Стороны приняли ряд решений о ГФУ, в том числе в отношении альтернатив ГХФУ.
The MLF has achieved an exceptional track record for compliance. 100% of Article 5 countries that reported 2010 consumption were compliant with the complete phase-out of CFCs in 2010. Сто процентов стран, действующих в рамках статьи 5, которые сообщили о потреблении в 2010 году, соблюдают требования о полном поэтапном отказе от ХФУ в 2010 году.
(b) Technical assistance to developing countries to phase-out lead in gasoline and the progressive reduction of sulphur levels in fuels. Ь) Оказание технической помощи развивающимся странам в поэтапном отказе от автомобильного топлива, содержащего свинец, и в постепенном снижении уровня содержания серы в различных видах топлива.
a) Those that consumed more than 300 tonnes in 2000 were classified as in the top 15 MB consuming countries. (b) Governments have signed agreements to phase-out this quantity of MB as part of written agreements with ExCom for MLF projects approved by July 2003. Правительства подписали соглашения о поэтапном отказе от этого количества БМ в качестве части заключенных с Исполнительным комитетом письменных соглашений об осуществлении проектов МФ, утвержденных к июлю 2003 года.
Больше примеров...
Поэтапному прекращению (примеров 22)
IFCS also submitted a proposal for a global partnership to promote the phase-out of lead in paint in accordance with the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development developed by an ad hoc working group of the IFCS Forum Standing Committee. МФХБ также представил предложение в отношении глобального партнерства по содействию поэтапному прекращению использования свинца в красках в соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которое было подготовлено специальной рабочей группой Постоянного комитета Форума МФХБ.
For instance, UNIDO's Montreal Protocol programme would have contributed to the phase-out of approximately 69,300 ozone-depleting potential (ODP) tonnes of annual consumption and production of ozone-depleting substances (ODS). В частности, осуществляемая ЮНИДО программа в рамках Монреальского протокола будет содействовать поэтапному прекращению 69300 тонн годового потребления и производства озоноразрушающих веществ (ОРВ).
The last two decades have seen the negotiation and implementation of a wide range of measures to phase-out the production and consumption of Ozone-Depleting Substances and the creation of a broad array of institutional mechanisms to make this phase-out a global reality. В последние два десятилетия мы стали свидетелями согласования и осуществления самых различных мер по поэтапному прекращению производства и потребления озоноразрушающих веществ и создания широкого круга организационных механизмов, призванных обеспечить, чтобы такие меры по поэтапному прекращению были реализованы на практике в глобальном масштабе.
The representative of the Secretariat further stated that Guinea-Bissau had provided information on measures to phase out its consumption of CFCs, setting out two scenarios, one with constraints and one - to achieve phase-out - without constraints. Представитель секретариата сообщил также, что Гвинея-Бисау представила информацию о своих мерах по поэтапному прекращению потребления ХФУ, изложив в ней два сценария, один из которых предусматривает ограничительные меры, а другой - предполагающий поэтапное прекращение - не предусматривает ограничительных мер.
The National Electrical Manufacturers' Association in the USA has called for a phase-out of all mercury in button cell batteries in the USA by 2011. Norway has introduced a general ban on Hg in products. Национальная ассоциация производителей электрооборудования в США призвала к поэтапному прекращению использования ртути в США в элементах таблеточного типа до 2011 года.
Больше примеров...
Постепенной ликвидации (примеров 17)
Some are parties to the Montreal Protocol. UNEP has been called upon to lead an approach to support phase-out in these countries. Некоторые из них являются сторонами Монреальского протокола, и к ЮНЕП был обращен призыв указать подход для поддержки постепенной ликвидации в этих странах.
The phase-out of HCFCs that parties operating under paragraph 1 of Article 5 were currently carrying out was proving to be challenging, and it was unclear how it could be achieved if HFCs were not to be available as substitutes. Процесс постепенной ликвидации ГХФУ, которой в настоящее время занимаются Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, оказывается весьма сложным, и не ясно, как его можно будет довести до конца, если ГФУ не будут иметься в наличии в качестве заменителей.
According to the internationally agreed phase-out schedules under the Montreal Protocol, the consumption of CFCs has been totally phased out in developed countries, and the phasing out in developing countries is being implemented ahead of schedule. В соответствии с графиками постепенной ликвидации, согласованными на международном уровне в рамках Монреальского протокола, потребление ХФУ в развитых странах полностью прекращено, а в развивающихся странах процесс постепенного отказа осуществляется с опережением графика.
Developing countries are generally making progress in ODS phase-out within the 10-year grace period and in a variety of application areas. Развивающиеся страны в целом делают прогресс в области постепенной ликвидации ОРВ в течение десятилетнего льготного периода, а также в различных областях применения.
In the countries with economies in transition, the changes in their economic systems have resulted in the gradual phase-out of subsidized transport systems. Изменения в экономических системах стран с переходной экономикой привели к постепенной ликвидации в них субсидирования транспортных систем.
Больше примеров...
Поэтапная ликвидация (примеров 20)
There were some minor remaining uses in 2005, and a complete phase-out was achieved by 2006. В 2005 году в незначительном объеме сохранялись некоторые виды использования, а полная поэтапная ликвидация была достигнута к 2006 году.
China had indicated that the phase-out would represent a reduction of 8 billion tonnes of carbon dioxide equivalent by 2030. Китай указал на то, что поэтапная ликвидация будет представлять собой сокращение к 2030 году, эквивалентное 8 млрд. тонн двуокиси углерода.
(a) CFCs, halons and carbon tetrachloride: phase-out by 1 January 2010; а) ХФУ, галоны и тетрахлорметан: поэтапная ликвидация к 1 января 2010 года;
Phase-out in the refrigeration and air-conditioning sector was, however, proceeding as planned. Вместе с тем, как и запланировано, продолжается поэтапная ликвидация в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха.
However, this is not necessarily the case in non-Article 5 Parties where the drivers for further transition need to come from the climate agenda, bearing in mind that the phase-out of ozone-depleting substances is already complete. При этом ситуация может быть иной в странах, не действующих в рамках статьи 5, где движущие факторы для дальнейшего перехода должны определяться климатическими соображениями, принимая во внимание, что поэтапная ликвидация озоноразрушающих веществ уже завершена.
Больше примеров...
Поэтапное прекращение (примеров 25)
Continuing use of lead in paints in developing countries and its eventual phase-out Продолжение применения свинца в красках в развивающихся странах и поэтапное прекращение его использования
The representative of the Secretariat further stated that Guinea-Bissau had provided information on measures to phase out its consumption of CFCs, setting out two scenarios, one with constraints and one - to achieve phase-out - without constraints. Представитель секретариата сообщил также, что Гвинея-Бисау представила информацию о своих мерах по поэтапному прекращению потребления ХФУ, изложив в ней два сценария, один из которых предусматривает ограничительные меры, а другой - предполагающий поэтапное прекращение - не предусматривает ограничительных мер.
The phase-out was accomplished by changing the process agent from CTC to the hydrocarbon isododecane. Поэтапное прекращение производства и потребления ТХМ было осуществлено путем замены ТХМ в качестве технологического агента углеводородным изододеканом.
With respect to the policy-related part of the report, the work should respect the obligations of the Parties under each Convention, including the phase-out of ODS consumption and production and the phase-out of greenhouse gases under the Kyoto Protocol to the Convention on Climate Change. Что касается той части доклада, которая посвящена вопросам политики, в ходе предстоящей работы следует учитывать обязательства Сторон в рамках каждой конвенции, включая поэтапное прекращение потребления и производства ОРВ и поэтапную ликвидацию парниковых газов в рамках Киотского протокола к Конвенции об изменении климата.
The implementation of the projects covered under the Multilateral Fund is expected to result in the phase-out of the consumption of more than 254,687 ODP-tonnes and the production of some 176,439 ODP-tonnes of ozone-depleting substances; Как ожидается, благодаря осуществлению проектов, охватываемых Многосторонним фондом, будет обеспечено поэтапное прекращение потребления более 254687 тонн ОРС и производство около 176439 тонн ОРС озоноразрушающих веществ;
Больше примеров...
Поэтапного сокращения (примеров 17)
The phase-out of gratis personnel resulted in a reduction in the number of military personnel, and those who remained were thinly spread over several small units. В результате поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала численность военнослужащих сократилась, и из оставшихся военнослужащих было сформировано несколько небольших подразделений.
It is anticipated that the mandate of the peace support operation would last approximately seven years, including the pre-interim and interim periods, followed by an appropriate phase-out period during which the mission would support implementation of the results of the referendum. Ожидается, что мандат операции в поддержку мира будет действовать в течение приблизительно семилетнего периода, охватывающего допереходный и переходный период, за которым последует соответствующий период поэтапного сокращения, в течение которого Миссия будет поддерживать осуществление результатов референдума.
Concerning sensitivity analyses in the production sector, new calculations had been made for Argentina, Mexico and Venezuela, based on the cost-effectiveness values of the production sector phase-out projects for China, Democratic People's Republic of Korea and India. Что касается анализа чувствительности в секторе производства, то были произведены новые расчеты для Аргентины, Мексики и Венесуэлы на основе величин рентабельности проектов поэтапного сокращения в секторе производства Китая, Корейской Народно-Демократической Республики и Индии.
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 were obliged to freeze their HCFC production and consumption by 2013 and comply with the stepwise reduction until complete phase-out was achieved in 2030. Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, приняли на себя обязательство по замораживанию своего производства и потребления ГХФУ к 2013 году и соблюдению поэтапного сокращения до достижения полной ликвидации в 2030 году.
Since there was no experience of methyl bromide production sector phase-out costs, the Task Force had estimated the implications on the funding requirement of a 20 per cent phase-out of methyl bromide production by 2005. Поскольку отсутствует опыт в отношении расходов на поэтапное сокращение в секторе производства бромистого метила, Целевая группа оценила последствия для потребностей в финансировании на основе 20-процентного поэтапного сокращения производства бромистого метила к 2005 году.
Больше примеров...
Поэтапного вывода из обращения (примеров 16)
Illegal trade in ozone-depleting substances remains a constant threat to the implementation of the Montreal Protocol and, in particular, the phase-out of ozone-depleting substances. Незаконная торговля озоноразрушающими веществами остается постоянной угрозой для осуществления Монреальского протокола и, в частности, поэтапного вывода из обращения озоноразрушающих веществ.
Exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B Исключения в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В
a Scenario 1 is based on the phase-out commitments entered into by countries in their stage 1 HPMPs. а Сценарий 1 основан на обязательствах в отношении поэтапного вывода из обращения, принятых странами в рамках их ПРПЛ этапа 1.
Noting that the Russian Federation provided in its essential-use exemption nomination a final phase-out plan and nominated 2016 as the final date for CFC-113 use in this application, отмечая, что Российская Федерация в своей заявке на предоставление исключения в отношении основных видов применения представила окончательный план поэтапного вывода из обращения, указав 2016 год в качестве конечного срока использования ХФУ-113 в рамках данного вида применения,
Duration of exemption (if less than five years past the phase-out date) Срок действия исключения (если менее 5 лет после срока поэтапного вывода из обращения)
Больше примеров...
Поэтапной ликвидацией (примеров 8)
A. Status of the phase-out of ozone-depleting substances А. Положение дел с поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия.
Recognizing that such a decision could jeopardize Article 5 Parties' capacity to handle the complexity involved in ODS phase-out, признавая, что такое решение может поставить под угрозу потенциал Сторон, действующих в рамках статьи 5, в области решения сложных вопросов, связанных с поэтапной ликвидацией ОРВ,
He then presented the status of methyl bromide phase-out in Article 5 regions in 2010 as compared with the regional baselines (19951998 average). Он затем рассказал о положении дел с поэтапной ликвидацией бромистого метила в регионах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году по сравнению с региональными базовыми уровнями (усредненные показатели за 1995-1998 годы).
The rise in emissions of these high-GWP substances - largely due to the implementation of the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol - had the potential to wipe out the significant climate benefits achieved under the Protocol to date. Рост выбросов этих веществ с высоким ПГП - во многом обусловленный ведущейся на практике поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ в соответствии с Протоколом - может нивелировать значительные климатические выгоды, достигнутые к настоящему времени в рамках Протокола.
Больше примеров...
Постепенного отказа (примеров 35)
A comparison of computer, TV, and game manufacturers on their BFR phase-out timelines and BFR-free products has also been assembled by Greenpeace and is updated every three months. «Гринписом» был произведен также сравнительный анализ сроков постепенного отказа от БАП и выпуска свободных от БАП изделий производителями компьютеров, телевизоров и игр, который обновляется каждые три месяца.
The Protocol was adjusted in 2007 to include an accelerated phase-out schedule for hydrochlorofluorocarbons and the Fund replenished in 2011 by $450 million for the 2012-2014 triennium. В 2007 году в Протокол были внесены изменения с целью предусмотреть в нем ускоренный график постепенного отказа от использования хлорфторуглеродов, а в 2011 году было осуществлено пополнение Фонда суммой в размере 450 млн. долл. США на трехгодичный период 2012-2014 годов.
The latest Secretary-General's bulletin for the Department of Peacekeeping Operations is dated 22 March 1995; revision is considered premature pending the results of the phase-out of gratis personnel. Последний бюллетень Генерального секретаря в отношении Департамента операций по поддержанию мира был опубликован 22 марта 1995 года; пока не станут известны результаты постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала, внесение изменений в этот бюллетень представляется преждевременным.
Recalling that each Party has agreed under the Montreal Protocol to control the emissions of ozone-depleting substances with the objective of their phase-out, напоминая о том, что каждая из Сторон согласилась в рамках Монреальского протокола регулировать выбросы озоноразрушающих веществ с целью постепенного отказа от них,
Ozone secretariats were developed in most countries of the region. UNIDO has been engaged in preparing national ozone-depleting substances phase-out plans, and halon bank management programmes. ЮНИДО оказывает помощь в вопросах использования холодильного оборудования, производства жесткого пенопласта и пенополиуретана, а также бромида метила, в целях постепенного отказа от применения веществ, разрушающих озоновый слой.
Больше примеров...
Прекращение производства (примеров 16)
In this report production phase-out was assumed to occur in parallel with consumption phase-down (as in the 2008 study). В этом докладе предполагается, что поэтапное прекращение производства будет происходить параллельно с поэтапным прекращением потребления (согласно исследованию 2008 года).
There are problems in interpreting the term "severely restricted" when a number of regulatory decisions have been made over an extended period of time, resulting in a gradual reduction and/or eventual phase-out of the production and/or use of older pesticides. Ь) возникают трудности в толковании понятия "строго ограниченные" в тех случаях, когда в течение длительного периода времени был принят ряд регламентационных решений, в результате чего происходит постепенное сокращение и/или в конечном итоге поэтапное прекращение производства и/или применения более старых пестицидов.
The phase-out was accomplished by changing the process agent from CTC to the hydrocarbon isododecane. Поэтапное прекращение производства и потребления ТХМ было осуществлено путем замены ТХМ в качестве технологического агента углеводородным изододеканом.
Although the phase-out is not required until 2015, country programme data suggest that the Multilateral Fund has approved projects which, once fully implemented, will achieve a phase-out of all but 19 ODP tonnes. Хотя полное прекращение производства должно произойти только к 2015 году данные страновых программ свидетельствуют о том, что Многосторонний фонд утвердил проекты, которые при их полном осуществлении позволят добиться практически полного прекращения производства, доведя его до 19 тонн ОРС.
During the reporting period, the Executive Committee approved a total of 222 additional projects and activities, with a planned phase-out of 3,979 ODP tonnes in the production and consumption of controlled substances. В течение отчетного периода Исполнительный комитет утвердил в общей сложности 222 дополнительных проекта и мероприятия, предусматривающих в перспективе поэтапное прекращение производства и потребления 3979 тонн ОРС регулируемых веществ.
Больше примеров...
Прекращение применения (примеров 3)
Complete phase-out of methyl bromide was feasible. Полное прекращение применения бромистого метила может быть достигнуто.
It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком.
He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно.
Больше примеров...