The exhibitions were organized with the support of the Russian Ministry of Industry and Energy, International Metallurgist Union, Russian Casters Association, St.Petersburg Administration, St. Petersburg Union of Manufacturers and Employers. |
Мероприятия были организованы при поддержке Министерства промышленности и энергетики Российской Федерации, Российской ассоциации литейщиков, Правительства Санкт-Петербурга и Союза промышленников и предпринимателей (работодателей) Санкт-Петербурга. |
Those events were the tragedy of nuclear submarine Kursk, explosions in Moscow and Volgodonsk, State Duma elections, Presidential elections, Governor of Saint-Petersburg elections, Petersburg parliament elections, terrorist attacks in USA and others. |
Такими событиями были: гибель АПЛ «Курск»; взрывы домов в Москве и в Волгодонске, выборы в Государственную Думу Российской Федерации, выборы Президента Российской Федерации, губернатора Санкт-Петербурга, Законодательного Собрания Санкт-Петербурга; теракты в США; обвал дома на Двинской и другие. |
Permanent support is given to specialized music schools in Moscow, St. Petersburg, Siberia, the Ural and Volga regions, Ukraine and Belarus as well as to a number of art schools and art studios by providing them with necessary materials and school supplies. |
Фонд оказывает постоянную поддержку музыкальным школам Москвы, Санкт-Петербурга, Сибири, Урала, Украины, Белоруссии и т. д., а также школам искусств и художественным школам. |
And 78 is the city code for the city of St. Petersburg. For example, you can find it from some phone numbers and car license plates and stuff like that. |
А 78 - это код Санкт-Петербурга Его можно встретить, например, в некоторых номерах телефонов, на автомобильных номерных знаках и тому подобное. |
The transaction concerned with the site acquisition for the building of the second Russian outlet-centre with the brand Fashion House that would be created in St. Petersburg has come to the end. |
На прошедшей неделе была заключена самая крупная сделка на рынке аренды складской недвижимости Санкт-Петербурга. Об этом и других главных событиях прошедшей недели читайте в новом обзоре CRE. |
Within the framework of the Business Contact Exchange there were held 850 business meetings and 22 negotiations between large enterprises and potential partners. 26 companies have made up 12 collective expositions as a part of the regional exposition St. Petersburg Regions of Russia. |
Петербургская техническая ярмарка это целый комплекс промышленных выставочных, конгрессных и деловых мероприятий, единственный в России масштабный проект, построенный по современным мировым технологиям и направленный на решение задач и продвижение реализации инновационного сценария развития экономики Санкт-Петербурга и России в целом. |
To ensure that their rights and lawful interests were protected, an application was made to the Labour and Social Welfare Committee of the St. Petersburg administration for guardians to be appointed. A minors' transit centre was requested to accommodate them. |
Для обеспечения прав и законных интересов этих лиц в Комитет по труду и социальной защите населения Администрации Санкт-Петербурга было направлено ходатайство об установлении над ними опеки, а также направлено обращение в транзитный центр для несовершеннолетних об их размещении. |
Socially oriented St. Petersburg Technical Fair emphasizes the Career Fair for industrial enterprises. This year the Career Fair will work as a Consultancy Center on the city population employment and bank of vacancies. |
Ярмарка проходит при поддержке Представительства Президента Российской Федерации по Северо-Западному федеральному округу, Министерства промышленности и торговли Российской Федерации, Правительства Санкт-Петербурга, Российского союза промышленников и предпринимателей, Союза промышленников и предпринимателей Санкт-Петербурга, Санкт-Петербургской торгово-промышленной палаты, под патронатом Торгово-промышленной палаты Российской Федерации. |
In addition to his professional experience involving real estate transactions, Maxim has also participated in real estate projects privately, the most significant of these is redevelopment of a 550,000 sq. ft. factory in a southern suburb of St. Petersburg. |
Помимо проектов с недвижимостью, в которые Максим Попов вовлечен в рамках работы в «Дженсен групп», он также самостоятельно участвует в других проектах, самым значительным из которых был редевелопмент фабрики в одном из южных пригородов Санкт-Петербурга (общей площадью около 185,000 кв.м.). |
St. Petersburg Times. (date unknown) |
Официальный сайт Правительства Санкт-Петербурга (недоступная ссылка - история) |
On June 17 a tripartite meeting of the President of Armenia Serzh Sargsyan, the President of the Russian Federation Dmitry Medvedev and the President of Azerbaijan Ilham Aliev took place at the Konstantinov Palace in St. Petersburg... |
17 июня в Константиновском дворце Санкт-Петербурга состоялась трехсторонняя встреча Президента РА Сержа Саргсяна, Президента РФ Дмитрия Медведева и Президента Азербайджана Ильхама Алиева. Встреча стартовала при участии троих Президентов, затем к ним присоединились министры иностранных дел... |
Reconstruction of the Kochetovski and Gorodetski Lock Complexes on the Don and Volga Rivers, respectively, is envisaged together with the construction of ten new container terminals in the ports of St. Petersburg, Moscow, Yaroslavl, Kazan, Nizhni Novgorod, Samara, Volgograd, |
Предусматривается провести реконструкцию шлюзовых комплексов Кочетовский и Городецкий на реках Дон и Волга, а также построить десять новых контейнерных терминалов в портах Санкт-Петербурга, Москвы, Ярославля, Казани, Нижнего Новгорода, Самары, Волгограда, Астрахани, Ростова-на-Дону и Азова. |
Teams from seven Russian towns and even from abroad (Finland) took part in the competitions: from Petersburg, Gatchina, Kirovsk, Koroliov, Krasnoyarsk, Moscow, Sosnovy Bor (Pine Forest), Helsinki. |
В соревнованиях приняли участие команды из 8 городов России и даже из Финляндии: из Санкт-Петербурга, Гатчины, Кировска, Королева, Красноярска, Москвы, Соснового Бора, Хельсинки! |
The project is supported by the St. Petersburg grant. |
Проект реализован на средства гранта Санкт-Петербурга |
The two-year project between Nordic and Russian authorities, law enforcement bodies, universities and NGOs in the area of protecting intellectual property rights and enhancing related public awareness was realised in St. Petersburg in 2007-2009. |
был реализован пилотный проект по защите прав интеллектуальной собственности, также включающий в себя информационную кампанию против пиратства. Среди партнеров данного совместного проекта были: государственные власти, правоохранительные органы, университеты и некоммерческие организации Северных стран и Санкт-Петербурга. |
Topflight arms dealers, headquartered in St. Petersburg. |
Торговцы оружием из Санкт-Петербурга. |