Английский - русский
Перевод слова Phase-out
Вариант перевода Поэтапной ликвидации

Примеры в контексте "Phase-out - Поэтапной ликвидации"

Примеры: Phase-out - Поэтапной ликвидации
Members of the Committee suggested that a possible solution would be to revert to using three decimal places after 2010, after phase-out of CFCs, halons and carbon tetrachloride. Члены Комитета высказали мысль о том, что одним из возможных вариантов решения было бы вернуться к использованию трех десятичных знаков после 2010 года, после поэтапной ликвидации ХФУ, галонов и тетрахлорметана.
Noting that the Executive Committee of the Multilateral Fund was already considering both draft guidelines for production sector phase-out and proposals for specific phase-out projects, they question the value of the proposal. Отмечая, что Исполнительный комитет Многостороннего фонда уже рассматривает как проект руководящих принципов поэтапной ликвидации сектора производства, так и предложения по конкретным проектам поэтапной ликвидации, они выразили сомнение в ценности данного предложения.
They further indicated that every CFC production phase-out agreement providing compensation for swing plants stated that the funding provided represented the total funding available to the country for the phase-out of CFCs and HCFCs produced in such plants. Далее они отметили, что во всех соглашениях о поэтапной ликвидации производства ХФУ, которыми предусматривается компенсация для комбинированных предприятий, указывается, что предоставляемое финансирование представляет собой общий объем финансирования, имеющегося для страны для указанной поэтапной ликвидации ХФУ и ГХФУ, производимых этими предприятиями.
According to the Party, among the first steps to be taken by the national ozone unit to implement the ozone-depleting substance phase-out plan are the development of a country programme outlining strategies and control measures and providing for the overall implementation of the phase-out plan. Согласно этой Стороне, в качестве первоначальных шагов, которые будут предприняты национальным органом по озону для выполнения плана поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, предусматривается разработка страновой программы с изложением стратегий и мер регулирования, а также обеспечение общего осуществления плана поэтапной ликвидации.
No carbon tetrachloride phase-out assistance projects, however, had been approved by the Executive Committee or included in the business plans of the Multilateral Fund for the 2006 - 2008 period submitted to the forty-eighth meeting of the Committee. Вместе с тем никакие проекты по оказанию содействия в деле поэтапной ликвидации тетрахлорметана не были утверждены Исполнительным комитетом или включены в бизнес-планы Многостороннего фонда на 2006-2008 годы, представленные сорок восьмому совещанию Комитета.
The failure of the Executive Committee of the Multilateral Fund to approve funding for HCFC production sector phase-out, however, was likely to cause them serious problems, and meant that the industry could not promise to meet the HCFC freeze scheduled for January 2013. Однако неспособность Исполнительного комитета Многостороннего фонда утвердить финансирование поэтапной ликвидации ГХФУ в производственном секторе может создать серьезные проблемы, и это означает, что промышленный сектор не может гарантировать замораживание ГХФУ, запланированное на январь 2013 года.
He said that, for Article 5 countries, completing the process of phasing out methyl bromide over the next two years would be important with a view to ensuring compliance with the phase-out date for controlled uses of 1 January 2015. Он заявил, что для стран, действующих в рамках статьи 5, завершение процесса поэтапной ликвидации бромистого метила на протяжении последующих двух лет будет иметь важное значение для обеспечения соблюдения предусмотренной на 1 января 2015 года даты поэтапной ликвидации регулируемых видов применения.
This amount was proposed to cover the cost of one auditor at the P-4 level for the first six months of 2007 given the planned phase-out of the existing secretariat of the Commission in mid-2007 and its replacement by a small residual secretariat. Эта сумма предназначалась для покрытия стоимости услуг одного ревизора класса С-4 на первые шесть месяцев 2007 года ввиду планируемой поэтапной ликвидации нынешнего секретариата Комиссии в середине 2007 года и его замены небольшим остаточным секретариатом.
Accordingly, the present section of the present note will review some of the implications which the status of the phase-out may have for the continuing operation of these bodies. В этой связи в настоящем разделе записки будут проанализированы отдельные последствия для непрерывной деятельности этих органов, которые могут быть обусловлены положением дел в области поэтапной ликвидации.
Following the adoption of the decision on HCFCs the representative of the Russian Federation said that it had been very difficult for his country to take a positive stance on the proposal to adjust the Protocol to accelerate the phase-out of HCFCs. После принятия решения по ГХФУ представитель Российской Федерации заявил, что для его страны оказалось весьма сложным положительно отреагировать на предложение относительно внесения в Протокол корректировки с целью ускорения процесса поэтапной ликвидации ГХФУ.
On the matter of international stocks of CFCs, he agreed that such stocks were of critical importance during the phase-out process, and he said that the Technology and Economic Assessment Panel would present information on the barriers to their use in its next report. Что касается вопроса о мировых запасах ХФУ, то он согласился с тем, что такие запасы имеют большое значение в процессе поэтапной ликвидации, и заявил, что Группа по техническому обзору и экономической оценке представит информацию о барьерах, мешающих их использованию, в своем следующем докладе.
It was within the remit of the Meeting of the Parties to take up such a discussion as it was important to assess the cost-effectiveness of the measures available, particularly as it would not be economically feasible to accelerate further the phase-out of HCFC-22. Совещание Сторон обладает достаточной компетенцией для того, чтобы начать такое обсуждение, поскольку важно оценить рентабельность имеющихся в распоряжении мер, в частности потому, что дальнейшее ускорение поэтапной ликвидации ГХФУ-22 будет не оправданно с экономической точки зрения.
A number of representatives of parties operating under paragraph 1 of article 5 of the Protocol expressed concern as to whether there was sufficient time and resources to comply fully with the imminent 2013 freeze and 10 per cent reduction of HCFCs by 2015 under the accelerated phase-out schedule. Ряд представителей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, выразили обеспокоенность по поводу того, имеется ли достаточно времени и ресурсов для соблюдения в полном объеме предусмотренного на 2013 год замораживания и 10-процентного сокращения ГХФУ к 2015 году в соответствии с ускоренным графиком поэтапной ликвидации.
Article 5 countries noted the importance of strong relationships with industry during the CFC phase-out and implied that it would be important to maintain these through the HCFC phase-down. Страны, действующие в рамках статьи 5, отметили важность наличия хороших отношений с промышленностью в ходе поэтапной ликвидации ХФУ и необходимости их сокращения в ходе поэтапного сокращения ГХФУ.
Particular attention had been paid to ensuring that none of the proposed changes would affect the parties' HCFC baselines or phase-out obligations, so that they would not be led into non-compliance, and to respecting parties' domestic legislation. Особое внимание было уделено обеспечению того, чтобы ни одно из предлагаемых изменений не повлияло на принятые Сторонами базовые уровни ГХФУ или обязательства по поэтапной ликвидации, с тем чтобы они не переходили в режим несоблюдения, а также не воздействовало на внутреннее законодательство соответствующих Сторон.
The report's main conclusions, that the Multilateral Fund was proving to be a highly effective instrument, with clear objectives and a clear linkage between design, funding and compliance, all contributing to the effective phase-out of ozone-depleting substances, were widely shared. Основные выводы доклада, которые состояли в том, что Многосторонний фонд является высокоэффективным инструментом, имеющим четкие цели и ясную взаимосвязь между структурой, системой финансирования и обеспечения соблюдения, что способствует эффективной поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, получили широкую поддержку.
Others, however, argued that the growth in HFC use was a direct consequence of the Montreal Protocol, and in particular of the phase-out of HCFCs, and that it would be irresponsible of the Protocol not to recognize and address that. Однако другие представители считали, что расширение использования ГФУ является прямым следствием действия Монреальского протокола и, в частности, поэтапной ликвидации ГХФУ, и что со стороны Протокола было бы безответственно не признавать этого и не реагировать.
He explained that for the strawberry nursery sector, many non-Article 5 parties had achieved phase-out, while others were either applying for critical use exemptions or had exempted control of methyl bromide use under federal regulations. Он пояснил, что относительно сектора питомников клубники многие Стороны, действующие в рамках статьи 5, добились поэтапной ликвидации, при этом другие - либо пользуются исключениями в отношении важнейших видов применения, либо ввели исключения в отношении осуществления контроля за применением бромистого метила согласно федеральным нормативным положениям.
The representative of the Multilateral Fund secretariat reported on the consumption and production of ozone-depleting substances in parties operating under paragraph 1 of Article 5 and on the status of phase-out projects financed by the Fund. Представитель секретариата Многостороннего фонда выступил с докладом о потреблении и производстве озоноразрушающих веществ Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, и о положении дел с финансируемыми Фондом проектами поэтапной ликвидации.
With its national CFC phase-out plan, and the support of the Multilateral Fund through the World Bank and other implementing agencies, Thailand had successfully phased out more than 10,000 metric tonnes of CFCs and other ozone-depleting substances. Благодаря национальному плану поэтапной ликвидации ХФУ и поддержке Многостороннего фонда по линии Всемирного банка и других учреждений-исполнителей Таиланд успешно осуществил поэтапный вывод из обращения более 10000 метрических тонн ХФУ и других озоноразрушающих веществ.
A representative of an implementing agency added that it would be helpful if the Parties to the Montreal Protocol could emphasize that continuous assistance was required from GEF if those Parties were to achieve phase-out successfully. Представитель одного из учреждений-исполнителей добавил, что было бы полезно, если бы Стороны Монреальского протокола могли бы сделать акцент на том, что оказание непрерывной помощи по линии ФГОС необходимо для того, чтобы Стороны могли бы добиться успеха в обеспечении поэтапной ликвидации.
She explained that the last phase-out target for carbon tetrachloride for Parties operating under paragraph 1 of Article 5, which had been an 85 per cent reduction from baseline by 2005, posed a huge challenge for these Parties. Как она пояснила, реализация последнего целевого показателя поэтапной ликвидации тетрахлорметана, установленного для Сторон, действующих в рамках статьи 5, который предусматривает сокращение к 2005 году на 85 процентов от базового уровня, создает колоссальную проблему для этих Сторон.
Given that additional projects were very likely to be approved shortly by the Multilateral Fund, including, in particular, phase-out projects in China, which had now ratified the Copenhagen Amendment, the further interim steps should certainly be achievable. Исходя из того, что в ближайшее время Многосторонним фондом, скорее всего, будут утверждены дополнительные проекты, в частности проекты по поэтапной ликвидации в Китае, который уже ратифицировал Копенгагенскую поправку, принятие дальнейших мер по промежуточному сокращению, безусловно, является вполне реальной задачей.
Twenty-four years ago the Working Group began negotiations on a dual framework for amending the Protocol - to turn it from a phase-down to a phase-out treaty, and at the same time creating a multilateral fund to facilitate implementation of the new treaty provisions. Двадцать четыре года назад в Рабочей группе начались переговоры по двунаправленному подходу к внесению поправок в Протокол для превращения его из договора о поэтапном сокращении в договор о поэтапной ликвидации и, одновременно, для создания многостороннего фонда для содействия осуществлению новых договорных положений.
Investment projects were still under way in 16 countries, and a further four countries (Algeria, Egypt, the Sudan and Tunisia) might submit additional methyl bromide phase-out projects. В 16 странах по-прежнему осуществляются инвестиционные проекты, и еще 4 страны (Алжир, Египет, Судан и Тунис) могут представить дополнительные проекты, касающиеся поэтапной ликвидации бромистого метила.