Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Углом зрения

Примеры в контексте "Perspective - Углом зрения"

Примеры: Perspective - Углом зрения
The purpose of the meeting was to discuss European Union policies addressing poverty and social exclusion within European Union member States from the perspective of the mandate. Цель этой встречи заключалась в том, чтобы обсудить политику, проводимую Европейским союзом в целях борьбы с нищетой и социальным отчуждением в государствах - членах Европейского союза, под углом зрения мандата независимого эксперта.
The hearing examined, from a practical perspective, areas of the sustainable development goals architecture where gender concerns have been ignored, and where development has fallen short because the gender component has been ignored. В ходе слушаний под практическим углом зрения были рассмотрены компоненты целей в области устойчивого развития, в которых ранее отсутствовала гендерная проблематика и которые не получили достаточного развития из-за игнорирования гендерного компонента.
Following the introduction of panellists by the panel's Chair, a keynote speaker for each expert panel will make a 15 minute intervention, introducing the issues of the respective panel from a broad perspective. После представления Председателем группы членов группы основной оратор для каждой группы экспертов сделает 15-минутное сообщение, охарактеризовав стоящие перед соответствующей группой вопросы под широким углом зрения.
Following the introduction of panellists by the panel's Chair, two keynote speakers will make 10 minute interventions each, introducing the issues of the panel from a perspective of older and younger generations. После представления Председателем группы членов группы два основных оратора выступят с сообщениями по 10 минут каждое, охарактеризовав стоящие перед группой вопросы под углом зрения пожилого и молодого поколений.
A debate on this topic is consistent with its mandate to maintain international peace and security and would provide an opportunity to advance the intense dialogue on the issue from its specific security perspective. Обсуждение этого вопроса соответствует его мандату на поддержание международного мира и безопасности, что позволило бы стимулировать интенсивный обмен мнениями по данному вопросу непосредственно под углом зрения безопасности.
From this perspective, draft article 17 may also be seen as a counterbalance to draft article 3, which establishes the principle of non-automatic termination or suspension in the event of armed conflict. Под этим углом зрения проект статьи 17 можно также рассматривать как противовес проекту статьи 3, который излагает принцип отсутствия автоматичности прекращения или приостановления действия в случае вооруженного конфликта.
Furthermore, the Discussants have to be the heads of offices in order to guarantee that the issues are considered from the perspective of the top management of NSOs. Далее, для обеспечения того, чтобы вопросы рассматривались под углом зрения высшего руководства НСУ, необходимо, чтобы руководители обсуждений являлись руководителями статистических управлений.
The Special Rapporteur also recommends that, in the curriculum of primary and secondary schools, special attention is paid to the issues of trafficking in the global human rights perspective as well as to the struggle against corruption. Специальный докладчик также рекомендует уделять в учебных программах начальной и средней школы особое внимание вопросам торговли людьми под глобальным правозащитным углом зрения, а также вопросам борьбы с коррупцией.
The Chair of the Task Force on Target Setting and Reporting presented possible synergies among different areas of work under the Protocol from the perspective of target setting. Председатель Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности представил информацию о возможностях достижения синергизма между различными сферами работы по Протоколу под углом зрения установления целевых показателей.
We are convinced that the scope of the challenges fully justifies such support, so that the issue of migration can be considered in the universal context that it deserves, from the vast perspective afforded to the international community. Мы убеждены, что масштаб задач в полной мере оправдывает такую поддержу, с тем чтобы вопрос миграции мог быть рассмотрен в том универсальном контексте, которого он заслуживает, под широким углом зрения, доступным международному сообществу.
For example, areas such as reproductive human cloning, benefit-sharing and patenting of genetic material, and the impact of biotechnological development on gender discrimination require careful consideration from the perspective of the rights and obligations imposed by international human rights law. Например, тщательного изучения под углом зрения прав и обязательств, вытекающих из международно-правовых норм по правам человека, требуют такие вопросы, как репродуктивное клонирование человека, использование преимуществ биотехнологии и патентование генетического материала и влияние развития биотехнологии на гендерную дискриминацию.
The Fund's Latin America and the Caribbean Division is planning to start regional "discussions on poverty with the poor", to promote analysis of poverty issues from the poor's perspective and organize forums to discuss problems and solutions emerging at project level. Отдел Латинской Америки и Карибского бассейна МФСР намерен начать региональные дискуссии "по проблеме нищеты с участием бедных слоев населения", оказывать содействие в анализе вопросов нищеты под углом зрения самих бедняков и организовать форумы для обсуждения проблем, возникающих на уровне проектов, и путей их решения.
The measure of our success resides in our ability to address the population question from the proper perspective by emphasizing the strong and solid interlinkages that exist between population and development in all its economic and social aspects while paying due attention to the related human and cultural dimensions. Судить об успехе нашей работы можно по тому, насколько нам удалось рассмотреть вопрос о народонаселении под надлежащим углом зрения, делая особый упор на сильную и устойчивую взаимосвязь между народонаселением и развитием во всех его экономических и социальных аспектах при уделении должного внимания соответствующим гуманитарным и культурным аспектам.
It decided that the Commission should hold a special session in 1996 to review from this perspective its mandate, terms of reference and scope of work, elaborate a multi-year programme of work and make recommendations to the Council on the frequency of the Commission's meetings. Он постановил, что Комиссия должна провести в 1996 году специальную сессию с целью рассмотреть под этим углом зрения свой мандат, круг ведения и рамки деятельности, разработать многолетнюю программу работы и вынести рекомендации Совету в отношении периодичности проведения ее сессий.
In the first three discussion sessions, the participants were divided into three groups, with two groups focusing on the issues from the perspective of the Sudan and the third group on a regional perspective. На первых трех из них участники были разделены на три группы, две из которых рассматривали вопросы применительно к Судану, а третья - под региональным углом зрения.
To ensure that adequate funds are allocated for the health needs of both women and men, health budgets have been examined from a gender equality perspective. В целях удовлетворения потребностей как женщин, так и мужчин в сфере здравоохранения выделялись достаточные средства, предназначенные для здравоохранения бюджеты рассматривались под углом зрения равенства мужчин и женщин.
(b) Ensure coherence between the climate change agenda (in particular in the perspective of the post-Kyoto negotiations) and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples; Ь) обеспечить увязку повестки дня в области изменения климата (в частности, под углом зрения посткиотских переговоров) и положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов;
I would like to take this opportunity to refer to the issue of nuclear disarmament and non-proliferation from the perspective of the efforts undertaken more recently by the IPU and its member parliaments in this field. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы затронуть вопрос о ядерном разоружении и нераспространении под углом зрения усилий, предпринимавшихся в последнее время МПС и входящими в его состав парламентами в этой области.
Ms. LIU Guoxiang (China) said that the question of the corporal punishment of children should be tackled from the perspective of justice on the one hand and of education and the family on the other. Г-жа ЛЮ Гуоксян (Китай) говорит, что вопрос о применении к детям телесных наказаний должен рассматриваться под углом зрения правосудия, с одной стороны, и с учетом образования и интересов семьи, с другой.
At the same time, in providing a social perspective on macroeconomic policy formulation and implementation, the report situates the analysis of social policy in a broader framework while enhancing the coherence of this analysis. В то же время рассмотрение в докладе под социальным углом зрения вопросов разработки и осуществления макроэкономической политики позволяет обеспечить проведение анализа социальной политики в более широких рамках и при этом повышает логическую последовательность такого анализа.
(k) Need for an ethical perspective on human affairs, with dialogue and tolerance replacing violence, human dignity as a central value, and the spiritual, material and cultural aspects of the human condition developed harmoniously in a context of freedom and democracy. к) необходимость рассмотрения гуманитарных проблем под этическим углом зрения, обеспечение прихода диалога и терпимости на смену насилию при восприятии человеческого достоинства в качестве одной из основополагающих ценностей и гармоничном развитии духовных, материальных и культурных сторон жизни людей в условиях свободы и демократии.
Other topics were addressed from the perspective of developing common understanding and coherent responses to emerging issues on the international agenda, ranging from aid-for-trade to system-wide coherence and "One United Nations" at the country level. Другие темы рассматривались под углом зрения выработки общего понимания и согласованных откликов на возникающие в международной повестке дня вопросы и варьировались от помощи в интересах торговли до слаженности в системе Организации Объединенных Наций и «единой Организации Объединенных Наций» на страновом уровне.
(b) At the end of the sixth preambular paragraph, the words "among others" were inserted after the words "humanitarian perspective"; Ь) в конце шестого пункта преамбулы перед словами «под гуманитарным углом зрения» были вставлены слова «, среди прочего,»;
With a view to identifying Internet material that is in breach of criminal law and to analyse such material from that perspective, the security authorities in the Federal Republic of Germany carry out random searches on the Internet. Чтобы выявлять размещаемые на Интернете материалы, нарушающие уголовное право, и анализировать такие материалы под этим углом зрения, Федеративная Республика Германия осуществляет произвольно выбранные поиски на Интернете.
Footsteps of Progress: Human Rights in Another Perspective Поступь прогресса: права человека под иным углом зрения