Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Позиций

Примеры в контексте "Perspective - Позиций"

Примеры: Perspective - Позиций
To date, urban management has been considered from the perspective of the State, concentrating on efficiency, accountability, delivery and management of urban services and financial management of a city's accounts. До сегодняшнего дня ведение городского хозяйства рассматривалось с позиций государства и сосредоточивалось на вопросах эффективности, подотчетности, организации и обеспечения работы городских служб, ведения финансовых счетов города.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
The task force recommends that monitoring of TNCs from the human rights perspective be part of the periodic evaluation of the realization of the right to development by the Working Group and that it apply, as appropriate, the standards identified in paragraphs 71 and 72 above. Целевая группа рекомендует сделать контроль за деятельностью ТНК с правозащитных позиций частью проводимой Рабочей группой периодической оценки осуществления права на развитие с применением, если необходимо, стандартов, перечисленных выше в пунктах 71 и 72.
A continuous and constructive dialogue with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as suggested by the Secretary-General could help the parties to approach the issue of human rights protection and promotion from a confidence-building perspective. Предлагаемый Генеральным секретарем непрестанный и конструктивный диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека может помочь сторонам подходить к вопросу защиты и поощрения прав человека с позиций возросшего доверия.
From a different perspective, when the relapse occurs we need to look back and carefully and critically examine what went wrong, why the conflict broke out again and why peace did not last. В случае возобновления конфликта нам следует оглянуться назад и с различных позиций внимательно и критически проанализировать, что произошло, почему конфликт вспыхнул вновь и почему мир оказался недолгим.
A number of issues, including good governance, corruption, debt and capital flight, would have to be looked at from the perspective and in the light of the responsibility of both the LDCs and their development partners. К рассмотрению ряда проблем, в том числе таких, как рациональное управление, коррупция, задолженность и бегство капитала, следует подходить с позиций и с учетом ответственности как НРС, так и их партнеров по развитию.
It was from this perspective that my delegation stressed the importance of the Council's communication with non-Council actors during our term as a non-permanent member of the Security Council in 2005 and 2006. Именно с таких позиций наша делегация в 2005-2006 годах, в период своего пребывания в Совете Безопасности в качестве одного из его непостоянных членов, подчеркивала, что Совету необходимо общаться с не входящими в его состав заинтересованными сторонами.
CARICOM has always recognized the importance of productive and mutually beneficial relations among the countries of the wider Caribbean, whose shores are washed by the Caribbean Sea and which must face the challenges to globalization from a unified perspective. КАРИКОМ всегда признавало важность продуктивных и взаимовыгодных отношений между странами Карибского региона, берега которых омывают воды Карибского моря и которые должны подходить с единых позиций к решению проблем, порождаемых глобализацией.
This note provides a brief survey of issues relevant to expanding developing country's trade in agricultural products, and analyses, from the perspective of these countries, the issues at stake in the upcoming agricultural negotiations. Настоящая записка содержит краткий обзор вопросов, имеющих актуальное значение для расширения торговли развивающихся стран сельскохозяйственной продукцией, и анализ, с позиций этих стран, вопросов, составляющих предмет предстоящих переговоров по сельскому хозяйству.
In the area of market access, several options might be worthy of consideration, from the perspective of the developing countries, for the continuation of the reform process in agriculture in the upcoming negotiations. С целью продолжения процесса реформирования сельского хозяйства, на предстоящих переговорах имело бы смысл рассмотреть с позиций развивающихся стран ряд вариантов в области обеспечения доступа к рынкам.
The choice of those subjects demonstrates the Committee's willingness and determination to apply the Convention in the light of a broader viewpoint and with a strong victim perspective, as requested in the Convention itself. Выбор этих тем свидетельствует о готовности и твердом намерении Комитета подходить к осуществлению Конвенции с широких позиций и с твердой установкой на отстаивание интересов пострадавших, как это предусмотрено в самой Конвенции.
The information on the Convention in programmes in the educational system, including human rights education and gender training from the perspective of views on and attitudes towards women's and men's roles are included in the educational programmes. В учебные программы включена информация об освещении Конвенции в программах образования, включая просвещение по правам человека и подготовку по гендерной тематике в разрезе точек зрения и позиций в отношении ролей женщин и мужчин.
The general debate at the forty-seventh session of the Assembly last year, which led to the adoption of resolution 47/62 on this item, marks a qualitative change with direct bearing on the changed perspective and attitude with regard to the structure of the Security Council. Общие прения на сорок седьмой сессии Ассамблеи в прошлом году, по итогам которых была принята резолюция 47/62 по данному вопросу, ознаменовали собой качественный сдвиг в этой области, прямым следствием которого стало изменение перспектив и позиций в отношении структуры Совета Безопасности.
The view was expressed that there was no need for a definition and delimitation of outer space from a legal perspective and that the delimitation of outer space had already been defined from the perspective of the natural sciences. Было высказано мнение, что необходимости в определении и делимитации космического пространства с юридической точки зрения нет и что вопрос о границах космического пространства уже был решен с естественнонаучных позиций.
The ToS discussed the current and future forest resources information needs from different perspectives and points of view of major users, and first of all from the Global FRA perspective, pan-European, Montreal and other international initiatives and forest policy dialogues needs for the information. ГС обсудила текущие и будущие потребности в информации о лесных ресурсах с учетом различных аспектов и позиций основных пользователей, прежде всего Глобальной ОЛР, Общеевропейского, Монреальского и других международных процессов и диалога по вопросам, касающимся лесохозяйственной политики.
Taking a rights perspective on women's poverty, we perceive poor women as claimants of justice, as economic agents and agents of positive change, not helpless charity cases. С правозащитных позиций мы расцениваем неимущих женщин как борцов за справедливость, добивающихся перемен к лучшему, и как участников экономических отношений, а не как беспомощных объектов благотворительности.
In the past, the Coordinator had analysed how these terms were to be understood, namely from the perspective of international humanitarian law, the law which, as both versions provided, was supposed to govern. Ранее Координатор проанализировала, как следовало понимать эти формулировки, в частности, с позиций международного гуманитарного права, которое, как утверждалось в обоих текстах, регулировало такие ситуации.
In so far as the Advisory Opinion has not responded to the question posed by the General Assembly, I will now give my views on the question from the perspective of international law. Постольку, поскольку консультативное заключение не содержит ответа на вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей, я изложу свою точку зрения на это с позиций международного права.
They offered a perspective from the field on the issue of transition and exit strategies and emphasized the importance of both the peacebuilding concept and the role played by the Peacebuilding Commission. Они изложили свои соображения по вопросу о стратегиях перехода и выхода с позиций работы на местах и подчеркнули важность концепции миростроительства и той роли, которую играет Комиссия по миростроительству.
(a) Implementation and monitoring of efforts to achieve these goals in education, technology and equal access to employment must be viewed from the perspective of human rights protection; а) осуществление и мониторинг мер по достижению упомянутых целей в сферах образования, науки и техники и равного доступа к занятости необходимо рассматривать с позиций защиты прав человека;
The organization advocates environmental health, renewable energy, energy security and protection against the effects of global warming and toxic degradation of the environment from a medical and public health perspective. Организация с позиций медицинского сообщества и общественного здравоохранения выступает за обеспечение надлежащего санитарного состояния окружающей среды, использование возобновляемых источников энергии, обеспечение энергетической безопасности и защиту от последствий глобального потепления и деградации окружающей среды, вызванной воздействием токсичных веществ.
Capital punishment was first and foremost a criminal justice issue and must be viewed from that perspective, taking into account the rights of victims and the right of the community to live in peace and security. Смертная казнь является в первую очередь вопросом уголовной юстиции и должна рассматриваться с таких позиций с учетом прав жертв и права общества жить в мире и безопасности.
At the Forum, participants discussed aspects of environmental management in drylands from a community perspective, the management of water resources in drylands and the mobilization of financial resources to combat desertification. Участники форума обсудили вопросы управления природными ресурсами в засушливых районах с позиций населения, управления водными ресурсами в засушливых районах и мобилизации финансовых ресурсов для борьбы с опустыниванием.
He hopes to bring to the attention of these and other bodies the relevance of human rights, particularly economic, social and cultural rights, from the perspective of his mandate. Он надеется привлечь внимание этих и других органов к актуальности прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, с позиций своего мандата.
(e) The Management Committee is the paramount authority in the support team governance chain and will monitor the team's performance from a strategic perspective, especially concerning interdependencies with other major change initiatives; ё) высшим органом в цепочке руководства работой группы поддержки является Комитет по вопросам управления, который будет следить за деятельностью группы со стратегических позиций, особенно в том, что касается взаимосвязей между ее работой и другими крупными инициативами в сфере преобразований;