Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Углом зрения

Примеры в контексте "Perspective - Углом зрения"

Примеры: Perspective - Углом зрения
Reviewing the draft articles in their entirety from that perspective would greatly delay the successful completion of the Commission's work. Пересмотр всего проекта под этим углом зрения значительно затормозил бы продвижение работы.
In universities, human rights teaching is still done mainly by introducing the human rights perspective into disciplines which naturally lend themselves to it; as yet, no separate discipline has been introduced into university programmes. В университете права человека по-прежнему преподаются главным образом в рамках дисциплин, которые сами по себе подходят для этой цели, путем изложения материала под углом зрения прав человека; никакой специальной дисциплины до сих пор в программах не предусмотрено.
The Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health recognizes the flexibility within TRIPS to grant compulsory licenses and the need to interpret TRIPS from a public health perspective. В Дохинской декларации о соглашении по ТАПИС и здравоохранении признается возможность выдачи в рамках ТАПИС обязательных лицензий, а также необходимость истолковывать ТАПИС под углом зрения потребностей охраны здоровья населения.
(a) Needed to be understood from the perspective of a sustainable development that met three needs: social equity, preservation of the environment and economic efficiency; а) следует рассматривать под углом зрения устойчивого развития, направленного на достижение трех необходимых целей: социальное равенство, сохранение окружающей среды и экономическая эффективность;
In particular, thematic evaluations would provide a different type of review as well as a different perspective from what is currently offered by in-depth evaluations. Так, в частности, в рамках тематических оценок анализ проводится иначе и под другим углом зрения, чем при проведении нынешних углубленных оценок.
In the first part, there is a focus on trends and developments in trade in merchandise and commercial services, foreign direct investment flows, performance in trade facilitation, and reliance on preferential policies and trade agreements from a Asia-Pacific perspective. Первая часть посвящена тенденциям и изменениям в торговле товарами и коммерческими услугами, потокам прямых иностранных инвестиций, эффективности мер по упрощению процедур торговли и использованию преференциальной политики и соглашений о преференциальной торговле под углом зрения Азиатско-Тихоокеанского региона.
It is perhaps useful to reproduce the circular so that it may be seen in its proper perspective. The circular reads as follows: В этой связи, возможно, было бы целесообразным привести текст этого циркуляра, что облегчило бы процесс его рассмотрения под необходимым углом зрения:
Noting that a global study on poverty must consider regional specificities and approach the issues from a juridical, legal, institutional and socio-economic perspective, and using a human rights framework, отмечая, что глобальное исследование по вопросу нищеты должно учитывать региональную специфику и подходить к вопросам исходя из юридической, правовой, институциональной и социально-экономической перспективы, под углом зрения прав человека,
To date, the concept of the responsibility to protect had received most attention from the perspective of the international responsibility to protect, whereas the true emphasis should be on national responsibility. В настоящее время концепции ответственности за предоставление защиты внимание уделяется, главным образом, под углом зрения международной ответственности, в то время как в действительности следует сосредоточиться на национальной ответственности.
Identifying the data elements, based on the UN/CEFACT Business Information Entities and the United Nations Trade Data Elements Directory (UNTDED) to cover the requirements of a commercial invoice from both a business and governmental perspective, Ь) идентификации элементов данных на основе объектов бизнес-информации СЕФАКТ ООН и Справочника элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций (СЭВД ООН) для учета требований, касающихся коммерческого счета-фактуры, под углом зрения деловых кругов и правительства;
His remarks put the issue into perspective in the context of the development of commodity-dependent countries in the global economy. В своих замечаниях он рассмотрел данный вопрос под новым углом зрения в контексте развития стран, зависящих от сырьевых товаров, в мировой экономике.
In our view, the proposal to appoint a special high-level officer in the area of United Nations development activities should be considered from this perspective. На наш взгляд, предложение о назначении специального руководящего лица в области развития заслуживает изучения именно под этим углом зрения.
From the same perspective, the "monitoring in the European context of the infiltration of political extremism among ultra supporters" was carried out. Под этим же углом зрения проводился "общеевропейский мониторинг процесса насаждения идей политического экстремизма среди придерживающихся крайних взглядов болельщиков".
Centres also organize United Nations school clubs, where students plan after-school activities, such as environmental campaigns and essay and poster contests highlighting global problems as seen from the local perspective. Информцентры также организуют клубы ООН в учебных заведениях, где учащиеся планируют внешкольные мероприятия, например, кампании по охране окружающей среды, конкурсы эссе и плакатов, в ходе которых глобальные проблемы освещаются под местным углом зрения.
In order to put the Monterrey Consensus into today's perspective, it may be helpful to take stock of the lessons learned and use them to help guide as us as we try to find the best way forward. Для того чтобы рассмотреть Монтеррейский консенсус под сегодняшним углом зрения, возможно, было бы полезно проанализировать извлеченные уроки и на этой основе выработать оптимальный курс на будущее.
By gaining access to the media and framing problems from a public policy perspective, the competition authority can strategically apply pressure to key decision makers in order to change the environment. Получая доступ к СМИ и формулируя проблемы под углом зрения государственной политики, такой орган может оказывать стратегическое давление на ключевые органы, отвечающие за принятие решений, с тем чтобы изменить существующую среду.
While it was a welcome contribution, the Independent Expert's study on violence against children (A/61/299) did not address the issue from that perspective. Хотя исследование независимого эксперта по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299) представляется полезным, однако в нем данная проблема не анализируется под таким углом зрения.
Findings will be tabled at the next technical meeting of the secretariat of the Rio Group, a regional governmental structure that is following up on the Social Summit from a regional perspective. Выводы будут представлены на следующем техническом совещании секретариата Группы "Рио" - региональной правительственной структуры, которая занимается осуществлением последующих мер на основе решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, под региональным углом зрения.
Policies on ageing deserve close examination from the developmental perspective of a broader life course and a society-wide view, taking into account recent global initiatives and the guiding principles set down by major United Nations conferences and summits. Политика в области старения требует внимательного анализа под углом зрения развития и общечеловеческих и общесоциальных задач с учетом последних глобальных инициатив и руководящих принципов, разработанных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The Government of the Republic of Korea concluded that studying the issues from that perspective might be a fruitful route for finding ways of enhancing countries' ability to reach the Goals. Правительство Республики Корея пришло к выводу о том, что рассмотрение проблем под этим углом зрения помогает странам изыскивать возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Several others said that experts attending those meetings did so in their personal capacity; hence the conclusions stemming from those meetings had to be understood from that perspective. По мнению других делегаций, принимающие участие в работе этих совещаний эксперты присутствуют на них в своем личном качестве; соответственно, выводы этих совещаний следует рассматривать именно под этим углом зрения.
Nonetheless, these schemes have not been envisioned from a non-patriarchal perspective. Однако эти программы не рассматривались под углом зрения отсутствия патриархальных тенденций.
The objective of the review was to assess the policies and mechanisms regulating staff mobility and work/life balance from a system-wide perspective, providing participating organizations and their respective governing organs with an independent, external assessment of relevant issues. Цель этого обзора заключалась в оценке политики и механизмов, регулирующих мобильность персонала и сбалансированное сочетание служебных и личных обязанностей сотрудников под углом зрения всей системы, которое обеспечит для всех участвующих организаций и их руководящих органов независимую внешнюю оценку по соответствующим вопросам.
There was a consensus among panellists on the need for comprehensive, horizontal policies in the region, in particular with respect to intergenerational solidarity and approaching the subject from a life-course perspective. Среди участников группового обсуждения прослеживалось единодушное мнение в отношении необходимости проведения в регионе всеобъемлющей горизонтальной политики, и в частности применительно к обеспечению солидарности между поколениями и решению стоящих задач под углом зрения всего жизненного цикла.
From another perspective, a distinction can be drawn between private corporations and State-owned corporations. Если смотреть на данный вопрос под иным углом зрения, можно провести разграничение между частными корпорациями и государственными.