The current work began in the summer of 2006 when Slawomir Grunberg filmed the tours and interviews conducted for this project by Ilya Utekhin in several communal apartments in St. Petersburg and continued through the better part of 2008. |
Данная работа, осуществленная при поддержке американской организации National Endowment for the Humanities, началась летом 2006 года, когда Славомир Грюнберг отснял экскурсии и интервью, проведенные для нашего проекта Ильей Утехиным в нескольких коммунальных квартирах Санкт-Петербурга, и продолжалась до середины 2008 года. |
Many of these make contact through the Internet, but a majority come through the Soviet Ingrian employment centre in St. Petersburg. |
Многие из них выходят на нас через Интернет, но большая часть из Санкт-Петербурга - через бюро трудоустройства общества Инкери. (Inkerin Liitto). |
The hotel will be located in the heart of St. Petersburg on Nevsky Prospect 91, one of Russia's most famous streets, and adjacent to Moskovskiy Rail Terminal, the main hub of tourists and business passengers. |
Отель будет расположен в центре Санкт-Петербурга по адресу Невский проспект, 91, на одной из самых знаменитых улиц России и поблизости от Московского железнодорожного вокзала, главного транспортного узла для туристов и пассажиров. |
In 1790, King Gustav III of Sweden revived his plan for a landing close to St. Petersburg, this time near Viborg. |
В 1790 году король Швеции Густав III вернулся к своему плану захвата Санкт-Петербурга - на этот раз посредством высадки морского десанта в районе Выборга. |
The development of new products, materials and technologies including information technologies is vitally important for improvement of St. Petersburg industrial centre competitiveness at international markets. |
Таким образом, показатели работы промышленности Санкт-Петербурга в 2008 году, оказались лучше, чем по итогам января-ноября (ИПП 11 месяцев - 102,8%). |
Made in the Rococo style, the Peter the Great Egg celebrated the two-hundredth anniversary of the founding of St. Petersburg in 1703. |
Ювелирное пасхальное яйцо Пётр Великий выполнено в стиле Рококо в связи с празднованием двухсотой годовщины со дня основания города на Неве Санкт-Петербурга в 1703 году. |
Shortly after the Russian financial crisis of August 1998, Paulson, together with Anton Kudryashov and Ilya Tsentsiper, founded Afisha, an entertainment and listings magazine that became the cultural touchstone of Moscow and St. Petersburg. |
Вскоре после дефолта в августе 1998 года вместе с Антоном Кудряшовым и Ильей Ценципером основал журнал «Афиша», специализирующийся на новостях и анонсах из области развлечений, который стал пробным камнем культурных событий Москвы и Санкт-Петербурга. |
This conclusion is supported by the estimate of one source that 75 per cent of those detained in the St. Petersburg area are being held for misdemeanours or minor crimes. |
По оценкам одного источника, 75% лиц, содержащихся в СИЗО в районе Санкт-Петербурга, попали туда за мелкие правонарушения или проступки, что можно рассматривать как подтверждение вышеупомянутого вывода. |
However, the city authorities continued to monitor every child adopted abroad from St. Petersburg and had not come across any case in which a child had been abused after being adopted. |
В то же время городские власти держат под контролем каждого усыновленного за рубежом ребенка из Санкт-Петербурга, и им ни разу не пришлось столкнуться со случаями жестокого обращения с детьми после их усыновления. |
The ceremony of laying the first stone in the foundation of the Korona Project was quite an event in the construction trade of Moscow, which demonstrated a new, unusual, vigorous and assertive style of the young businessmen from St. Petersburg. |
Церемония закладки первого камня в фундамент «Короны» продемонстрировала новый, необычный, энергичный и напористый стиль молодых предпринимателей из Санкт-Петербурга. |
People from St. Petersburg made the video clip of my project SpiRitual, they did an amazing job! |
Люди из Санкт-Петербурга сняли великолепный клип на песню моего проекта Spi-Ritual! |
Agreement was reached in May 2000, whereupon the City of St. Petersburg's Urban Planning Architecture Committee authorized the head office of the congregation of Jehovah's Witnesses to proceed with preliminary studies with a view to the renovation of the building referred to above. |
В соответствии с достигнутым между сторонами в мае 2000 года соглашением Комитет по градостроительству и архитектуре администрации Санкт-Петербурга дал Управлению конгрегации Свидетелей Иеговы разрешение осуществить предварительные проектировочные работы в связи с восстановлением вышеуказанного здания. |
Gazprom City is coming to St. Petersburg. But what will it look like? |
Россия стремится войти в состав Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО, и это - одна из причин приезда в Санкт-петербурга делегации представителей ЮНЕСКО. |
In 2008 he worked on two BBC documentaries exploring the legacy of the KGB in today's Russia and also presented a BBC documentary, The Snowy Streets of St. Petersburg, about artists and writers who fled the former Eastern bloc. |
В 2008 году сотрудничал с Би-би-си при съемках двух документальных фильмов о наследии КГБ в сегодняшней России; подготовил документальный фильм ВВС, «По заснеженным улицам Санкт-Петербурга» (англ. The Snowy Streets of St. Petersburg) о художниках и писателях, бежавших из СССР. |
Prior to Jensen, he founded two companies in St. Petersburg: EMG, an accounting firm in 1995 and EMG Professionals, a recruiting and executive search firm in 1997, both of which remain market leaders in St. Petersburg. |
До работы в «Дженсен» Джеймс основал в Санкт-Петербурге две компании: в 1995 году - бухгалтерскую компанию EMG, а в 1997 - EMG Professionals, компанию по подбору персонала высшего и среднего звена. Обе эти компании продолжают занимать лидирующие позиции на рынке Санкт-Петербурга. |
He is the person who "discovered", amongst other artists, the Novosibirsk-based Blue Noses group, as well as many artists from St. Petersburg, Rostov-on-Don, and Ukraine. |
Ему, в частности, принадлежит заслуга «открытия» новосибирской группы «Синие носы», как и многих художников из Санкт-Петербурга, Ростова-на-Дону и с Украины. |
Konstantin Perskyi played an important role in social life of St. Petersburg, was a member of Russian Technical Society, and an academic secretary of the Electrotechnic Society, took part in All-Russia Electrotechnic Meetings. |
Константин Перский занимал видное место в научно-общественной жизни Санкт-Петербурга: был членом Русского технического общества и ученым секретарем Электротехнического общества, принимал активное участие во Всероссийских электротехнических съездах. |
Nevsky Prospect is St. Petersburg's main avenue and cuts through the historical centre of the city, running from the Admiralty to the Moscow Railway Station and to the Alexander Nevsky Monastery. |
Невский проспект - это главный проспект Санкт-Петербурга, который проходит через исторический центр города от Адмиралтейства до Московского железнодорожного вокзала и до Александро-Невской Лавры. |
1898 years. with the designation of purity of gold "56" in the spool measurement, which corresponds to the 583rd metric purity and the coat of arms of St. Petersburg ("anchors"). |
1898 гг. с обозначением пробы золота «56» в золотниковом измерении, что соответствует 583-ей метрической пробе и гербом Санкт-Петербурга («якоря»). |
For example, our leading financial institutions practice has advised on landmark in Russia, the CIS and Africa transactions including the IPOs of VTB and Bank St. Petersburg and capital raisings for the Nigerian banks United Bank for Africa and AccessBank. |
Примером может служить сопровождение таких знаковых сделок, как IPO ВТБ и Банка Санкт-Петербурга, а также привлечение капитала для нигерийских банков United Bank for Africa и Access Bank. |
Also the representatives of two St. Petersburg Committees took part in these Days - Committee of external Relations (Victoria Alekseeva) and Environment Committee (Vladimir Sorokin, Marina Korobeynikova). |
Делегацию возглавили представители администрации Санкт-Петербурга - Комитета по внешним связям (В. Алексеева) и Комитета природопользования (В. Сорокин, М. Коробейникова). |
He was born in the city of Sestroretsk (Sestroretsk District of Leningrad; now in the Kurortny District of St. Petersburg). |
Родился в городе Сестрорецке (Сестрорецкий район Ленинграда - ныне в составе Курортного района Санкт-Петербурга). |
Our excellent personalised service and beautiful surroundings of St. Petersburg's historical centre make your meeting is a great success! |
Благодаря нашему опытному персоналу и прекрасной атмосфере расположенного рядом исторического центра Санкт-Петербурга вы можете не сомневаться в успехе вашей встречи или конференции. |
Panfilov's division was formed in the Kazakh SSR, the company included many Kazakhs, so many actors of Oriental appearance were required in the crowd - Shalope's team turned to the national diasporas of Moscow, St. Petersburg and Ivanovo. |
Панфиловская дивизия формировалась в Казахской ССР, и в составе роты было немало казахов и киргизов, поэтому требовалось много актеров восточной внешности в массовке - команда Шальопы обратилась в национальные диаспоры Москвы, Санкт-Петербурга и Иваново. |
9-11 September Anjalankoski, Helsinki There was an environment delegation from St. Petersburg and Lenoblast (20 persons). There were specialists from AGROVIT, ElectroEcoTechnology, ECOPROM, Lenvodproject, GIPROHIM-TECHNOG, Institute of Hospitality, Lenoblast Administration e.t.c.). |
9-11 сентября Анъяланкоски, Хельсинки Большая делегация специалистов по охране окружающей среды и обращения с отходами Санкт-Петербурга и Ленобласти (20 человек) приняли участие в поездке (АГРОВИТ, ЭлектроЭкоТехнологии, ЭКОПРОМ, Ленводпроект, Институт гостеприимства, ГИПРОХИМ-ТЕХНОЛОГ, Центр благоустройства из Подпорожья и др.). |