Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Позиций

Примеры в контексте "Perspective - Позиций"

Примеры: Perspective - Позиций
His studies on global changes in the geological environment have made it possible to view Earth's climate change processes and geological life from a new perspective. Его исследования в области глобальных изменений геологической среды позволили с новых позиций взглянуть на процессы климатических изменений и геологической жизни Земли.
Mr. Markus Reitzig presented his paper on valuing patents and patent portfolios from a corporate perspective meaning strategic investment perspective. Г-н Маркус Райтциг представил свой документ о стоимостной оценке патентов и патентных портфелей с позиций компании, т.е. с точки зрения стратегических инвестиций.
Focusing on the family offers a broad solution with a human perspective on the matter of development, whereas it is generally approached from a perspective influenced by sectoral policies or social groups. Обычно к вопросу социального развития подходят с позиций, продиктованных секторальной политикой или социальными группами, в то время как работа в плоскости семьи позволяет получать общие решения проблем в рамках человеческого подхода к вопросу развития.
Those actors are participating in the discussion of global issues, not only from the perspective of national interest but also from the perspective of concern about the international ramifications of specific problems. Эти субъекты участвуют в обсуждении вопросов общемирового значения не только с позиций национальных интересов, но и с учетом международных последствий конкретных проблем.
The Ministers for Women ensure that a gender equality perspective is fully taken into account in a strategic way across national policy and programme development. Министры по делам женщин работают над тем, чтобы аспект гендерного равенства в полной мере учитывался со стратегических позиций при выработке национальной политики и составлении программ.
In 1925, the school represented Czechoslovakia at the International Exhibition of Decorative Arts in Paris, where it received both official recognition and criticism from the perspective of the European avant-garde. В 1925 году школа представляла Чехословакию на Международной выставке декоративных искусств в Париже, где работы школы как были признаны международным сообществом, так и раскритикованы с позиций европейского авангарда.
The question of restructuring therefore needs to be looked at from a comprehensive perspective in which the responsibilities and obligations on all sides are taken seriously and implemented. Поэтому к рассмотрению вопроса о перестройке мы должны подходить с широких позиций, учитывающих необходимость уделения серьезного внимания ответственности и обязанностям всех сторон и их выполнения.
Development issues have until now tended to become politicized in the context of East-West confrontation and have not been addressed from the essential perspective of development. До сих пор существовала тенденция политизации проблем развития в контексте конфронтации между Востоком и Западом, но не решения их с фундаментальных позиций развития.
The increasing globalization of economic relations and the current international context called for a new discussion of the Declaration and the Strategy from the perspective of the forthcoming agenda for development. Все большая глобализация экономических отношений и нынешние международные реалии требуют рассмотрения Декларации и Стратегии с новых позиций, учитывающих запланированную повестку дня в целях развития.
In this context, I should also like to recall that Mexico and Japan have been working jointly within the United Nations to promote the consideration of human security from a preventative perspective, emphasizing a global approach. В этом контексте я хотел бы также напомнить о том, что Мексика и Япония совместно работали в рамках Организации Объединенных Наций в интересах укрепления безопасности человека именно с позиций превентивных мер, подчеркивая важность глобального подхода.
A number of delegations observed that in the area of human trafficking, UNHCR's protection perspective was very valuable, and the Office was encouraged to pursue its collaboration in this respect with the International Organization for Migration. Ряд делегаций посчитали весьма ценным применяемый УВКБ подход с позиций защиты к решению проблем торговли людьми и призвали Управление продолжить свое сотрудничество в этой области с Международной организацией по миграции.
Mr. Çorman: As my delegation has aligned itself with the statement delivered by the representative of Slovenia on behalf of the European Union, I will try to be brief and touch on just a few issues from our national perspective. Г-н Чорман: Поскольку наша делегация присоединилась к заявлению, сделанному представителем Словении от имени Европейского союза, я постараюсь выступить кратко и коснуться лишь нескольких проблем, подойдя к ним с наших национальных позиций.
A meeting of the Working Group on 12 June 2008 was specifically devoted to a general review of the major principles and best practices that had been established to date within the broader peacebuilding perspective. Состоявшееся 12 июня 2008 года заседание Рабочей группы было конкретно посвящено общему обзору основных принципов и передовых методов, выработанных на сегодняшний день, с более широких позиций миростроительства.
From a national perspective, health statistics are part of the broader range of the official statistics of a country, and this should form the basis for further work between the Statistical Commission and WHO. С национальных позиций статистика здравоохранения представляет собой часть более широкого массива официальных статистических данных соответствующей страны, и эта реальность должна быть положена в основу дальнейшего взаимодействия между Статистической комиссией и ВОЗ.
Instead opinions range from a questioning of the customary status of the rule to criticism of its fairness from the perspective of both the State and the individual. Напротив, мнения варьируются: от сомнений в отношении обычно-правового статуса этой нормы до критики ее справедливости с позиций как государства, так и физического лица.
The costs involved in managing the refugee outflows, their temporary or permanent resettlement and the spread of crime, infectious diseases and other maladies are just some examples that come to mind from the perspective of the international community. Издержки, связанные с регулированием потоков беженцев, их временным или постоянным расселением и распространением преступности, инфекционных заболеваний и других недугов - вот лишь некоторые примеры, приходящие на ум с позиций международного сообщества.
While my delegation associates itself fully with the statement made this morning by the Minister of State for Economic Affairs of Pakistan on behalf of the Group of 77 and China, I wish to reflect on some issues from Nigeria's national perspective. Хотя наша делегация полностью поддерживает заявление, сделанное сегодня утром государственным министром Пакистана по экономическим вопросам от имени Группы 77 и Китая, я хотел бы остановиться на некоторых аспектах, высказываясь по ним с национальных позиций Нигерии.
The task of ECRI is to combat racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance at the level of greater Europe and from the perspective of the protection of human rights. Перед ЕКРН поставлена задача борьбы против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости на всех уровнях расширенной Европы с позиций защиты прав человека.
From this perspective, Syria supports the request of the Sudanese Government to the Security Council to send a fact-finding mission to investigate the American allegations relating to that installation. С этих позиций Сирия поддерживает обращенную суданским правительством к Совету Безопасности просьбу о направлении в его страну миссии по установлению фактов для расследования голословных американских утверждений в отношении этого предприятия.
Certain groups of "others" were perceived as a threat because they made the notion of culture less absolute and gave it a different perspective. Некоторые группы "других" воспринимаются как угроза, поскольку для них понятие культуры носит менее абсолютный характер и они подходят к ней с иных позиций.
DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. DAWN оказывает влияние на дискуссии по проблемам глобального развития, предлагая всесторонний анализ с феминистских позиций, который основан как на женском опыте, так и на коллективной стратегии и воззрениях женщин.
The recent major world conferences had helped the international community to form a vision of a common future and to make commitments, based on the principle of common but differentiated responsibilities to tackle economic and social problems from a perspective of human-centred development. Проведенные в последнее время крупные мировые конференции способствовали формированию у международного сообщества представления об общем будущем и принятию обязательств на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности за решение социально-экономических проблем с позиций развития, ориентированного на интересы человека.
The debt problem should be addressed not only from the perspective of the long-term equilibrium of the balance-of-payments and public budgets, but also in terms of the real and potential savings capacity of those countries. К решению проблемы задолженности следует подходить не только с точки зрения долгосрочного равновесия платежного баланса и государственного бюджета, но и с позиций реальных и потенциальных возможностей накопления в этих странах.
Radio and television stations have begun to offer special programmes that address women's issues from a contemporary perspective, such as a programme on women and municipal elections and the "Under the Light" programme. Радио- и телевизионные каналы начали транслировать специальные передачи, в которых вопросы женской проблематики рассматриваются с позиций сегодняшнего дня, как, например, программа о женщинах и муниципальных выборах и передача под названием «В свете прожектора».
The human rights perspective, a foundation of the human rights approach, is based on the recognition of the inherent right to dignity and worth of the person. Правозащитная перспектива, являющаяся краеугольным камнем подхода с позиций прав человека, основана на признании достоинства и ценности, присущих человеческой личности.