Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Углом зрения

Примеры в контексте "Perspective - Углом зрения"

Примеры: Perspective - Углом зрения
UNDCP initiated a rapid situation assessment programme to provide the States of central Asia with the basis for a sound strategy to address the drug problem from a regional perspective. ЮНДКП приступила к осуществлению прог-раммы проведения экспресс - оценки ситуации, с тем чтобы заложить основы для разработки госу-дарствами Центральной Азии надежной стратегии для решения проблемы наркотиков под регио-нальным углом зрения.
The Foundation had also organized meetings on the subject of the Peacebuilding Commission, from a regional perspective, with representatives of the regions of Asia, Africa and Latin America. Фонд также организовал совещания по вопросам, касающимся деятельности Комиссии по миростроительству, под региональным углом зрения при участии представителей регионов Азии, Африки и Латинской Америки.
In particular, it entails the need to look at the case of LDCs in broad perspective, taking some distance from the usual debates on development applied to other regions. В частности, для этого необходимо рассматривать НРС под более широким углом зрения и отказаться от проведения привычных дебатов по вопросам развития, вполне применимых к другим регионам.
They also stressed that, without the Consultative Process, there would have been no other forum in the United Nations system where issues relating to oceans and seas would have been considered from the perspective of sustainable development for a period of 15 years. Они также особо подчеркнули, что, если бы не был учрежден Консультативный процесс, то отсутствовал бы какой-либо иной форум в системе Организации Объединенных Наций, где бы касающиеся океанов и морей вопросы рассматривались под углом зрения устойчивого развития в течение 15-летнего периода.
It was a cross-cutting topic, about which a number of delegations had signalled the need for greater clarity in order to identify the perspective from which it would be approached. Это междисциплинарный вопрос, по которому, как указал ряд делегаций, должна быть достигнута большая ясность с целью определить, под каким углом зрения он будет рассматриваться.
In this regard, the report fails to put the issues it raised into the proper perspective vis-à-vis the real obstacles imposed by Ethiopia to the peace process. В этом плане поднятые в докладе вопросы рассматриваются под неверным углом зрения, не позволяющим увидеть реальные препятствия, создаваемые Эфиопией на пути мирного процесса.
One of the challenges facing the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would be to address crime prevention from a multi-sectoral, interdisciplinary perspective. Одна из задач десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями будет состоять в рассмотрении вопроса о предупреждении преступности под межсекторальным междисциплинарным углом зрения.
If the onset of the new millennium is to be a symbol to coming generations of peace and harmonious development among all nations, we will have to learn to see our planet's problems from a different perspective. Чтобы наступление нового тысячелетия стало для грядущих поколений символом мира и гармоничного развития всех наций, мы должны будем научиться видеть проблемы нашей планеты под иным углом зрения.
While these questions are important in and by themselves, in each case they should be explored with a possible MFI in mind, as well as the lessons that can be learnt in this respect, which is the perspective of particular relevance to this expert meeting. Хотя эти вопросы и важны сами по себе, в каждом случае их следует рассматривать под углом зрения возможных МРИ, а также тех уроков, которые можно вынести в этом отношении, что особенно актуально для данного совещания экспертов.
From that perspective, we believe that we should take a fresh look at the situation in refugee camps with a view to preventing their being converted into breeding grounds or a "natural resource" for terrorism. Полагаем, что под этим углом зрения следует по-новому взглянуть на положение в лагерях беженцев в целях неопущения их превращения в питательную среду и «естественный ресурс» терроризма.
In Oromia Regional State, training on the revised Criminal Law from human rights perspective has been given for fifteen days to 980 judges, prosecutors and legal experts. В штате Оромия 980 судей, прокуроров и экспертов по правовым вопросам прошли 15-дневный инструктаж, посвященный пересмотренному уголовному законодательству под углом зрения прав человека.
One delegate noted that experts participated in their own personal capacity at such meetings, and that the outcomes of the meetings should therefore be seen in that perspective. Один из делегатов отметил, что эксперты участвуют в таких совещаниях в личном качестве и соответственно результаты совещаний следует рассматривать под этим углом зрения.
Lastly, it being Committee practice to organize an annual thematic discussion, he proposed holding a discussion on the situation of persons of African descent, from the perspective of racial discrimination, at the current session. Наконец, поскольку Комитет обычно организует ежегодную тематическую дискуссию, г-н Торнберри предлагает Комитету на его нынешней сессии посвятить это обсуждение положению лиц африканского происхождения под углом зрения расовой дискриминации.
Mr. Daoud (Sudan) said that migration should not be viewed solely from the economic perspective; it was a phenomenon that served to bridge the gap between different peoples and cultures and promote tolerance and peaceful coexistence. Г-н Дауд (Судан) говорит, что проблему миграции нельзя рассматривать только под экономическим углом зрения; это явление, которое способствует наведению мостов между народами и культурами и укреплению терпимости и основ мирного сосуществования.
These projects exemplify current efforts to study the marine environment from a wider perspective and their benefits include better monitoring and forecasting of climate change and variability, as well as the establishment and operation of tsunami warning systems. Эти проекты иллюстрируют нынешние усилия по изучению морской среды под более широким углом зрения, а проявления пользы от них включают совершенствование мониторинга и прогнозирования изменений и изменчивости климата, равно как внедрение и функционирование систем предупреждения о цунами.
But these are also times of extraordinary scientific, technological and business innovations that can help address those challenges, if we have the courage to put into proper perspective and indeed harmonize our national, regional and global priorities. Но это и время чрезвычайных научных, технологических и деловых новшеств, которые могут помочь решить эти проблемы, если мы будем иметь мужество посмотреть на это под надлежащим углом зрения и действительно согласовать наши национальные, региональные и глобальные приоритеты.
If strategic thinking is to be undertaken by the Committee, this must be done in a supranational perspective, i.e. considering the European continent as a whole, and analysing the issues from that standpoint. З. Для целей стратегического осмысления на уровне Комитета необходимо занять наднациональную позицию, иными словами, рассматривать европейский континент как единое целое и анализировать проблемы под этим углом зрения.
The Working Group intends to maintain a local, national, regional and international perspective in order to consider the needs of people of African descent in a holistic manner. Рабочая группа намерена продолжать отслеживать ситуацию на местном, национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы рассматривать потребности лиц африканского происхождения под всеобъемлющим углом зрения.
We have to address the entire journey to and through the market and consider the practical issues that confront business from the perspective of all of the principals involved. Мы должны изучить весь процесс выхода на рынок и прохождения через него, а также рассмотреть практические вопросы, с которыми сталкиваются предприниматели, под углом зрения всех главных действующих лиц.
The experts discussed previous work at the international level, analysed national and regional experiences and proposed best practice and guidelines in the area of measuring e-business, especially from a developing country perspective. ЗЗ. Эксперты обсудили уже проделанную на международном уровне работу, проанализировали национальный и региональный опыт и предложили оптимальную практику и руководящие принципы оценки электронного бизнеса, особенно под углом зрения развивающихся стран.
The proposal to strengthen the administrative structure of the Mano River Union secretariat set out in the Framework was an example of how the Peacebuilding Commission should broaden its focus and address issues from a regional perspective. Предложение о том, чтобы укрепить административную структуру Союза стран бассейна реки Мано, включенное в Рамки, является примером того, как Комиссия по миростроительству может расширить сферу своей деятельности и решать вопросы под региональным углом зрения.
Although most of the outstanding issues were of a political nature, she had encouraged delegations to keep in mind that they were drafting a legal instrument and to try to address the issues from that perspective. Хотя большинство нерешенных вопросов носит политический характер, она призывает делегации помнить о том, что они разрабатывают правовой документ и пытаться решать проблемы под этим углом зрения.
The general curriculum guidelines for Pre-school Education stress the need of promoting children's personal and social development, based on situations of democratic daily life, in the perspective of Education for Citizenship. В общих директивах по программе дошкольного обучения подчеркивается необходимость поощрения личностного и социального развития детей, основанного на ситуациях повседневной жизни в демократическом обществе под углом зрения гражданского воспитания.
Recent progress in mobilizing resources from multilateral sources for UNCCD implementation should be put into the perspective of the overall declining trend in ODA to agriculture and the rural sector. Недавний прогресс в деле мобилизации ресурсов на цели осуществления КБОООН из многосторонних источников следует рассматривать под углом зрения общей тенденции к сокращению объемов ОПР, выделяемой сельскому хозяйству и сельским районам.
Furthermore, some new ideas were pursued, especially from the perspective of making the Conference more responsive to the new challenges to arms control and disarmament. Кроме того, были рассмотрены некоторые новые идеи, в частности под углом зрения обеспечения более эффективного реагирования Конференции на новые задачи в области контроля над вооружениями и разоружения.