Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Углом зрения

Примеры в контексте "Perspective - Углом зрения"

Примеры: Perspective - Углом зрения
There was a need for greater awareness of good governance and its relationship to human rights, particularly from the perspective of political will and public participation and awareness. Необходимо повысить информированность о благом управлении и его взаимодействии с правами человека, в частности под углом зрения политической воли и общественного участия и осведомленности.
From another perspective, one of the future threats to stability may be not only military space systems generally, but space weapons in particular. Если смотреть под иным углом зрения, то одна из будущих угроз стабильности может исходить не только от военно-космических систем вообще, а от космического оружия в частности.
The Committee should therefore systematically consider every agenda item allocated to it from the perspective of the need to eradicate poverty. Именно поэтому Второй комитет должен на систематической основе изучать все выносимые на его рассмотрение вопросы под углом зрения борьбы с нищетой.
Seen from this perspective, several preliminary suggestions could be made to improve current indicators from a rights perspective towards more effective implementation and monitoring of MDG target 11 on slum dwellers. Если рассматривать ситуацию под этим углом зрения, то можно внести несколько предварительных предложений по улучшению существующих показателей с точки зрения защиты прав в целях обеспечения более эффективной реализации и мониторинга задачи 11 ДТР, касающейся обитателей трущоб.
When we look at one another with this heightened perspective and unified vision, we see with different eyes. Когда мы смотрим друг на друга под этим расширенным и общим углом зрения, перед нами возникнет совершенно иная картина.
In any case, the working group for the improvement of legislation would not fail to examine the question from the perspective considered by the Committee. В любом случае, рабочая группа по усовершенствованию законодательства не преминет рассмотреть этот вопрос под углом зрения Комитета.
There was a need to raise public awareness of the Convention, analyze issues from the perspective of the Convention and encourage its practical application. Необходимо повышать осведомленность общественности о Конвенции, анализировать проблемы под углом зрения Конвенции и поощрять ее применение на практике.
A representative of Uganda, speaking on behalf of the LDC Group, focused his presentation on capacity-building from the perspective of LDCs. Представитель Уганды, выступая от имени Группы НРС, главное внимание уделил укреплению потенциала под углом зрения НРС.
The purpose of the workshop was to facilitate a dialogue at the international level to discuss different systems for assuring major accident prevention in view of their costs, in particular from the perspective of public authorities, and to identify opportunities and possible solutions for cost optimization. Цель рабочего совещания заключалась в содействии налаживанию на международном уровне диалога для обсуждения различных систем предотвращения крупных аварий с учетом их стоимости, в частности под углом зрения государственных органов, и для выявления возможностей и потенциальных способов оптимизации затрат.
By taking into account also the impacts of other sectoral policies from an air pollution perspective, a maximization of the benefits for air pollution abatement could possibly be achieved. При учете воздействия других секторальных стратегий под углом зрения загрязнения воздуха, появляется возможность добиться максимизации выгод для борьбы с загрязнением воздуха.
Conduct an analysis of the efficiency of the fleet of conventional power plants and based on this develop best practices on the implementation of modernization measures from an economic and environmental perspective. проведение анализа эффективности парка обычных электростанций и на основе этого разработка наилучшей практики осуществления мер модернизации под экономическим и экологическим углом зрения.
The national reports review the competition policy systems in each country above, and serve as a basis for the present comparative assessment report that addresses pertinent issues from a sub-regional perspective. Основой настоящего доклада о сравнительном анализе, в котором соответствующие проблемы рассматриваются под субрегиональным углом зрения, послужат национальные доклады о системах защиты конкуренции в каждой из этих трех стран.
I think we should also see this from the perspective of the General Assembly's role and authority and its capacity to take decisions where we need to take decisions. Я думаю, что мы должны рассматривать это под углом зрения роли и авторитета Генеральной Ассамблеи и ее способности принимать решения, когда нужно принять решения.
In line with established practice, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will contribute to that review by providing its assessment of progress and required implementation measures from the environmental perspective. В соответствии с установившейся практикой Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров внесет в это рассмотрение свой вклад, сформулировав под экологическим углом зрения свою оценку достигнутого и соображения о необходимых мерах по осуществлению.
There is a need to approach decentralization from an adaptive perspective, monitoring, learning from experience, and revising plans accordingly; к осуществлению децентрализации необходимо подходить под адаптивным углом зрения, осуществляя наблюдение, извлекая уроки из накопленного опыта и внося в планы соответствующие коррективы;
A study on the financing of the economies of the region from the perspective of the national and international financial systems Исследование, посвященное вопросам финансирования экономического развития стран региона под углом зрения национальных и международных финансовых систем
Having examined the intergovernmental and organizational structures from this perspective, the Panel believes that achieving a more effective and coherent United Nations calls for consolidating some functions and strengthening others, as well as devising new modalities. Проанализировав межправительственные и организационные структуры под этим углом зрения, Группа считает, что для достижения большей эффективности и согласованности деятельности Организации Объединенных Наций требуется объединить ряд функций и укрепить отдельные другие функции, а также разработать новые методы осуществления работы.
Since the present document deals primarily with the supply side of United Nations technical cooperation, it is useful to look first at mechanisms for coordination and coherence from that perspective. Поскольку в настоящем документе рассматриваются в основном вопросы, касающиеся аспектов технического сотрудничества Организации Объединенных Наций, связанных с предложением, целесообразно было бы рассмотреть сначала под этим углом зрения механизмы координации и согласования.
Regarding other tools available to the Security Council, a delegate urged the incoming members to avoid the tendency to look at the world from just one perspective. В отношении других инструментов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, один из делегатов настоятельно призвал заступающих членов избегать тенденции рассматривать мир лишь под одним углом зрения.
From that perspective, he reviewed the merits of the Treaty and emphasized that they included not only the non-proliferation of nuclear weapons, but also nuclear disarmament. Под этим углом зрения г-н Визнер анализирует достоинства этого Договора и подчеркивает, что они связаны не только с нераспространением ядерного оружия, но также с ядерным разоружением.
To put that incident in its proper perspective it is worth mentioning that the Government of the Sudan has, within a record time, established more than 15 new universities and colleges, depending on its own meagre resources. Для того чтобы посмотреть на этот инцидент под правильным углом зрения, следует указать, что правительство Судана в рекордные сроки создало более 15 новых университетов и колледжей, используя при этом свои собственные ограниченные ресурсы.
From that perspective, the principle of human development, the goal of reducing poverty and the strategy of food and nutrition security aimed to consolidate an order of well-being and economic and social justice for Central America. Под этим углом зрения конечной целью принципа развития людских ресурсов, как и задачи смягчения проблемы нищеты и стратегии продовольственной безопасности, является обеспечение благосостояния и экономической и социальной справедливости в Центральной Америке.
In this perspective, therefore, Mauritius would like to propose that any new configuration for the Security Council should be based on the following principles: Под этим углом зрения Маврикий предлагает, чтобы любая новая конфигурация Совета Безопасности основывалась на следующих принципах:
Draft article 8 must be viewed from that perspective; it referred not only to "fundamental rights" but also to States' obligation to respect other rights "the implementation of which is required by specific circumstances". Именно под этим углом зрения следует рассматривать проект статьи 8, который, помимо "основных прав", касается обязательства государств соблюдать другие права, "реализация которых обусловлена специфическим положением".
One expert emphasized the need to adopt a broader developmental perspective when considering problems faced by LLDCs and suggested that a way forward could include dedicating an international think tank to LLDCs and leveraging political will at a higher level. Один из экспертов подчеркнул необходимость шире смотреть на проблемы РСНВМ под углом зрения императивов развития, предложив в качестве следующего шага создать международный "мозговой центр" по РСНВМ и заручиться политической поддержкой на более высоком уровне.