GEF was thus currently funding no projects for the phase-out of ozone-depleting substances in Kazakhstan. | В настоящее ГЭФ не финансирует ни одного проекта по поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ в Казахстане. |
The agency had also planned CFC phase-out assistance for the Maldives. | Это учреждение также планирует оказание Мальдивским Островам содействия в поэтапной ликвидации ХФУ. |
Reaffirming the commitment of all the Parties to the complete phase-out of methyl bromide, | Подтверждая приверженность всех Сторон делу завершения процесса поэтапной ликвидации бромистого метила, |
The national phase-out plan currently being implemented would see total phase-out of CFCs in refrigeration and air-conditioning by 2010. | Реализуемый в настоящее время национальный план поэтапной ликвидации позволит добиться к 2010 году полного отказа от использования ХФУ в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха. |
As a transitional measure, setting maximum limits of mercury content in products would also help to reduce the generation of wastes containing mercury if mercury-free alternatives are not available or phase-out takes a long time. | В качестве временной меры установление пределов максимального содержания ртути в продуктах также способствовало бы сокращению образования отходов, содержащих ртуть, в случае отсутствия безртутных альтернатив или большой продолжительности поэтапной ликвидации. |
In order to do so, however, a better understanding of the scientific issues was needed in the context of the methyl bromide phase-out. | Для этого, однако, необходимо лучшее понимание научных вопросов в контексте поэтапного отказа от использования бромистого метила. |
Opinion also differed on whether exemptions to the phase-out of HCFCs should be allowed. | Мнения разошлись также по вопросу о том, следует ли допускать исключения в отношении поэтапного отказа от ГХФУ. |
The Montreal Protocol had a responsibility to address the issue as the substances were, in part, being introduced as a direct result of the phase-out of HCFCs under the Montreal Protocol. | Монреальский протокол несет ответственность за решение этого вопроса, поскольку эти вещества начинают использоваться отчасти как непосредственный результат поэтапного отказа от ГХФУ в рамках Монреальского протокола. |
As well as working with the other implementing agencies UNEP had collaborated with a number of other international organizations to enhance the impact of activities under the Multilateral Fund, for example with the Food and Agriculture Organization of the United Nations on methyl bromide phase-out. | Помимо взаимодействия с другими учреждениями-исполнителями, ЮНЕП сотрудничала с рядом других международных организаций в интересах повышения эффективности мероприятий, осуществляемых в рамках Многостороннего фонда, например, с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в отношении поэтапного отказа от бромистого метила. |
Ways to maximize the climate benefits from the phase-out of HCFCs in the refrigeration servicing sector had also been considered, although more effective means of maximizing climate benefits in the refrigeration servicing sector needed to be agreed upon. | Также были рассмотрены способы максимизации климатических выгод в результате поэтапного отказа от ГХФУ в секторе обслуживания холодильного оборудования, хотя есть потребность в согласовании более эффективных средств максимизации климатических выгод в секторе обслуживания холодильного оборудования. |
Initiation of phase-out activities in new sectors, e.g. chillers; | организация мероприятий по поэтапному отказу от ОРВ в новых секторах, например в холодиль-ных установках; |
CTC emissions phased out through process agent phase-out projects approved by the Executive Committee | Поэтапное сокращение выбросов ТХМ в результате реализации проектов, утвержденных Исполнительным комитетом, по поэтапному отказу от использования технологических агентов |
In a number of cases, phase-out activities had been hampered by unanticipated delays in the preparation of projects for the Multilateral Fund or in their approval, or in the disbursement of funding by the implementing agencies. | В ряде случаев возникли трудности в осуществлении мероприятий по поэтапному отказу от ОРВ ввиду непредвиденных задержек с подготовкой проектов по линии Многостороннего фонда или с их утверждением, или выделением средств учреждениями-исполнителями. |
Article 2 of the Vienna Convention established an obligation on all parties to the Montreal Protocol to avoid any adverse effects on the environment of the phase-out of ozone-depleting substances, including with regard to climate, which clearly provided authority to act on HFCs under the Montreal Protocol. | Статья 2 Венской конвенции обязывает все Стороны Монреальского протокола предотвращать любые неблагоприятные последствия для окружающей среды в результате мер по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ, в том числе в отношении климата, что четким образом предоставляет полномочия действовать по ГФУ в рамках Монреальского протокола. |
Nine sub-Saharan African countries have completely phased out leaded gasoline, 12 have fixed phase-out dates by December 2005, 16 have introduced unleaded gasoline, and 20 have action plans to phase out leaded gasoline. | Девять африканских стран к югу от Сахары полностью отказались от этилированного бензина, 12 - установили декабрь 2005 года в качестве даты прекращения использования этилированного бензина, 16 - стали переходить на неэтилированный бензин и 20 - располагают планами действий по поэтапному отказу от этилированного бензина. |
Aware that methyl bromide is the only ozone-depleting substance directly connected to food security (production and post-harvest applications) and that its phase-out could easily be reversed, | сознавая, что бромистый метил является единственным озоноразрушающим веществом, имеющим непосредственное отношение к продовольственной безопасности (производству и видам применения, следующим за сбором урожая), и что поэтапный отказ от него легко можно обратить вспять, |
(a) Reducing international trafficking of existing chlorofluorocarbons and ensuring a timely phase-out of methyl bromide and hydrofluorocarbons; | а) сокращение мирового объема потребления хлорфторуглеродов и более ранний поэтапный отказ от применения бромистого метила и гидрофторуглеродов; |
Almost all developing countries have ratified the Protocol and implemented the phase-out of various ODSs steadily, although they are imposed strict regulation. | Протокол ратифицирован почти всеми развивающимися странами, которые неуклонно осуществляют поэтапный отказ от различных ОРВ, введя строгие меры регулирования. |
The phase-out period (two years) would reduce the impact and allow time for development of alternatives. | Срок, отведенный на поэтапный отказ от применения (два года), должен смягчить эти последствия и позволить подыскать альтернативы. |
For 2003, the total value of projects planned for submission is about $40 million that will lead to the phase-out of over 7,000 ODP tonnes. | В 2003 году общая стоимость запланированных к представлению проектов составляет около 40 млн. долл. США, что позволит обеспечить поэтапный отказ от производства и потребления свыше 7000 тонн веществ, обладающих ОРС. |
Mindful of the impending 2010 phase-out of certain controlled substances in Parties operating under paragraph 1 of Article 5, | памятуя о грядущем поэтапном отказе от определенных регулируемых веществ в Сторонах, действующих в рамках пункта статьи 5, |
The Executive Committee was doing its very best to reach agreement, with substantial progress made at its most recent meeting in the form of a decision on the phase-out of HCFCs in the production sector of China. | Исполнительным комитетом делается все возможное для достижения согласия, при этом на его последнем совещании был достигнут значительный прогресс в форме решения о поэтапном отказе от ГХФУ в производственном секторе Китая. |
Furthermore, the present Saturday's all-day discussion of the issues surrounding proposals for accelerated phase-out of HCFCs had given the Parties an additional six hours in which to deliberate. | Кроме того, обсуждение в эту субботу на протяжении всего дня вопросов, связанных с предложениями об ускоренном поэтапном отказе от ГХФУ, дало Сторонам дополнительно шесть часов для дискуссии. |
The MLF has achieved an exceptional track record for compliance. 100% of Article 5 countries that reported 2010 consumption were compliant with the complete phase-out of CFCs in 2010. | Сто процентов стран, действующих в рамках статьи 5, которые сообщили о потреблении в 2010 году, соблюдают требования о полном поэтапном отказе от ХФУ в 2010 году. |
(b) Technical assistance to developing countries to phase-out lead in gasoline and the progressive reduction of sulphur levels in fuels. | Ь) Оказание технической помощи развивающимся странам в поэтапном отказе от автомобильного топлива, содержащего свинец, и в постепенном снижении уровня содержания серы в различных видах топлива. |
IFCS also submitted a proposal for a global partnership to promote the phase-out of lead in paint in accordance with the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development developed by an ad hoc working group of the IFCS Forum Standing Committee. | МФХБ также представил предложение в отношении глобального партнерства по содействию поэтапному прекращению использования свинца в красках в соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которое было подготовлено специальной рабочей группой Постоянного комитета Форума МФХБ. |
The Party had also set a goal of 1 January 2007 for the complete phase-out of carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption, which it hoped to achieve through the approval of a solvent umbrella project by the Executive Committee to the Multilateral Fund. | Сторона также поставила перед собой цель завершить к 1 января 2007 года мероприятия по поэтапному прекращению потребления тетрахлорметана и метилхлороформа, которая, как она надеется, будет достигнута благодаря утверждению Исполнительным комитетом всеобъемлющего проекта по растворителям для его передачи Многостороннему фонду. |
Commencing with a review of decisions taken related to compliance by the Executive Committee of the Multilateral Fund at its sixty-fifth meeting, he first dealt with decisions on the phase-out of consumption of HCFCs. | Он начал свое выступление с обзора касающихся выполнения решений, принятых Исполнительным комитетом Многостороннего фонда на его шестьдесят пятом совещании, коснувшись в первую очередь решений по поэтапному прекращению потребления ГХФУ. |
Regardless of whether the maximum allowable level of CFC production for Greece was determined by its existing baseline data or the data proposed by Greece, therefore, the Party was in compliance with its CFC production phase-out obligations under the Protocol for 2006. | Таким образом, независимо от того, был ли установленный для Греции максимально допустимый уровень производства ХФУ определен на основе ее существующих базовых данных или предложенных ею данных, эта Сторона находится в состоянии соблюдения своих обязательств по поэтапному прекращению производства ХФУ, предусмотренных Протоколом на 2006 год. |
To note the contribution of the "Special initiative for the phase-out of ozone-depleting production in the Russian Federation" to assist in the phase-out of production of ozone-depleting substances in Annex A and Annex B in the Russian Federation; | З. отметить вклад "Специальной инициативы по поэтапному прекращению озоноразрушающего производства в Российской Федерации" в содействие поэтапному прекращению производства в Российской Федерации озоноразрушающих веществ, включенных в приложения А и В; |
Some are parties to the Montreal Protocol. UNEP has been called upon to lead an approach to support phase-out in these countries. | Некоторые из них являются сторонами Монреальского протокола, и к ЮНЕП был обращен призыв указать подход для поддержки постепенной ликвидации в этих странах. |
He said that he found that difficult to understand, stressing that India was not asking for all costs to be covered, only for compensation for the profits that had been lost as a result of the accelerated phase-out schedule. | Он заявил, что ему трудно это понять, подчеркнув, что Индия просила покрыть не все расходы, а только компенсировать прибыль, которая была упущена в результате ускоренного графика постепенной ликвидации. |
(a) Matching the global phase-out schedule of all significant ODS to the most recent scientific findings and assessments of risk to the ozone layer; | а) корректировка глобального плана постепенной ликвидации всех значительных ОРВ с учетом самых последних научных выводов и оценок риска для озонового слоя; |
Developing countries are generally making progress in ODS phase-out within the 10-year grace period and in a variety of application areas. | Развивающиеся страны в целом делают прогресс в области постепенной ликвидации ОРВ в течение десятилетнего льготного периода, а также в различных областях применения. |
In the countries with economies in transition, the changes in their economic systems have resulted in the gradual phase-out of subsidized transport systems. | Изменения в экономических системах стран с переходной экономикой привели к постепенной ликвидации в них субсидирования транспортных систем. |
China had indicated that the phase-out would represent a reduction of 8 billion tonnes of carbon dioxide equivalent by 2030. | Китай указал на то, что поэтапная ликвидация будет представлять собой сокращение к 2030 году, эквивалентное 8 млрд. тонн двуокиси углерода. |
(a) CFCs, halons and carbon tetrachloride: phase-out by 1 January 2010; | а) ХФУ, галоны и тетрахлорметан: поэтапная ликвидация к 1 января 2010 года; |
The quantity continues to decrease, with a phase-out by 2016 expected. | Количество продолжает уменьшаться, а поэтапная ликвидация ожидается к 2016 году. |
Gradual phase-out of existing endoscopes will permit the use of PFOS-free equipment. | Поэтапная ликвидация существующих эндоскопов позволит перейти к использованию оборудования, не содержащего ПФОС. |
It agreed that the proposed plan of action with regard to methyl chloroform was satisfactory, but it was concerned about the rate of progress with the CFC phase-out. | Он пришел к выводу, что предлагаемый план действий в отношении метилхлороформа вполне приемлем, при этом, однако, высказал обеспокоенность тем, как идет поэтапная ликвидация ХФУ. |
There are problems in interpreting the term "severely restricted" when a number of regulatory decisions have been made over an extended period of time, resulting in a gradual reduction and/or eventual phase-out of the production and/or use of older pesticides. | Ь) возникают трудности в толковании понятия "строго ограниченные" в тех случаях, когда в течение длительного периода времени был принят ряд регламентационных решений, в результате чего происходит постепенное сокращение и/или в конечном итоге поэтапное прекращение производства и/или применения более старых пестицидов. |
However, the Administration considered that the reduction and phase-out of the gratis military officers without a concomitant replacement by civilian staff has affected the timetable for the completion of the backlog of such claims. | Вместе с тем администрация считает, что сокращение численности и поэтапное прекращение использования безвозмездно предоставленного военного персонала без соответствующей замены гражданским персоналом негативно сказываются на сроках завершения обработки оставшихся требований. |
In each case, phase-out of the use of CTC has been, or will be, accomplished by changing the process to use a non-ODS solvent. | В каждом из этих случаев поэтапное прекращение использования ТХМ было или будет реализовано за счет перевода процесса на применение растворителя, не содержащего ОРВ. |
Case 1 (commitment-based phase-out) | Сценарий 1 (поэтапное прекращение на основе обязательств) |
During the reporting period, the Executive Committee approved a total of 222 additional projects and activities, with a planned phase-out of 3,979 ODP tonnes in the production and consumption of controlled substances. | В течение отчетного периода Исполнительный комитет утвердил в общей сложности 222 дополнительных проекта и мероприятия, предусматривающих в перспективе поэтапное прекращение производства и потребления 3979 тонн ОРС регулируемых веществ. |
Additional foam sector phase-out would (a) take advantage of the ready availability of low GWP alternatives and (b) potentially contribute to lowering the funding estimate for the third triennium by reallocation to the first and second triennia. | Дополнительный объем поэтапного сокращения в секторе пеноматериалов будет а) использовать преимущество наличия альтернатив с низким ПГП и Ь) возможно способствовать снижению оценки объема финансирования для третьего трехгодичного периода путем его перераспределения на первый и второй трехгодичные периоды. |
Objective: To transfer non-ODS-based technologies to Article 5 countries within the deadlines of the phase-out schedule in the Protocol and meet the 2007 target in terms of tonnages of chloro-fluorocarbons (CFCs) to be eliminated. | Цель: передача технологий, не использующих ОРВ, странам, действующим в рамках статьи 5, в сроки, предусмотренные графиком поэтапного сокращения согласно Протоколу, и достижение к 2007 году количественных показателей ликвидации хлорфторуглеродов (ХФУ). |
Likewise, concerns related to sustainability may be reflected more clearly through the formulation of indicators for sustainability and explicit guidance materials on programme phase-out or exit strategies. | Аналогичным образом, следует более четко отражать необходимость сохранения устойчивости с помощью выработки показателей устойчивости и подготовки подробных рекомендательных материалов по разработке стратегий поэтапного сокращения или завершения программ. |
the inclusion of funding for phase-out of reported consumption in pre-blended polyols in the first two triennia, although this does not form part of the baseline consumption | финансирование для поэтапного сокращения сообщаемого потребления предварительно смешанных полиолов учтено для первых двух трехгодичных периодов, хотя это не включено в исходные показатели потребления; |
Article 5 countries noted the importance of strong relationships with industry during the CFC phase-out and implied that it would be important to maintain these through the HCFC phase-down. | Страны, действующие в рамках статьи 5, отметили важность наличия хороших отношений с промышленностью в ходе поэтапной ликвидации ХФУ и необходимости их сокращения в ходе поэтапного сокращения ГХФУ. |
Each Party shall not allow the manufacture, import or export of mercury-added products listed in Annex C after the phase-out date specified for that product, except where the Party has a registered exemption pursuant to Article 8. | Каждая Сторона не разрешает производство, импорт или экспорт перечисленных в приложении С продуктов с добавлением ртути после истечения предусмотренного для этого продукта срока поэтапного вывода из обращения, кроме случаев наличия у Стороны зарегистрированного исключения в соответствии со статьей 8. |
Date after which the manufacture, import or export of the product shall not be allowed (phase-out date) | Срок, после которого производство, импорт или экспорт продукта не разрешается (срок поэтапного вывода из обращения) |
Proposed format for the register of exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B to the Minamata Convention on Mercury | Предлагаемая форма реестра исключений в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В к Минаматской конвенции о ртути |
Noting that the Russian Federation provided in its essential-use exemption nomination a final phase-out plan and nominated 2016 as the final date for CFC-113 use in this application, | отмечая, что Российская Федерация в своей заявке на предоставление исключения в отношении основных видов применения представила окончательный план поэтапного вывода из обращения, указав 2016 год в качестве конечного срока использования ХФУ-113 в рамках данного вида применения, |
Unless a shorter period is indicated in the register by a Party, all exemptions pursuant to paragraph 1 shall expire five years after the relevant phase-out date listed in Annex A or B. | В случае если в реестре Стороной не указан более короткий срок, срок действия всех исключений в соответствии с пунктом 1 истекает через пять лет после наступления соответствующего срока поэтапного вывода из обращения, указанного в приложении А или приложении В. |
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. | Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия. |
Many representatives highlighted the role of the Multilateral Fund as a mechanism by which developing-country parties or parties with economies in transition could avail themselves of financing and other forms of assistance for phase-out projects. | Многие представители подчеркнули роль Многостороннего фонда как механизма, которым Стороны, являющиеся развивающимися странами и странами с переходной экономикой, могут воспользоваться для финансирования и получения иной помощи на осуществление связанных с поэтапной ликвидацией проектов. |
Recognizing that such a decision could jeopardize Article 5 Parties' capacity to handle the complexity involved in ODS phase-out, | признавая, что такое решение может поставить под угрозу потенциал Сторон, действующих в рамках статьи 5, в области решения сложных вопросов, связанных с поэтапной ликвидацией ОРВ, |
He then presented the status of methyl bromide phase-out in Article 5 regions in 2010 as compared with the regional baselines (19951998 average). | Он затем рассказал о положении дел с поэтапной ликвидацией бромистого метила в регионах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году по сравнению с региональными базовыми уровнями (усредненные показатели за 1995-1998 годы). |
The rise in emissions of these high-GWP substances - largely due to the implementation of the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol - had the potential to wipe out the significant climate benefits achieved under the Protocol to date. | Рост выбросов этих веществ с высоким ПГП - во многом обусловленный ведущейся на практике поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ в соответствии с Протоколом - может нивелировать значительные климатические выгоды, достигнутые к настоящему времени в рамках Протокола. |
The risk was considered manageable during this phase-out period. | Считалось, что на протяжении отведенного периода постепенного отказа риск находился на приемлемом уровне. |
In the area of "stand-alone" projects, phase II of an ODS phase-out project was completed, and plans advanced for capacity-building in cleaner production in Ukraine. | Из числа "автономных проектов" завершается второй этап проекта постепенного отказа от применения ОРВ и активно ведется разработка планов наращивания мощностей экологически безопасного производства в Украине. |
In conclusion, he highlighted several important issues concerning future phase-out for pre-plant soil uses. | В заключение он остановился на ряде важных вопросов, касающихся постепенного отказа от видов применения для предпосадочной обработки почв. |
(e) Accelerating the phase-out of the use of leaded gasoline; | ё) ускорение процесса постепенного отказа от использования содержащего свинцовые добавки автомобильного топлива; |
Also requests the Secretary-General to ensure that recruitment for any new posts arising from the phase-out of gratis personnel is made on as wide a geographical basis as possible with due regard to gender; | просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы набор сотрудников на любые новые должности, высвобождаемые в результате постепенного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала, осуществлялся на как можно более широкой географической основе с должным учетом представленности мужчин и женщин; |
The recent European Community Regulation on POPs provides for the complete phase-out of lindane. | В последней директиве по СОЗ Европейского сообщества предусматривается полное прекращение производства линдана. |
In this report production phase-out was assumed to occur in parallel with consumption phase-down (as in the 2008 study). | В этом докладе предполагается, что поэтапное прекращение производства будет происходить параллельно с поэтапным прекращением потребления (согласно исследованию 2008 года). |
With regard to the air conditioning and refrigeration sectors, while one representative expressed concern that reduced CFC supply would have an adverse impact on consumers, another stated that early elimination of CFC production would assist phase-out in those sectors in her Party. | Что касается сектора кондиционеров и холодильных установок, то один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что сокращение предложения ХФУ негативно повлияет на положение потребителей, а другой заявил, что досрочное прекращение производства ХФУ будет способствовать поэтапному отказу в этих секторах ее Сторон. |
One speaker warned that the phase-out of CFC MDI production in developed countries might lead to an increase of CFC MDI production in Article 5 countries. | Один из ораторов высказал предостережение по поводу того, что поэтапное прекращение производства ДИ на основе ХФУ в развитых странах может привести к расширению производства ДИ с использованием ХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5. |
During the reporting period, the Executive Committee approved a total of 222 additional projects and activities, with a planned phase-out of 3,979 ODP tonnes in the production and consumption of controlled substances. | В течение отчетного периода Исполнительный комитет утвердил в общей сложности 222 дополнительных проекта и мероприятия, предусматривающих в перспективе поэтапное прекращение производства и потребления 3979 тонн ОРС регулируемых веществ. |
Complete phase-out of methyl bromide was feasible. | Полное прекращение применения бромистого метила может быть достигнуто. |
It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. | В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком. |
He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. | Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно. |