| Near-term opportunities should be weighed against long-term objectives in future phase-out. | Применительно к поэтапной ликвидации в будущем необходимо сравнивать краткосрочные возможности с долгосрочными целями. |
| In 2007, the parties had reached a historic agreement to accelerate the phase-out schedule for HCFCs in both developed and developing countries. | В 2007 году Стороны достигли исторического соглашения об ускорении поэтапной ликвидации ГХФУ как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| A number of speakers underlined the need to aggressively address illegal trade in ODS and ODS containing equipment, which was hampering countries' phase-out efforts. | Ряд ораторов указали на необходимость принятия активных и решительных мер по пресечению незаконной торговли ОРВ и содержащим ОРВ оборудованием, которая сдерживает усилия стран по поэтапной ликвидации этих веществ. |
| The Executive Committee would consider the issue in the light of any decision the meeting of the Parties took on a possible revision of the Party's phase-out plan of action. | Исполнительный комитет рассмотрит этот вопрос в свете любого решения, которое будет принято Совещанием Сторон относительно возможного пересмотра плана действий этой Стороны по поэтапной ликвидации. |
| It will be necessary to wait at least another year to assess the progress of phase-out projects and their impact on future requirements of CFCs before confirming the date of a final campaign production. | Понадобится еще не менее года, чтобы оценить ход осуществления проектов поэтапной ликвидации производства и их влияние на будущие требования относительно ХФУ, прежде чем утвердить сроки окончательного этапа планово-периодического производства. |
| The observer from an environmental non-governmental organization said that there were valid environmental and commercial reasons for developing countries to accelerate their phase-out of HCFCs and avoid investing in transitional HCFC technology. | Наблюдатель от одной из природоохранных неправительственных организаций заявил, что у развивающихся стран имеются веские экологические и коммерческие основания для того, чтобы ускорить процесс поэтапного отказа от ГХФУ и избегать инвестирования в переходные технологии, связанные с использованием ГХФУ. |
| With a view to accelerating the phase-out of HCFCs, the Committee had approved 238 project preparation requests for phase-out and HCFC alternatives demonstration projects for 128 countries, contributing funds totalling more than $26.4 million. | С целью ускорения поэтапного отказа от ГХФУ Комитет утвердил 238 просьб о подготовке проектов по поэтапному отказу и демонстрационных проектов по альтернативам ГХФУ для 128 стран, предусмотрев средства на общую сумму более 26,4 млн. долларов США. |
| The accelerated phase-out scenarios for HCFCs and the "linear 2016"), however, remain the single biggest individual components of the scenarios in which they feature. | В то же время варианты ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ и «линейный 2016») остаются самым крупным фактором в тех сценариях, в которые они входят. |
| At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties discussed a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide submitted by Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe. | На тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны обсудили представленный Алжиром, Замбией, Зимбабве, Египтом, Камеруном, Кенией, Малави, Марокко, Суданом и Тунисом проект решения по основным проблемам, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |
| One representative said that the issue of refining the institutional arrangements of the Montreal Protocol was inextricably linked with the possible adjustment of the Protocol to accelerate the phase-out of HCFCs, which was also under consideration at the current meeting. | Один из представителей отметил, что вопрос доработки организационных мер Монреальского протокола неразрывно связан с возможной корректировкой Протокола на предмет ускорения поэтапного отказа от ГХФУ, вопрос о которой также рассматривается на текущем совещании. |
| The Executive Committee at its forty-seventh meeting had agreed that UNEP should assist Armenia to meet its methyl bromide phase-out obligations through its Compliance Assistance Programme. | Исполнительный комитет на своем сорок седьмом совещании постановил, что ЮНЕП с помощью своей Программы по содействию соблюдению должна оказать Армении помощь в выполнении своих обязательств по поэтапному отказу от бромистого метила. |
| In addition, UNIDO was implementing a methyl bromide phase-out project in Honduras. | Кроме того, ЮНИДО осуществляет в Гондурасе проект по поэтапному отказу от бромистого метила. |
| Fiji had been proactive in the region and shown leadership in assisting other Pacific island States with phase-out activities for ozone-depleting substances. | Фиджи инициативно подходят к решению вопросов в регионе и играют ведущую роль в деле оказания помощи другим островным государствам тихоокеанского региона в осуществлении мероприятий по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ. |
| Such consultations could explore the possibility of accelerating the implementation of some activities to phase out CFCs before the Protocol's mandatory phase-out date of 1 January 2010. | Такие консультации могли бы помочь проанализировать возможности для ускорения процесса осуществления некоторых мероприятий по поэтапному отказу от ХФУ до предусмотренной Протоколом обязательной даты поэтапного отказа - 1 января 2010 года. |
| Some speakers called for special assistance for new Parties to the Protocol, and some advocated special measures to assist the phase-out efforts of small and medium-sized enterprises. | Многие призвали к оказанию специальной помощи новым Сторонам Протокола, при этом некоторые представители выступили за принятие особых мер по обеспечению поддержки малых и средних предприятий в их усилиях по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ. |
| Lastly, the Party said that the phase-out of CFC use in its pharmaceutical sector might be possible by 2015. | В завершение Сторона заявила, что поэтапный отказ от применения ХФУ в ее фармацевтической отрасли возможен к 2015 году. |
| Plan for phase-out of CFCs in the manufacture of pharmaceutical MDIs | Поэтапный отказ от потребления ХФУ в производстве дозированных ингаляторов для введения фармацевтических препаратов |
| Analysis of countries' potential to meet their obligations showed that most Parties operating under paragraph 1 of Article 5 would be able to complete the phase-out of CFCs by 2010, a major achievement for the international community. | Анализ потенциала стран по выполнению их обязательств показал, что большинство Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, способны завершить поэтапный отказ от ХФУ к 2010 году, что является крупным достижением для международного сообщества. |
| To request each Party which makes a critical-use nomination after 2005 to submit a national management strategy for phase-out of critical uses of methyl bromide to the Ozone Secretariat before 1 February 2006. | З. просить каждую Сторону, направляющую заявку в отношении важнейших видов применения на период после 2005 года, представить секретариату по озону до 1 февраля 2006 года национальную стратегию регулирования, призванную обеспечить поэтапный отказ от важнейших видов применения бромистого метила. |
| Phase-out of use of carbon tetrachloride as process agent in the production of endosulphan by Excel Industries Limited Jul-99 n.a. | Поэтапный отказ от использования тетрахлорметана в качестве технологического агента в производстве эндосульфана на предприятии компании Эксел Индастриз Лимитид. |
| He expressed his organization's concern that a request for a study on an earlier phase-out of HCFCs had been rejected. | Он выразил обеспокоенность его организации в связи с отклонением просьбы о проведении исследования по вопросу о более раннем поэтапном отказе от ГХФУ. |
| One representative responded that had such an approach been taken to the phase-out of CFCs, the Montreal Protocol would never have come into being: at the time the Protocol was adopted, alternatives to CFCs did not exist in all sectors. | Другой представитель в ответ заявил, что если бы такой подход был избран при поэтапном отказе от ХФУ, то Монреальского протокола вообще не существовало бы: когда Протокол принимали, не по всем секторам существовали альтернативы ХФУ. |
| Another representative pointed out that since the accelerated phase-out of HCFCs had been agreed in 2007 parties had taken several decisions relevant to HFCs, including with regard to alternatives to HCFCs. | Другой представитель отметила, что с момента достижения Сторонами договоренности об ускоренном поэтапном отказе от ГХФУ в 2007 году Стороны приняли ряд решений о ГФУ, в том числе в отношении альтернатив ГХФУ. |
| UNDP was providing carbon tetrachloride phase-out assistance to Paraguay through a solvent sector technical assistance project approved by the Executive Committee in April 2005. | По линии проекта в области технической помощи в секторе растворителей, утвержденного Исполнительным комитетом в апреле 2005 года, ПРООН оказывает Парагваю содействие в поэтапном отказе от тетрахлорметана. |
| Most Article 5 Parties had written agreements for the complete phase-out of production of all ozone-depleting substances and the phase-out in consumption was steadily increasing as further reduction targets approached. | Большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, имеют письменные соглашения о полном поэтапном отказе от производства всех озоноразрушающих веществ, и их поэтапный вывод из обращения неуклонно расширяется по мере продвижения к дальнейшим целевым показателям по сокращению. |
| Table 1 below lists all CFC-MDI phase-out projects under current implementation. | Ниже, в таблице 1, приводятся все реализуемые в настоящее время проекты по поэтапному прекращению производства ДИ-ХФУ. |
| The Party had also set a goal of 1 January 2007 for the complete phase-out of carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption, which it hoped to achieve through the approval of a solvent umbrella project by the Executive Committee to the Multilateral Fund. | Сторона также поставила перед собой цель завершить к 1 января 2007 года мероприятия по поэтапному прекращению потребления тетрахлорметана и метилхлороформа, которая, как она надеется, будет достигнута благодаря утверждению Исполнительным комитетом всеобъемлющего проекта по растворителям для его передачи Многостороннему фонду. |
| In this regard, I note that it has been nearly a decade since the General Assembly unanimously adopted the resolution calling for the phase-out of all high seas drift-nets by 1992. | В этой связи я отмечаю, что со времени единогласного принятия Генеральной Ассамблеей резолюции, призывающей к поэтапному прекращению лова рыбы пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытых водах к 1992 году прошло почти 10 лет. |
| A methodology for socio-economic assessment of persistent organic pollutant phase-out interventions is developed. | Разработка методики социально-экономической оценки мероприятий по поэтапному прекращению использования стойких органических загрязнителей. |
| The higher amount of funding compared to the earlier triennium results from an increase in production phase-out funding. | Более высокий уровень финансирования по сравнению с предыдущим трехлетним периодом является следствием увеличения финансирования на мероприятия по поэтапному прекращению производства. |
| National commitments to a time-bound phase-out of environmentally harmful subsidies and well-planned tax and pricing reform can correct these distortions in the long-term and assist in the transition to a green economy. | Обязательства на национальном уровне в отношении ограниченной конкретными сроками постепенной ликвидации вредных для окружающей среды субсидий и хорошо спланированная реформа налогообложения и ценообразования в состоянии исправить эти перекосы в долгосрочной перспективе и помочь в переходе к "зеленой" экономике. |
| National execution of projects to phase-out ODS (in World Bank projects) has so far faced considerable delays. | Исполнение на национальном уровне проектов по постепенной ликвидации ОРВ (в рамках проектов Всемирного банка) до настоящего времени сталкивалось со значительными задержками. |
| Stakeholders also highlighted the need to end the practice of accommodating children in adult psychiatric units by meeting the deadlines set by the Mental Health Commission to phase-out this practice. | Заинтересованные стороны также подчеркнули необходимость положить конец практике помещения детей в психиатрические отделения для взрослых, завершив мероприятия по ее постепенной ликвидации к срокам, установленным Комиссией по вопросам психического здоровья. |
| Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. | В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии. |
| The Ma government has also been kept on its toes by the opposition Democratic Progressive Party's call for the phase-out of nuclear power in Taiwan by 2025. | Правительству Ма также наступала на пятки оппозиция в лице Демократической прогрессивной партии, которая призывала к постепенной ликвидации атомной энергетики на Тайване к 2025 году. |
| Several representatives referred to their attempts to ensure that phase-out was achieved in a sustainable manner. | Ряд представителей упомянули предпринимаемые ими усилия, направленные на обеспечение того, чтобы поэтапная ликвидация осуществлялась устойчивым образом. |
| A theme figuring prominently in many country statements was the next major objective of the Protocol, namely, the phase-out of HCFCs. | В выступлениях представителей многих стран красной нитью проходила следующая масштабная цель Протокола, а именно поэтапная ликвидация ГХФУ. |
| The reduction and phase-out of mercury in products and industrial processes is one of the most effective ways to reduce releases of mercury to the environment. | Сокращение и поэтапная ликвидация ртути в продуктах и производственных процессах является одним из наиболее эффективных способов сокращения выбросов ртути в окружающую среду. |
| It agreed that the proposed plan of action with regard to methyl chloroform was satisfactory, but it was concerned about the rate of progress with the CFC phase-out. | Он пришел к выводу, что предлагаемый план действий в отношении метилхлороформа вполне приемлем, при этом, однако, высказал обеспокоенность тем, как идет поэтапная ликвидация ХФУ. |
| In the case of Article 5 Parties, on the other hand, it is possible that, so long as CFC production is not reduced further, the phase-out of CFCs in the servicing sector will present a much more serious challenge. | Что касается Сторон, действующих в рамках статьи 5, то в отличие от этого существует возможность того, что, учитывая отказ от дальнейшего сокращения объема производства ХФУ, поэтапная ликвидация производства ХФУ в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха перейдет в категорию более острых проблем. |
| One speaker warned that the phase-out of CFC MDI production in developed countries might lead to an increase of CFC MDI production in Article 5 countries. | Один из ораторов высказал предостережение по поводу того, что поэтапное прекращение производства ДИ на основе ХФУ в развитых странах может привести к расширению производства ДИ с использованием ХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5. |
| Referring to the General Assembly's decision to phase out gratis personnel, he said that the phase-out of such personnel should be conducted in an orderly fashion so as not to affect the delivery of programme activities. | Ссылаясь на решение Генеральной Ассамблеи о поэтапном прекращении практики использования безвозмездно предоставляемого персонала, он говорит, что поэтапное прекращение использования такого персонала должно быть планомерным, с тем чтобы оно не отразилось на осуществлении программных мероприятий. |
| It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. | В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком. |
| In each case, phase-out of the use of CTC has been, or will be, accomplished by changing the process to use a non-ODS solvent. | В каждом из этих случаев поэтапное прекращение использования ТХМ было или будет реализовано за счет перевода процесса на применение растворителя, не содержащего ОРВ. |
| Complete phase-out has been achieved in 29 of the 32 plants that used CTC or CFC-113 as a process agent in 2001, through either plant closure or conversion to non-ODS processes. | Полное поэтапное прекращение использования ОРВ на 29 из 32 предприятий, потреблявших ТХМ или ХФУ-113 в качестве технологического агента в 2001 году, было обеспечено за счет либо закрытия предприятий, либо конверсии производства на технологии без использования ОРВ. |
| The phase-out of gratis personnel resulted in a reduction in the number of military personnel, and those who remained were thinly spread over several small units. | В результате поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала численность военнослужащих сократилась, и из оставшихся военнослужащих было сформировано несколько небольших подразделений. |
| Improve access by developing countries to alternatives to ozone-depleting substances by 2010, and assist them in complying with the phase-out schedule under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | улучшить доступ развивающихся стран к альтернативам озоноразрушающим веществам к 2010 году и оказывать этим странам помощь в соблюдении графика поэтапного сокращения их использования согласно Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой; |
| Concerning sensitivity analyses in the production sector, new calculations had been made for Argentina, Mexico and Venezuela, based on the cost-effectiveness values of the production sector phase-out projects for China, Democratic People's Republic of Korea and India. | Что касается анализа чувствительности в секторе производства, то были произведены новые расчеты для Аргентины, Мексики и Венесуэлы на основе величин рентабельности проектов поэтапного сокращения в секторе производства Китая, Корейской Народно-Демократической Республики и Индии. |
| the inclusion of funding for phase-out of reported consumption in pre-blended polyols in the first two triennia, although this does not form part of the baseline consumption | финансирование для поэтапного сокращения сообщаемого потребления предварительно смешанных полиолов учтено для первых двух трехгодичных периодов, хотя это не включено в исходные показатели потребления; |
| funding for production phase-out based on relevant Executive Committee decisions and the endorsed consolidated business plan | финансирование поэтапного сокращения производства на основе соответствующих решений Исполнительного комитета и утвержденного консолидированного бизнес-плана |
| Date after which the manufacture, import or export of the product shall not be allowed (phase-out date) | Срок, после которого производство, импорт или экспорт продукта не разрешается (срок поэтапного вывода из обращения) |
| Exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B | Исключения в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В |
| Any State or regional economic integration organization may register for one or more exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B, hereafter referred to as an "exemption", by notifying the Secretariat in writing: | Любое государство или региональная организация экономической интеграции могут зарегистрировать одно или несколько исключений в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В, далее именуемых «исключение», путем письменного уведомления секретариата: |
| In 2010, the GEF approved a project in the Russian Federation to phase-out HCFCs and to promote HCF-free energy-efficient refrigeration and air-conditioning systems. | В 2010 году ГЭФ утвердил проект поэтапного вывода из обращения ГХФУ в Российской Федерации и пропаганды энергоэкономичных установок охлаждения и кондиционирования воздуха без применения ГХФУ. |
| Unless a shorter period is indicated in the register by a Party, all exemptions pursuant to paragraph 1 shall expire five years after the relevant phase-out date listed in Annex A or B. | В случае если в реестре Стороной не указан более короткий срок, срок действия всех исключений в соответствии с пунктом 1 истекает через пять лет после наступления соответствующего срока поэтапного вывода из обращения, указанного в приложении А или приложении В. |
| A. Status of the phase-out of ozone-depleting substances | А. Положение дел с поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ |
| Many representatives highlighted the role of the Multilateral Fund as a mechanism by which developing-country parties or parties with economies in transition could avail themselves of financing and other forms of assistance for phase-out projects. | Многие представители подчеркнули роль Многостороннего фонда как механизма, которым Стороны, являющиеся развивающимися странами и странами с переходной экономикой, могут воспользоваться для финансирования и получения иной помощи на осуществление связанных с поэтапной ликвидацией проектов. |
| Mindful of the need to safeguard the climate change benefits associated with phase-out of HCFCs; | памятуя о необходимости обеспечить получение выгод с точки зрения изменения климата, которые связаны с поэтапной ликвидацией ГХФУ, |
| He then presented the status of methyl bromide phase-out in Article 5 regions in 2010 as compared with the regional baselines (19951998 average). | Он затем рассказал о положении дел с поэтапной ликвидацией бромистого метила в регионах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году по сравнению с региональными базовыми уровнями (усредненные показатели за 1995-1998 годы). |
| The rise in emissions of these high-GWP substances - largely due to the implementation of the phase-out of ozone-depleting substances under the Protocol - had the potential to wipe out the significant climate benefits achieved under the Protocol to date. | Рост выбросов этих веществ с высоким ПГП - во многом обусловленный ведущейся на практике поэтапной ликвидацией озоноразрушающих веществ в соответствии с Протоколом - может нивелировать значительные климатические выгоды, достигнутые к настоящему времени в рамках Протокола. |
| The risk was considered manageable during this phase-out period. | Считалось, что на протяжении отведенного периода постепенного отказа риск находился на приемлемом уровне. |
| In the area of "stand-alone" projects, phase II of an ODS phase-out project was completed, and plans advanced for capacity-building in cleaner production in Ukraine. | Из числа "автономных проектов" завершается второй этап проекта постепенного отказа от применения ОРВ и активно ведется разработка планов наращивания мощностей экологически безопасного производства в Украине. |
| The timing of the phase-out of PCBs will probably be the most critical legislative concern for most countries, given that most of them already have some form of legislative framework dealing with PCBs. | В большинстве стран наиболее неотложной задачей законодательных органов, по всей вероятности, будет определение сроков постепенного отказа от ПХД, хотя во многих из них уже действуют те или иные законодательные нормы, касающиеся ПХД. |
| No discernible negative impacts on agriculture have been reported from prohibtion or phase-out of Chlordecone due to the existence of viable alternatives. | Согласно сообщениям, при наличии жизнеспособных альтернативных вариантов от запрещения или постепенного отказа от хлордекона негативного воздействия на сельское хозяйство не предвидится. |
| Measures to reduce the supply of mercury and mercury-added products should include a clearly defined timeline for phase-out, taking into account the availability of viable alternatives. | Меры по уменьшению содержания ртути в ртутьсодержащих продуктах должны включать четко определенный график постепенного отказа от ее использования, учитывающий наличие эффективных альтернатив. |
| He also made an editorial revision to the draft decision and accepted an amendment proposed by one other representative to take into consideration also countries with economies in transition in the assessment of the significance of the phase-out of ozone-depleting substances for sustainable development. | Он также внес в проект решения исправление редакционного характера и принял предложенную другим представителем поправку, позволяющую учитывать также страны с переходной экономикой при оценке того значения, которое имеет поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ для обеспечения устойчивого развития. |
| According to IPEN the considerable phase-out of HBB that has already occurred indicates that costs of alternatives have not inhibited their substitution. | Согласно информации МСЛС, уже произошедшее прекращение производства и использования ГБД говорит о том, что затраты на альтернативы не стали препятствием для их внедрения. |
| The phase-out was accomplished by changing the process agent from CTC to the hydrocarbon isododecane. | Поэтапное прекращение производства и потребления ТХМ было осуществлено путем замены ТХМ в качестве технологического агента углеводородным изододеканом. |
| Considering these factors, it is likely that the only way to promote a significant increase in the price of CFCs, and thereby facilitate phase-out in the servicing sector, would be an early halt in CFCs produced under the BDN provision. | Учитывая вышеупомянутые факторы, существует вероятность того, что единственным средством содействия существенному росту цен на ХФУ и как следствие этого поэтапной ликвидации их применения в секторе холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха станет прекращение производства ХФУ для удовлетворения ОВП в более короткие сроки. |
| During the reporting period, the Executive Committee approved a total of 222 additional projects and activities, with a planned phase-out of 3,979 ODP tonnes in the production and consumption of controlled substances. | В течение отчетного периода Исполнительный комитет утвердил в общей сложности 222 дополнительных проекта и мероприятия, предусматривающих в перспективе поэтапное прекращение производства и потребления 3979 тонн ОРС регулируемых веществ. |
| Complete phase-out of methyl bromide was feasible. | Полное прекращение применения бромистого метила может быть достигнуто. |
| It was in the process of preparing new legislation, and expected to see it in place by early 2005, and CFC phase-out in the foam and refrigeration sectors was on track. | В стране ведется подготовка нового закона, который, как ожидается, вступит в силу к началу 2005 года, а поэтапное прекращение применения ХФУ в производстве пеноматериалов и холодильного оборудования осуществляется в соответствии с графиком. |
| He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. | Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно. |