This particular paper takes a strategic management perspective. |
В настоящем документе этот вопрос рассматривается под углом зрения стратегического управления. |
That delegation also asked for observations and recommendations from a human security perspective. |
Эта делегация просила также включить в доклад замечания и рекомендации, составленные под углом зрения безопасности человека. |
The Department and DAC focus on operational activities for development, each from a different perspective. |
Департамент и КСР концентрируются на оперативной деятельности в целях развития, каждый под своим углом зрения. |
Their presidency might be assessed from that perspective. |
Их председательство может быть оценено под этим углом зрения. |
By focusing on the transboundary dimension, the assessment will incorporate a security perspective into the study of interconnections and impacts. |
Благодаря акцентированию внимания на трансграничном аспекте оценка позволит изучить взаимосвязи и воздействия под углом зрения безопасности. |
It presents a review of human resources development trends and challenges from the perspective of achieving high-quality corporate reporting. |
В ней тенденции и проблемы подготовки кадров рассматриваются под углом зрения повышения качества корпоративной отчетности. |
We have discussed some of these human rights issues in more than one session and from more than one perspective. |
Мы обсудили некоторые из этих вопросов прав человека в ходе нескольких сессий и под более чем одним углом зрения. |
Nevertheless, the Secretariat could adopt more efficient and effective working practices and his delegation would examine the programme budget from that perspective. |
Тем не менее Секретариату следует взять на вооружение более эффективные и результативные методы работы, и его делегация рассмотрит бюджет по программам под этим углом зрения. |
Studies looking at the evaluation of policies and programmes from a green economy perspective would be particularly useful. |
Особенно полезными в этой связи могут оказаться исследования, посвященные оценке политики и программ под углом зрения "зеленой" экономики. |
One can understand the statistical production process from a data-centric perspective. |
Процесс статистического производства можно рассматривать под углом зрения данных. |
It is from this perspective that the impact of some World Trade Organization multilateral trade agreements have been analysed. |
Именно под этим углом зрения анализировалось воздействие некоторых соглашений ВТО по многосторонней торговле. |
Viewed from this perspective, another essential element of democracy is the rule of law. |
Если рассматривать этот вопрос под этим углом зрения, то еще одним существенно важным элементом демократии является торжество права. |
This chapter attempts to put into proper perspective key issues in the relationships between sustainable agricultural development, international trade and the environment. |
В данной главе предпринята попытка рассмотреть под надлежащим углом зрения основные вопросы, касающиеся взаимозависимости между устойчивым развитием сельского хозяйства, международной торговлей и окружающей средой. |
From this perspective, the natural connection between development and democracy becomes clearer. |
Под этим углом зрения естественная взаимосвязь между развитием и демократией прослеживается более четко. |
One non-recurrent publication on the state of development from a social perspective. High priority. |
Одно непериодическое издание о состоянии дел в области развития под социальным углом зрения. |
The present report explores the wider question of economic policy from this perspective. |
Под этим углом зрения в настоящем докладе рассматривается более широкий вопрос экономической политики. |
Problems in financing the relevant projects should also be viewed from that perspective. |
Видимо, по таким углом зрения и следует решать вопросы финансирования соответствующих проектов. |
The question should be viewed exclusively from the perspective of the liquidation by the States concerned of their past crimes. |
Фактически этот вопрос должен рассматриваться исключительно под углом зрения признания указанными государствами совершенных ими в прошлом преступлений. |
A thorough review of the programme from this perspective was undertaken by a consultant recruited for that purpose. |
Тщательный анализ этой программы под таким углом зрения был осуществлен консультантом, нанятым для этой цели. |
It is from this very perspective that we assess such doctrines as that of humanitarian intervention. |
Именно под этим углом зрения мы рассматриваем доктрины типа концепции "гуманитарного вмешательства". |
It is from this perspective alone that they would like to judge the outcome of this whole exercise. |
И только под этим углом зрения они хотели бы судить о результатах всей этой работы. |
Private sector investments, including in training programmes, also need to be reviewed from this perspective. |
Инвестиции частного сектора, в том числе и в программы подготовки, также необходимо рассматривать под этим углом зрения. |
Such a critical problem as the elimination of poverty should be considered in this perspective. |
Под этим углом зрения следует подходить и к такой важной проблеме, как ликвидация нищеты. |
We are studying your report from that perspective. |
Мы изучаем ваш доклад именно под этим углом зрения. |
These three groups focused their discussions on integration from the perspective of hazard type, sector and administrative level. |
Указанные три группы в ходе своих дискуссий сфокусировали внимание на интеграции под углом зрения характера опасностей в секторальном и административном разрезе. |