| The revised benchmarks were consistent with Uruguay's methyl bromide phase-out obligations under the Protocol and would result in the Party achieving total phase-out in advance of its Protocol obligations. | Пересмотренные контрольные целевые показатели соответствуют предусмотренным Протоколом обязательствам Уругвая по поэтапной ликвидации бромистого метила и позволят этой Стороне добиться полного отказа с опережением выполнения ее обязательств по Протоколу. |
| Developing country and other Parties highlighted the continuing need for capacity-building and technical and financial assistance, especially as national phase-out plans took effect and countries came closer to their phase-out deadlines. | Стороны, являющие развивающимися странами, и другие Стороны подчеркнули неизменную потребность в создании потенциала и оказании технической и финансовой помощи, особенно когда началась работа по выполнению национальных планов поэтапной ликвидации и страны еще ближе подошли к предельным срокам поэтапного отказа. |
| If this situation were to occur, it would contradict the letter and spirit of Articles 2 and 5 of the Montreal Protocol, which foresee zero production and consumption phase-out as a measure of full compliance with ODS phase-out by each Party. | При такой ситуации возникает противоречие с буквой и духом статей 2 и 5 Монреальского протокола, которые предусматривают поэтапное сокращение производства и потребления до нулевого уровня в качестве меры по обеспечению соблюдения всеми Сторонами требований относительно поэтапной ликвидации ОРВ. |
| With regard to the refrigeration servicing phase-out plan, he expected it to achieve total phase-out by 2010, in line with the Protocol's requirements. | Относительно плана поэтапной ликвидации в секторе обслуживания холодильного оборудования он предполагает, что полный отказ будет обеспечен к 2010 году в соответствии с требованиями Протокола. |
| The plan contained a phase-out schedule of annual CFC consumption reduction benchmarks that were in advance of the Party's obligations under the Protocol and would achieve total phase-out of CFC consumption by 2008. | В плане предусмотрен график поэтапной ликвидации с указанием целевых показателей по ежегодному сокращению потребления ХФУ, которые опережают обязательства Стороны по Протоколу и позволят полностью прекратить потребление ХФУ к 2008 году. |
| This could have the side-effect of reducing the price of HCFC-22 and therefore potentially increasing its production and consumption and retarding its phase-out. | Как следствие это может привести к снижению цен на ГХФУ-22 и тем самым вызвать увеличение производства и потребления и замедлить процесс его поэтапной ликвидации. |
| The specific activities proposed under the CAP for 2003 included providing policy assistance, building awareness of methyl bromide alternatives and phase-out possibilities, and providing online training materials. | В рамках конкретных мероприятий, предлагаемых по ПСС на 2003 год, предусмотрены оказание содействия по вопросам политики, обеспечение осведомленности и информированности об альтернативах бромистому метилу и возможностях для поэтапной ликвидации этого вещества, а также предоставление учебных материалов в электронной форме. |
| For CFCs, all countries in potential non-compliance with the phase-out targets had received assistance from the Fund except Eritrea, whose country programme had not yet been completed. | Что касается ХФУ, то все страны, находящиеся в состоянии потенциального несоблюдения целевых показателей по поэтапной ликвидации, получили помощь по линии Фонда, за исключением Эритреи, страновая программа которой еще не завершена. |
| Several Committee members expressed surprise that Bangladesh's consumption of CFCs was projected to continue expanding fast despite the approval of a phase-out plan. | Ряд членов Комитета выразили удивление по поводу того, что прогнозируется дальнейшее стремительное увеличение объема потребления Бангладеш ХФУ несмотря на утверждение плана поэтапной ликвидации. |
| Those data confirm the Party's expectation mentioned above and place it in advance of its CFC phase-out obligation under the Montreal Protocol for 2007. | Эти данные подтверждают упомянутые выше расчеты Стороны и позволяют ей перейти в режим опережающего выполнения своего обязательства по поэтапной ликвидации ХФУ, предусмотренного Монреальским протоколом на 2007 год. |
| The Executive Committee of the Multilateral Fund approved a carbon tetrachloride phase-out project in July 2007 that was due to be completed in July 2008. | Исполнительный комитет Многостороннего фонда в июле 2007 года утвердил проект поэтапной ликвидации тетрахлорметана, который должен был завершиться в июле 2008 года. |
| This approach encourages large-scale users and producers of mercury and mercury-containing products to comply with the requirement to embark on a mercury phase-out programme. | Такой подход поощряет крупных пользователей и производителей ртути и ртутьсодержащих продуктов выполнять требование о реализации программы по поэтапной ликвидации ртути. |
| While the shorter- and longer-chain telomers are not subject to the phase-out, they are covered by the recent United States Environmental Protection Agency action plan for long-chain PFCs. | Хотя короткоцепные и длинноцепные теломеры не подлежат поэтапной ликвидации, они охвачены недавним планом действий в отношении длинноцепных ПФХВ Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов. |
| (c) Before any such specified phase-out date: | с) до любой такой указанной даты поэтапной ликвидации: |
| Virtually all parties to the Protocol have been able to meet their phase-out targets and prospects are good that that rate will hold into the future. | Практически все Стороны Протокола смогли достичь целевых показателей по поэтапной ликвидации; существуют также перспективы сохранения нынешних темпов и в будущем. |
| The phase-out of emissions from industrial processes should occur forthwith and provisions should be included to ensure that outdated industrial equipment was not exported to developing countries. | Следует незамедлительно приступить к поэтапной ликвидации выбросов, возникающих в результате промышленных процессов, и включить в документ положения, препятствующие экспорту устаревшего промышленного оборудования в развивающиеся страны. |
| In addition, Lesotho received halon phase-out assistance through a regional halon banking project implemented by Germany under the Multilateral Fund. | Кроме того, Лесото получает помощь в деле поэтапной ликвидации галонов в рамках регионального проекта по созданию банка галонов, который осуществляется Германией по линии Многостороннего фонда. |
| With regard to halon phase-out assistance, UNIDO had reported the impact of the project to the Executive Committee, which was planned for completion in 2008. | Относительно оказания содействия в поэтапной ликвидации галонов ЮНИДО сообщила Исполнительному комитету об эффекте выполнения проекта, который планируется завершить в 2008 году. |
| My country does not have a specific plan for the management, phase-out and disposal of PCBs | Моя страна не располагает конкретным планом регулирования, поэтапной ликвидации и удаления ПХД |
| (c) Methyl bromide phase-out assistance | с) Содействие в поэтапной ликвидации бромистого метила |
| The Executive Committee at its forty-second meeting, in 2003, had approved a CFC production sector phase-out project for implementation by the World Bank. | Исполнительный комитет на своем сорок втором совещании в 2003 году утвердил для осуществления Всемирным банком проект по поэтапной ликвидации для сектора производства ХФУ. |
| UNDP and UNEP were also at that time implementing a national ozone-depleting substances phase-out plan in Bangladesh under the auspices of the Multilateral Fund. | На тот момент ПРООН и ЮНЕП также осуществляли национальный план поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ в Бангладеш под эгидой Многостороннего фонда. |
| A number of speakers underlined the need to aggressively address illegal trade in ODS and ODS containing equipment, which was hampering countries' phase-out efforts. | Ряд ораторов указали на необходимость принятия активных и решительных мер по пресечению незаконной торговли ОРВ и содержащим ОРВ оборудованием, которая сдерживает усилия стран по поэтапной ликвидации этих веществ. |
| The methyl bromide consumption deviation in 2004 had been primarily attributed to technical problems encountered in the implementation of the melon sub-sector component of the phase-out project, and overly ambitious commitments. | Отклонение от требуемого уровня потребления бромистого метила в 2004 году было главным образом вызвано техническими проблемами, возникшими с реализацией компонента проекта в области поэтапной ликвидации, касающегося подсектора по выращиванию дынь, а также объясняется чрезмерно амбициозным характером взятых обязательств. |
| Consequently, on behalf of Honduras, UNIDO had asked the Executive Committee to revise the phase-out commitments contained in decision 42/14. | Впоследствии ЮНИДО от имени Гондураса обратилась к Исполнительному комитету с просьбой пересмотреть содержащиеся в решении 42/14 обязательства в отношении поэтапной ликвидации. |