Hotel accommodation, meals and cultural activities (excursions to the city and suburbs of St. Petersburg) are to be paid for individually, depending on the programme selected. |
Проживание в гостинице, питание и культурные мероприятия (экскурсии по городу и пригородам Санкт-Петербурга) оплачиваются индивидуально в зависимости от выбранной программы. |
The Committee aims to cooperate with counterpart structures of representative bodies of the constituent entities of the Russian Federation such as the Governments of Moscow, St. Petersburg, Kaliningrad, Petrozavodsk and Ulan-Ude, among others. |
Комитет стремится взаимодействовать с аналогичными структурами представительных органов власти субъектов Российской Федерации, например с правительствами Москвы, Санкт-Петербурга, Калининграда, Петрозаводска, Улан-Удэ и др. |
During the night visit around the streets of St. Petersburg, the Special Rapporteur spoke to a group of boys, who then asked her to take their photograph. |
В ходе своей вечерней поездки по улицам Санкт-Петербурга Специальный докладчик говорила с группой мальчиков, которые затем попросили ее сфотографировать их. |
The reality of the impact of this phenomenon upon children's lives was brought vividly to the Special Rapporteur's attention during her night visit to the streets of St. Petersburg. |
Специальный докладчик смогла воочию убедиться в том, какое воздействие оказывает эта проблема на жизнь детей в ходе вечерних поездок по улицам Санкт-Петербурга. |
The risks run by foreign students were unfortunately such that the St. Petersburg Procurator's Office had felt the need to issue and distribute an instruction booklet entitled "Protect yourself" (report, para. 41). |
К сожалению, иностранные студенты подвергаются столь значительным рискам, что Прокуратура Санкт-Петербурга посчитала необходимым выпустить и распространить памятку, озаглавленную "Защити себя" (пункт 41 доклада). |
The seller replied that it was excused because it could not load the rail in St. Petersburg as a result of an unexpectedly cold winter that closed the port. |
В ответ продавец сообщил, что он не смог отправить рельсы из Санкт-Петербурга по уважительной причине, так как в результате неожиданно холодной зимы был закрыт порт. |
Rather, it is incumbent upon us now to follow up the centennial and to develop further the spirit engendered at The Hague and St. Petersburg as we enter the next millennium. |
Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, наш долг - выполнять решения, принятые во время юбилейных торжеств, и далее развивать дух Гааги и Санкт-Петербурга. |
In this context, it is reported that many participants form the Far East, Siberia, the Ural Mountains, and the North Caucasus would now participate in the regional procurement markets for Moscow and St. Petersburg. |
В этой связи появились сообщения о том, что теперь в процедурах закупок для нужд Москвы и Санкт-Петербурга намерены участвовать многие фирмы из Уральского региона, Сибири и Дальнего Востока, а также с Северного Кавказа. |
The only plant in Russia, dealing only tram manufacturing for several decades (until 1981) was the sole supplier of rolling stock for the tram system in St. Petersburg. |
Единственный завод в СССР и постсоветской России, занимавшийся только трамваестроением, на протяжении нескольких десятилетий (до 1981 года) являлся единственным поставщиком подвижного состава для трамвайной системы Санкт-Петербурга. |
Yandex has published a newsletter on how people use search ten major cities of Russia - Khabarovsk, Novosibirsk, Omsk, Yekaterinburg, Samara, Nizhny Novgorod, Rostov-on-Don, Voronezh, St. Petersburg and Moscow. |
Яндекс опубликовал информационный бюллетень о том, как пользуются поиском жители десяти крупных городов России - Хабаровска, Новосибирска, Омска, Екатеринбурга, Самары, Нижнего Новгорода, Ростова-на-Дону, Воронежа, Санкт-Петербурга и Москвы. |
2016 - Winner of the St. Petersburg government's Youth Award in the field of fine arts for 2016 (best artist under 30 years old). |
2016 Лауреат молодежной премии правительства Санкт-Петербурга в области изобразительного искусства за 2016 г (Лучший художник до 30 лет) (2016). |
Bosco's paintings hang in museums and art galleries in Moscow (including the Tretyakov Gallery), St. Petersburg, Samara, Tolyatti, Volgograd, Nizhny Novgorod, Perm, and abroad. |
Картины Юрия Боско находятся в музеях и художественных галереях Москвы, в том числе в Третьяковской галерее, Санкт-Петербурга, Самары, Тольятти, Волгограда, Нижнего Новгорода, Перми а также за рубежом. |
Ave Caesar offers an excellent location in St. Petersburg, close to Nevsky Prospekt and a 5-minute walk from the Hermitage and Palace Square. |
Отель "Аве Цезарь" прекрасно расположен в центре Санкт-Петербурга, недалеко от Невского проспекта и в 5 минутах ходьбы от Эрмитажа и Дворцовой площади. |
At RBI, one of the leading companies of St. Petersburg in construction, Mikhail was responsible for a wide range of corporate law issues, including dealing with shares, shareholders, contracts with subcontractors, land purchase agreements. |
В RBI, одной из крупнейших строительных компания Санкт-Петербурга, Михаил отвечал за широкий круг вопросов по корпоративному праву, включая сделки с ценными бумагами, договоры с подрядчиками и соглашения на покупку земельных участков. |
Nationalization certainly seems to appeal to the powerful faction comprising Putin's former KGB colleagues and associates from his native St. Petersburg, one of whom last year became the chairman of Rosneft, the wholly state-owned oil company which acquired Yuganskneftegaz. |
Национализация, конечно, привлекает мощную фракцию, состоящую из бывших коллег Путина из КГБ и партнеров из его родного Санкт-Петербурга, один из которых в прошлом году стал председателем Роснефти, полностью принадлежащей государству нефтяной компании, которая приобрела Юганскнефтегаз. |
What makes the situation the Special Rapporteur encountered within the remand centres in Moscow and St. Petersburg particularly inhumane are the shocking conditions that exist within these centres. |
Что касается общей ситуации, с которой Специальный докладчик столкнулся в СИЗО Москвы и Санкт-Петербурга, то ее особо негуманный характер определяется теми ужасающими условиями, в которых содержатся здесь заключенные. |
For example, on 9 April 2004 the Central Internal Affairs Department ordered additional measures to guarantee the safety of foreign citizens studying at St. Petersburg's institutes of higher education, and specified a mechanism for cooperation with the association of vice-principals responsible for international relations. |
В частности, 9 апреля 2004 года издано распоряжение ГУВД "О дополнительных мерах по обеспечению безопасности иностранных граждан, обучающихся в вузах Санкт-Петербурга", в котором прописан механизм взаимодействия с Ассоциацией проректоров по международным связям. |
The secretariat said that on a recent visit to St. Petersburg he had spoken to the plant protection agency who had mentioned their interest in training courses in the area which is especially disease free. |
Представитель секретариата заявил, что во время недавнего посещения Санкт-Петербурга он беседовал с представителями ведомства, занимающегося защитой растений, которые высказали свою заинтересованность в учебных курсах в районе, который в целом свободен от болезней. |
The original agreement provided that the rail was to be shipped "FOB Delivered Our Plant [Illinois]" from the port of St. Petersburg, Russia, by 30 June 2002. |
В первоначальном соглашении предусматривалось, что рельсы должны быть поставлены на условиях "ФОБ, наш завод [Иллинойс]" из порта Санкт-Петербурга, Россия, до 30 июня 2002 года. |
On September 7, 1993, the St. Petersburg City Council declared Radio House a monument of historical, cultural, and architectural significance. |
7 сентября 1993 года решением Санкт-Петербургского городского Совета народных депутатов здание Дома Радио было объявлено памятником истории и культуры объектов градостроительства и архитектуры Санкт-Петербурга. |
Representatives from the departments for social protection, health and internal affairs of the Kalininsky District of St. Petersburg subsequently convened to develop an intersectoral protocol for regulating services to women victims of violence and create an interdisciplinary training programme for staff. |
По итогам обзора представители управлений социальной защиты, здравоохранения и внутренних дел Калининского района Санкт-Петербурга провели совещание в целях разработки межсекторальной процедуры регулирования услуг, оказываемых женщинам, пострадавшим от насилия, и учреждения междисциплинарной учебной программы для сотрудников. |
The main purpose of founding of these centers is the formation of the positive image of St. Petersburg in foreign countries, assistance in the intensification of international and external economic relations of the city with the government bodies and organizations in foreign countries. |
Основная цель создания центров - формирование положительного имиджа Санкт-Петербурга в иностранных государствах, содействие активизации международных и внешнеэкономических связей города с органами власти и организациями других стран. |
In autumn, during the festival, the finalists of the Contest showcase their works to the general audience in Moscow and St. Petersburg, as well as to the international jury. |
Осенью, во время проведения фестиваля, финалисты Конкурса представляют свои работы зрителям Москвы и Санкт-Петербурга, а также международному жюри. |
Such matters are handled by the St. Petersburg Committee on Foreign Relations, which contains a special department for relations with the city's ethnic associations and ethnic communities living abroad. |
Эти вопросы курирует Комитет по внешним связям Санкт-Петербурга, в составе которого работает специальный отдел по связям с национальными объединениями города и соотечественниками за рубежом. |
In 2008 Finance magazine estimated his personal wealth at $1.1 billion and included him in their list of 100 richest people in Russia (ranked 91) and named him as one of the ten richest businessmen in St. Petersburg. |
В 2008 журнал «Финанс» оценивал его личное состояние в 1,1 млрд долларов США, включив его в рейтинг 100 богатейших людей России (91 место) и десятку самых богатых бизнесменов Санкт-Петербурга. |