The days of St. Petersburg became significant. |
Запоминающимися стали в нашей республике Дни Санкт-Петербурга. |
We organise customs clearance in all customs points: Baltic, St. Petersburg, Pulkovo and Excise. |
Мы организуем таможенное оформление на всех таможнях Санкт-Петербурга: Балтийской, Санкт-Петербургской, Акцизной, Пулковской. |
The governor of the key constituency of St. Petersburg was also female. |
Губернатором одного из ключевых субъектов Федерации - города Санкт-Петербурга - также является женщина. |
Fund to facilitate the preparation of the 300-year anniversary of St. Petersburg. - St. Petersburg Vedomosti, 30.05.2003. - Nº 319. |
Фонд содействия подготовке к 300-летнему юбилею Санкт-Петербурга. - Санкт-Петербургские ведомости, 30.05.2003. - Nº 319. |
Now that's a nice car for a 20-something year-old kid in St. Petersburg. |
Это хороший автомобиль для двадцатилетнего парня из Санкт-Петербурга. |
The Russian government's cancellation of Kiev city's autonomy and its placement under the rule of bureaucrats appointed from St. Petersburg was largely motivated by fear of Polish insurrection in the city. |
Отмена русским правительством автономии города Киева и его передача под власть бюрократов, что было продиктовано директивой из Санкт-Петербурга, были в значительной степени мотивированы страхом польского восстания в городе. |
In 2014, users from St. Petersburg could rent a Princess Yachts or a Bayliner boat, to which they were brought in a car with a personal driver. |
В 2014 году пользователи из Санкт-Петербурга могли через приложение арендовать яхту Princess Yachts или катер Bayliner, до места швартовки которых клиента доставлял автомобиль с персональным водителем. |
Lectures about street art were held during the weekends by experts from Moscow, St. Petersburg, Yekaterinburg, Perm, Tashkent, and other cities. |
Каждые выходные проводились лекции об уличном искусстве, которые читали специалисты из Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Перми, Ташкента и других городов. |
The heraldic description of the coat of arms of St. Petersburg states: In the dark red field gold Russian scepter over two overturned silver anchors sea and river, about four teeth, crosswise. |
Геральдическое описание герба Санкт-Петербурга гласит: «В червленом (красном) поле золотой российский скипетр поверх двух опрокинутых серебряных якорей морского и речного, о четырёх зубцах, накрест. |
In 2012 Leonid started to practice parachute jumping, after which he was hired as an instructor by the first professional indoor skydiving school in St. Petersburg, FlyStation, where he taught people to manage their own bodies in the airflow. |
В 2012 году начал заниматься прыжками с парашютом, после чего устроился инструктором в первую профессиональную аэротрубу Санкт-Петербурга FlyStation, где обучал управлению собственным телом в воздушном потоке. |
In June 2007, the "Human Rights Council of St. Petersburg" was formed, which included several human rights organizations and defenders such as Yuli Rybakov, Yuriy Nesterov, Natalia Evdokimova and Leonid Romankov. |
В июне 2007 был образован «Правозащитный Совет Санкт-Петербурга», в который вошли несколько правозащитных организаций и правозащитники Юлий Рыбаков, Юрий Нестеров, Наталия Евдокимова и Леонид Романков. |
The Southland had run daily from various midwestern cities through Atlanta and Albany directly to the west coast cities of Tampa and St. Petersburg, thus bypassing Jacksonville. |
"Саутленд" ежедневно проходил из разных городов Среднего Запада через Атланту и Олбани прямо к западному побережью Тампы и Санкт-Петербурга, минуя таким образом Джексонвилл. |
There was an exchange of experience on the centralization of laboratory research in medical facilities and private medical centers of St. Petersburg (July 2-4, 2008). |
)); обмен опытом по вопросам централизации лабораторных исследований в лечебно-профилактических учреждениях и частных медицинских центрах Санкт-Петербурга (2-4 июля 2008 г.). |
The company had partnerships with the Committee on Foreign Economic Relations of St. Petersburg, which was headed by Vladimir Putin, elected President of the Russian Federation in 2000 (at the same time, "Melazel" was re-registered as "Olympia-2000"). |
Компания имела партнёрские связи с комитетом по внешнеэкономическим связям Санкт-Петербурга, который возглавлял Владимир Путин, избранный президентом РФ в 2000 году (тогда же «Мелазель» была перерегистрирована как «Олимпия-2000»). |
Materials of the Web site of the Committee for External Relations of St. Petersburg are free for access and use for non-profit (personal, introductory, educational, research and similar) purposes. |
Материалы сайта Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга являются общедоступными и открытыми для использования в некоммерческих (личных, ознакомительных, образовательных, исследовательских и аналогичных) целях. |
In 2004 Dmitry Belyaev was awarded the Prize of the St. Petersburg government in the field of literature, art and architecture for his paintings of recent years. |
В 2004 году Дмитрий Беляев стал лауреатом премии правительства Санкт-Петербурга в области литературы, искусства и архитектуры за цикл работ последних лет. |
In June 2011, Beglov was considered as the main candidate for the post of governor of St. Petersburg, after Valentina Matvienko left for work in Federation Council. |
В июне 2011 года Беглов рассматривался в качестве главного кандидата на пост губернатора Санкт-Петербурга, после ухода Валентины Матвиенко на работу в Совет Федерации. |
There are also Estrada theaters, for example, the Moscow Estrada Theater, the St. Petersburg Estrada Theater, the Kiev Estrada Theater. |
Существуют театры эстрады, например, Московский театр эстрады, Театр эстрады Санкт-Петербурга, Киевский театр эстрады. |
Before the season-2013/14 club president Boris Koptin, known for his work in the Committee for External Relations of St. Petersburg, a former long-term head of the "Motorist" Vladimir Samsonov took the position of vice-president. |
Перед началом сезона-2013/14 президентом клуба стал Борис Коптин, известный по работе в комитете по внешним связям Санкт-Петербурга, а прежний многолетний руководитель «Автомобилиста» Владимир Самсонов занял должность вице-президента. |
In 2003 Khvostov won a grant from the Pro Arte Foundation for Culture and Arts to create an exhibition project in The State Museum of the History of St. Petersburg. |
В 2003 году Хвостов получил конкурсный грант фонда культуры и искусства «Про Арте» на выполнение выставочного проекта в Государственном музее истории Санкт-Петербурга. |
The scientific school «Economics and Quality Management» led by him is entered into the Register of the Leading Scientific and Pedagogical Schools of St. Petersburg. |
Возглавляемая им научная школа «Экономика и управление качеством» входит в Реестр ведущих научных и научно-педагогических школ Санкт-Петербурга. |
Situated close to St. Petersburg centre and the stunning Neva River, Ibis offers you comfort and convenience right in the middle of Russia's best attractions. |
Отель Ibis расположен вблизи центра Санкт-Петербурга и потрясающей реки Нева. Приглашаем гостей остановиться в комфортабельных удобных номерах в окружении лучших российских достопримечательностей. |
Since April 1993 the rebroadcasting in Estonia of the Russian radio programme "Mayak", as well as of the St. Petersburg and Russian television programmes, has been discontinued. |
С апреля 1993 года в Эстонии прекращена ретрансляция российской радиопрограммы "Маяк", с этого же времени отключены программы телевидения Санкт-Петербурга и России. |
Information was also received from Russian non-governmental organizations, including the Memorial Human Rights Centre, the public foundation "Glasnost", the Union of North Caucasian Women and the Soldiers' Mothers Organization of St. Petersburg. |
Была также получена информация от российских неправительственных организаций, включая правозащитный центр "Мемориал", Фонд защиты гласности, Союз северокавказских женщин и Организацию солдатских матерей Санкт-Петербурга. |
The projects have been implemented in cooperation with the former State Committee for Land Resources and Land Management and the land committees in Moscow, St. Petersburg and Perm. |
Проекты осуществлялись в сотрудничестве с бывшим Государственным комитетом по земельным ресурсам и землеустройству и земельными комитетами Москвы, Санкт-Петербурга и Перми. |