| Such a declaration should clearly state that the question of extreme poverty must be addressed from the human rights perspective. | В декларации необходимо четко указать, что вопрос о крайней нищете должен рассматриваться под углом зрения прав человека. |
| Validity, however, is certainly only one criterion that affects the suitability of a patent valuation from a corporate perspective. | Однако обоснованность является, конечно же, только одним из критериев, затрагивающих приемлемость оценки патентов под корпоративным углом зрения. |
| From this perspective, gender becomes entirely central, and even generative. | Под этим углом зрения гендер полностью становится центральным элементом и даже инициирует действие. |
| Efforts to elucidate the issue of illegitimate debt should be viewed from this perspective. | Попытки прояснить вопрос о незаконной задолженности следует рассматривать под этим углом зрения. |
| Support for the ICC should be seen in that perspective. | Поддержка МУС должна рассматриваться именно под этим углом зрения. |
| The question of child labour in Brazil must also be viewed from the perspective of family activity. | Проблему детского труда в Бразилии следует рассматривать также под углом зрения трудовой деятельности семьи. |
| The panellists then addressed the issue of sustainable energy development from the perspective of governments and the private sector. | Затем участники группового обсуждения рассмотрели вопрос об устойчивом развитии энергетики под углом зрения правительств и частного сектора. |
| When SD is addressed in statements of objectives for the school sector, it is from an environmental perspective. | Когда УР учитывается при постановке задач для школьного сектора, это делается под экологическим углом зрения. |
| The Expert Meeting will discuss the implications of electronic commerce for the tourism industry from the perspective of developing countries. | На совещании экспертов будет обсуждаться влияние электронной торговли на индустрию туризма под углом зрения развивающихся стран. |
| The regional cooperation dimension should therefore be analysed from a broad perspective. | Поэтому аспекты регионального сотрудничества следует проанализировать под широким углом зрения. |
| The third point I want to make also relates to resources and legitimacy, but from a different perspective. | Третий момент, который я хотел бы подчеркнуть, также связан с ресурсами и законностью, но под другим углом зрения. |
| He noted in addition that ESCAP would be looking at chemicals from the sustainable consumption and production perspective. | Он добавил, что ЭСКАТО будет рассматривать проблематику химических веществ под углом зрения устойчивого потребления и производства. |
| I believe that the report of the Security Council to the General Assembly must be viewed mainly from that perspective. | Я считаю, что доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее надо рассматривать главным образом под таким углом зрения. |
| The visits were linked in order to consider the issues from the perspective of provider and recipient of development assistance. | Эти поездки были взаимосвязаны, с тем чтобы рассмотреть вопросы под углом зрения поставщика и получателя помощи в целях развития. |
| Viewed through that perspective, it is clear that ours is a region suitable for volunteer work. | Если смотреть под таким углом зрения, становится очевидным, что наш регион весьма подходит для добровольческой деятельности. |
| It is emphasized that our understanding of all knowledge is partial and based on a particular perspective. | При этом подчеркивается, что любые знания воспринимаются нами субъективно и под конкретным углом зрения. |
| They recommended that future retirements be managed with a gender-balance perspective. | Они рекомендовали в будущем регулировать уход сотрудников на пенсию под углом зрения гендерного баланса. |
| Women media professionals from Guinea and their colleagues from Africa and Asia explored HIV/AIDS from a scientific perspective. | Женщины-работники средств массовой информации из Гвинеи и их коллеги из стран Африки и Азии проанализировали проблему ВИЧ/СПИДа под научным углом зрения. |
| In his delegation's view, the time had come to look at the situation from a different perspective. | По мнению его делегации, пришло время взглянуть на ситуацию под иным углом зрения. |
| Analysing public policies from a family perspective is therefore particularly important for those countries that do not have explicit family policies. | Таким образом, анализ государственной политики под углом зрения семьи особенно важен для тех стран, которые не располагают эксплицитной семейной политикой. |
| Ms. Shin said that it was important to consider the issue of gender stereotypes from the perspective of the family unit. | Г-жа Син говорит, что проблему гендерных стереотипов важно рассматривать под углом зрения семейной ячейки. |
| Case studies are expected to be presented from the perspective of beneficiaries, delivering agencies and donors. | Предполагается, что материалы этих исследований будут подаваться под углом зрения бенефициаров, учреждений-исполнителей и доноров. |
| Generally national statistical agencies are tasked with producing statistics and are not expected to analyze them from a policy perspective. | Национальные статистические органы, как правило, занимаются подготовкой статистики, и никто не требует от них анализировать ее под политическим углом зрения. |
| We believe that we will achieve lasting and comprehensive results only if we approach mine action from such a perspective. | Мы считаем, что мы добьемся прочных и всеобъемлющих результатов лишь в том случае, если мы подойдем к разминированию под таким углом зрения. |
| Consequently, the Group considered it crucial to provide a regional perspective to the issues examined by the Committee. | Соответственно, Группа считает, что все вопросы, рассматриваемые Комитетом, важно оценивать под региональным углом зрения. |