Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Позиций

Примеры в контексте "Perspective - Позиций"

Примеры: Perspective - Позиций
Focusing on families offered a comprehensive, people-centred perspective on development issues that are routinely approached from a sectoral policy or social group point of view. Сосредоточение внимания на проблемах семьи позволило всесторонне проанализировать проблемы развития в плане учета интересов человека, которые обычно рассматривают с точки зрения секторальной политики или позиций социальной группы.
Further, it seeks to encourage reflection and the development of ideas about human rights from a critical, liberating and emancipating perspective, through research processes that prioritize participative methodologies. Кроме того, Фонд поощряет осмысление и углубленное изучение прав человека с позиций критического видения, стремления к освобождению и эмансипации, стимулируя исследовательскую деятельность с использованием методик активного участия.
The Independent Expert could help advance international standards on older persons and would aim to (a) assess existing laws, (b) investigate the views of stakeholders, and (c) take a gender/disability perspective. Независимый эксперт мог бы содействовать совершенствованию международных стандартов в отношении пожилых людей и в своей деятельности преследовал бы цели а) оценки существующих законов, Ь) изучения позиций заинтересованных сторон и с) учета гендерной перспективы и проблематики инвалидов.
Using an analytical framework that defined child poverty with a child-rights perspective, this was the first comprehensive look at data on poverty in the region from the perspective of children. Использование аналитической концепции, в рамках которой детская нищета рассматривается сквозь призму прав ребенка, позволяет впервые применить комплексный подход к изучению данных об уровне нищеты в регионе с позиций положения детей.
Because the report treats Zimbabwe's intervention in the Congo from an ahistoric perspective, it renders the whole exercise a perfunctory one, whereby the Panel congratulates itself for doing its job by coming up with conclusions of non-cooperation, but for the wrong reasons. Ввиду того, что зимбабвийское вмешательство в Конго рассматривается в докладе с антиисторических позиций, все это мероприятие превращается в совершенно поверхностное, которым Группа поздравляет себя с тем, что проделала свою работу, придя к выводам об отсутствии сотрудничества, но по ложным причинам.
The first point I wish to make with regard to the crucially important international challenges in this new post-cold-war era is that the development of developing countries should be pursued from a new perspective. Первый момент, который я хотел бы отметить в отношении критически важных международных проблем в эту новую эпоху после окончания "холодной войны", заключается в том, что развитие развивающихся стран теперь следует осуществлять с других позиций.
My delegation believes that such a session would offer additional possibilities for the international community to review, from a perspective more in tune with the current international situation, the most critical aspects of the process of disarmament in the post-cold-war era. Моя делегация полагает, что такая сессия предоставит международному сообществу дополнительные возможности для осуществления обзора с позиций, которые в большей степени отражают современную международную ситуацию и наиболее важные аспекты процесса разоружения в эпоху по окончании "холодной войны".
This, in turn, prompts us to deal with these monetary and economic conditions from a global, open perspective free from isolationism and narrow-mindedness. Это, в свою очередь, вынуждает нас подходить к оценке ситуации в денежно-экономической сфере с глобальных, открытых позиций, свободных от изоляционизма и предрассудков.
However, the issue of gender equity must not be approached from a single point of view, but rather from both the male and female perspective. Тем не менее к вопросу гендерного равенства следует подходить не односторонне, а с позиций двух сторон: и женщин и мужчин.
Confirms that there has been some implementation of training and educational activities on human rights from an anti-racist and anti-sexist perspective for public officials; подтверждают проведение целенаправленной деятельности по подготовке и образованию в области прав человека с антирасистских и антисексистских позиций среди государственных должностных лиц;
Survey and Research projects were implemented until FY2002 that promoted education from the perspective of gender equality at home and in the community, which valued the individual characteristics of persons from their childhood as described in the Fifth Report. До 2002 финансового года осуществлялись научно-исследовательские проекты, содействующие созданию такой системы образования с позиций гендерного равенства, которая ценила бы индивидуальность с самого раннего возраста, о чем говорилось в пятом докладе.
Drawing on past experience, IFAD addresses poverty from the perspective that the key to viable poverty eradication lies with the poor themselves and their own underutilized talents and capacities. Исходя из опыта, накопленного в прошлом, МФСР подходит к решению проблем ликвидации нищеты с позиций, которые состоят в том, что практически осуществимое искоренение нищеты является ответственностью самих бедных слоев населения и зависит от их используемых в недостаточной степени талантов и способностей.
Airlines were also surveyed on their perspective, and the impact of the use of frequent flyer miles on United Nations travel patterns and the ratio of travel by staff versus non-staff were reviewed. Было проведено обследование позиций, занимаемых авиакомпаниями, и рассмотрено влияние варианта использования премиальных миль для частых пассажиров (МЧП) на структуры поездок в Организации Объединенных Наций и на соотношение между поездками сотрудников и поездками лиц, не являющихся сотрудниками.
In his view, the attitudes have not changed: a perspective of ownership rather than stewardship is still applied in ocean matters, and a terrestrial mindset rather than an oceanic one is still prevalent. По его мнению, здесь ничего не изменилось: к этим вопросам по-прежнему подходят с позиций собственничества, а не умелого руководства и до сих пор здесь преобладают «приземленные» настроения, а не «морские».
Just as the family perspective needs to be applied in legislations and practices in the government domain, women and motherhood should also be placed at the forefront of labour legislation. Следует добиваться, чтобы интересы матери и материнства становились отправным пунктом в трудовом законодательстве так же, как подход с позиций защиты семьи является для властей обязательным для учета в законодательстве и повседневной практике.
In his debates, Mr. Cuffie addressed all topics before Parliament from a disability perspective and, by so doing, had educated fellow parliamentarians and the Government on disability issues and rights. Участвуя в парламентских дебатах, г-н Куффи подходит ко всем обсуждаемым там вопросам с позиций представителя инвалидов, просвещая таким образом своих коллег-парламентариев и членов правительства в вопросах, касающихся инвалидности и прав инвалидов.
To wear a uniform for six years and end up back on the street? Father Shanahan explained that need street children had to be observed from their perspective, not from ours. Шесть лет носить форму, а потом снова оказаться на улице? Отец Шэнехен пояснил, что на живущих в нужде беспризорных детей надо смотреть не с наших, а с их собственных позиций.
DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. ДАУН вносит свой вклад в обсуждение проблем мирового развития и, в частности, проводит комплексные научные исследования с учетом позиций женщин стран Юга исходя из накопленного женщинами опыта их коллективных стратегий и мировоззрения.
A further benefit of the Government of National Unity had been that politicians of Ndbele origin had begun to see issues from a national rather than a minority perspective. Ещё одним позитивным аспектом создания правительства национального единства явилось то, что политики, принадлежащие к этнической группе ндбеле, стали воспринимать проблемы с позиций национальных интересов, а не интересов меньшинства.
Resettlement should not be seen merely as a question of whether norms of international protection were respected by first-asylum countries; it should also be seen from the perspective of international burden-sharing. Проблему переселения следует рассматривать не только с позиций соблюдения странами, предоставившими первое убежище, международных норм защиты, но и с точки зрения распределения бремени ответственности на международном уровне.
A dualistic "either/or" perspective on identity cannot account for the interacting, intersecting and shifting positions of domination and subordination that the same person occupies because of her varied identities. Двойственный подход («или/или») к идентичности не может обосновать взаимозаменяемость, пересекаемость и смену позиций господства и подчинения, которые занимает одна и та же женщина вследствие различных граней ее идентичности.
Unlike Mezirow, who sees the ego as playing a central role in the process of perspective transformation, Boyd and Myers use a framework that moves beyond the ego and the emphasis on reason and logic to a definition of transformative learning that is more psychosocial in nature. В отличие от Мизирова, который считает, что эго играет центральную роль в процессе перспективной трансформации, Бойд и Майерс подходят к вопросу с других позиций, и делают акцент на разуме и логике в определении преобразующего обучения, которое является более психосоциальным.
The right-to-food perspective in achieving food security or in the provision of food assistance emphasizes the short- and long-term needs of people and ensures that activities are carried out in full respect for their dignity. Подход к осуществлению деятельности в области продовольственной безопасности или оказания продовольственной помощи с позиций права на питание позволяет привлечь внимание к краткосрочным и долгосрочным потребностям людей и обеспечить полное уважение человеческого достоинства.
Within the programme on multilateralism and the United Nations system for instance, the systematic critique on the adverse impacts of the current trends in global economic policy from a social science perspective initiated in 1992 was further formulated. Так, например, в рамках программы "Принцип многосторонности и система ООН" получил дальнейшее развитие начатый в 1992 году критический анализ с общественно-научных позиций негативных последствий современных тенденций в глобальной экономической политике.
On the other hand, the long and sad neo-liberal night proposed - from an existential perspective with its consequent absolutism of the market - social programmes that ended up by breaking up society into as many parts as there are social groups. С другой стороны, долгий и печальный мрак неолиберализма породил - со своих экзистенционалистских позиций с вытекающим из них абсолютизмом рынка - такие социальные программы, которые привели к расколу общества по границам социальных групп.