Uvanchaa Dozur-ool Mongushevich, a novice monk from St. Petersburg, was drafted into the army in 1995 and sent to Khabarovsk region, allegedly despite his conscientious objection. |
Как утверждается, новообращенный монах из Санкт-Петербурга Уваншаа Дозур-оол Монгушевич был призван в армию в 1995 году и направлен в Хабаровский край, несмотря на его заявлении об отказе от несения военной службы по соображениям совести. |
With one of the best locations in St. Petersburg, the mini-hotel Katyusha is located on the banks of the River Neva, the ideal place for tourist and business travellers alike. |
Отель Катюша расположен на берегу Невы, в самом лучшем районе Санкт-Петербурга и идеально подойдёт всем, независимо от цели визита. |
Situated in the heart of St. Petersburg and close to Palace Bridge, Tradition Hotel offers spacious and elegant accommodation with free wireless internet access and breakfast included. |
Отель "Традиция" расположен в самом сердце Санкт-Петербурга, рядом с Петропавловской крепостью и Дворцовой площадью. |
Lidvall began to play a significant role in the architecture of St. Petersburg in the first decade of the Twentieth Century. |
Работы Лидваля стали играть значительную роль в архитектуре Санкт-Петербурга в 1900-е годы. |
The town's location on the coast near St. Petersburg attracted a wealthy and international crowd of summer visitors and towards the end of the 19th century a brief but glorious "villa era" began. |
Так как Терийоки находился на берегу финского залива недалеко от Санкт-Петербурга, он привлекал в летнее время состоятельных визитеров. |
Whether you are in Petersburg for an important business meeting or strictly leisure pursuits, you'll find no finer headquarters, or haven than mini-hotel 'Sonata' on Gorohovaya street which provides the quiet luxury of executive accommodation. |
Расположенный в центре Санкт-Петербурга, мини-отель 'Пушкинская, 10' предлагает своим гостям 8 уютных, комфортабельных, изысканных номеров, каждый из которых выполнен в индивидуальном стиле. |
At the end of March, QS World MBA Tour provided a new opportunity to MBA candidates from Moscow and St. Petersburg to meet with representatives of reception commissions and graduates of Full-time and Executive PњP'Pђ programs of many business schools. |
В конце марта QS World MBA Tour вновь предоставила МВА кандидатам из Москвы и Санкт-Петербурга возможность встретиться с представителями приемных комиссий и выпускниками Full-time и Executive МВА программ многих бизнес-школ. |
The facility was built in the late 18th century by the famous architect Vincenzo Brenna and architectonics is unique among other palace and park facilities suburb of St. Petersburg. |
Сооружение построено в конце XVIII века по проекту известного архитектора Винченцо Бренны и по архитектонике не имеет аналогов среди других дворцово-парковых сооружений пригородов Санкт-Петербурга. |
Her parents were Nikolai Matveyevich Arkhipov, a Siberian native of Irkutsk, and Maria Nikolayevna from St. Petersburg, who was shot when Nina was ten years old. |
Родители - Николай Матвеевич Архипов, сибиряк родом из Иркутска, и Мария Николаевна из Санкт-Петербурга (застрелилась, когда Нине было десять лет). |
From St. Petersburg, Kazas moved to Odessa where, in 1859, he opened a private school, working there only for a short time. |
Из Санкт-Петербурга И. И. Казас переехал в Одессу, где в 1859 г. открыл частную караимскую школу, но проработал там недолго. |
The most interesting attractions include Lake Saimaa, Saimaa Canal, Lappeenranta Fortification and Imatrankoski rapids, the Russian border and the short distance to Vyborg and St. Petersburg. |
Наиболее привлекательными факторами можно назвать Сайму, Сайменский канал, старинную Крепость в Лаппеенранте, пороги Иматранкоски, российскую границу, а также близость Выборга и Санкт-Петербурга. |
In February 2015 the Petrograd district court of St. Petersburg validated the settlement agreement between the subsidiaries of Baltisky Bank and Artur Kirilenko as guarantor of Stroymontazh. |
В феврале 2015 года Петроградский районный суд Санкт-Петербурга утвердил мировое соглашение между структурами Балтийского банка и Кириленко по его личным поручительствам за «Строймонтаж». |
He arrived with Anatoli's Chubais' team from St. Petersburg in November that year, first becoming deputy minister of finance and soon deputy chairman of the CBR. |
Он прибыл с командой Анатолия Чубайса из Санкт-Петербурга в ноябре 1991 и вначале занял пост заместителя министра финансов, а затем вскоре стал заместителем председателя ЦБР. |
In February 1994, for example, the Health Protection Committee of the St. Petersburg municipality was 3.2 billion roubles in debt to medical establishments despite the existence of subsidies for the purchase of drugs (as the indigent well know) for over 2 million persons. |
Например, в феврале 1994 года Комитет по здравоохранению мэрии Санкт-Петербурга имел долг медучреждениям 3,2 млрд. рублей при наличии имеющих льготы на приобретение лекарств (как известно, малоимущих) более 2 млн. человек. |
A draft medium-term city programme entitled "Tolerance" has been drawn up for the period 2006-2010 aimed at harmonizing inter-ethnic and intercultural relations, preventing xenophobia and strengthening tolerance in the St. Petersburg metropolitan area. |
Подготовлен проект среднесрочной городской программы гармонизации межэтнических и межкультурных отношений, профилактики проявлений ксенофобии, укрепления толерантности в городском сообществе Санкт-Петербурга "Толерантность". |
A spotlight on St. Petersburg, with Governor Valentina Matvienko's first ever appearance at the Forum and a session featuring CEOs of major local companies Lenenergo and Baltika. |
Значительное внимание участники форума уделили также проблемам развития Санкт-Петербурга и его значению в подъеме экономики России. В дискуссии о проблемах российского Северо-Запада приняли участие Валентина Матвиенко, Губернатор Санкт-Петербурга, Андрей Лихачев, генеральный директор, Ленэнерго; Антон Армемьев, президент пивоваренной компании «Балтика». |
RAO/CIS Offshore 2009 Conference and Exhibition is traditionally supported by Committee of the Federal Council for Natural Resources and Environmental Protection, St. Petersburg Government, and Global Energy Fund. |
Традиционно Мероприятие поддерживают Комитет Совета Федерации по природным ресурсам и охране окружающей среды, Правительство г. Санкт-Петербурга, Фонд "Глобальная энергия". |
Neuromonakh Feofan (Russian: HeйpoMoHáx ФeoфáH, lit. 'Neuromonk Feofan') is a musical project from St. Petersburg, Russia, performing music in drum 'n' bass styles. |
Нейромонах Феофан - музыкальный (нЭУрофанк) проект из Санкт-Петербурга, исполняющий музыку, стилизованную под «древнерусский» драм-н-бэйс. |
The case of Scientologists in St. Petersburg Ivan Pavlov served as a defending attorney for Sakhib Aliyev, chief accountant and one of the five members of the St.-Petersburg Scientologist Church, accused of illegal business practices and religious extremism. |
Выступил в качестве адвоката Сахиба Алиева - главного бухгалтера и одного из пяти членов Саентологической церкви Санкт-Петербурга, обвиняемых в незаконной предпринимательской деятельности и религиозном экстремизме. |
In January 2014, the 17th OSAE was liquidated along with one of the country's few technical maintenance units and redeployed to 33 OTSAP (Levashovo (air base)) in Vyborgsky district of St. Petersburg, which does not have such infrastructure. |
В январе 2014 года 17-я ОСАЭ ликвидирована вместе с одной из немногих в стране технико-эксплуатационных частей и перебазирована в состав 33 ОТСАП (аэродром Левашово в Выборгском районе Санкт-Петербурга), не имеющего подобной инфраструктуры. |
Work is actively proceeding on the construction of a maritime coal terminal at Ust-Luga near St. Petersburg. The aim in this case is to increase the Russian Federation's coal export capacity without having to use the expensive Baltic ports. |
Ведется активное сооружение морского угольного терминала в Усть-Луге (близ Санкт-Петербурга) с целью расширения экспортных возможностей России по углю с одновременным отказом от дорогостоящих услуг прибалтийских портов. |
For example, the populations of St. Petersburg and Moscow in the Russian Federation have benefited from the phase-out of lead from petrol in these two cities. |
К примеру, население Санкт-Петербурга и Москвы в Российской Федерации в значительной степени выиграло от отказа от этилированного бензина. |
In the St. Petersburg region in the Russian Federation, informal economic activity is estimated to account for roughly 20 per cent of GDP and to employ about 1.5 million people. |
В регионе Санкт-Петербурга на неформальную экономическую деятельность, согласно оценке, приходится приблизительно 20% ВВП, и в ней занято около полутора миллиона человек. |
If you looking for a comfortable accommodation in centre of the Petersburg which is convenient, quiet and great value for money look no further than Art-hotel easier to find. This mini-hotel provides guests with outstanding standards of comfort and service. |
Трудно найти в центре Санкт-Петербурга более удобное место для работы и отдыха, чем мини-отель Аркадия, где превосходно сочетаются современный изысканный дизайн интерьеров, высокое качество услуг, доброжелательная атмосфера и оптимальная стоимость проживания. |
You two kicked around until your early teens winding up in the grotty outskirts of St. Petersburg, where you learned the big con from an old-school grifter named the Diamond Dog. |
Вы оба кое-чем пробавлялись до тех пор, пока вас, подростков, не занесло в мерзкие предместья Санкт-Петербурга, где вас научил работать по-крупному мошенник старой школы по кличке Алмазный Пес. |