Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Позиций

Примеры в контексте "Perspective - Позиций"

Примеры: Perspective - Позиций
While there is no one-size-fits-all strategy, there are certain guiding principles that can be taken into account in the development of national strategies to combat impunity, not only from the perspective of the criminal justice system but also more generally. Несмотря на отсутствие подходящей ко всем случаям стратегии, имеются некоторые руководящие принципы, которые можно учитывать при разработке национальных стратегий борьбы с безнаказанностью не только с позиций уголовной юстиции, но и в более общем плане.
Additionally the Association created a Board position of President for Commonwealth of Independent States countries to help strengthen its relationships in the former Soviet countries and enhance its ability to incorporate their perspective into its work. Кроме того, в Совете управляющих Ассоциации была создана должность президента по делам Содружества Независимых Государств, чтобы помочь укрепить отношения со странами бывшего СССР и расширить возможности учета их позиций в своей деятельности.
It is possible that the issues rated as a high priority by all groups could be included in a short list of national priority issue areas from a chemicals management perspective. Возможно, что вопросы, оцененные всеми группами как высоко приоритетные, могут быть внесены в краткий список национальных приоритетных областей с позиций управления химическими веществами.
Viewed in that perspective, the thematic programme on terrorism prevention serves as a useful tool of the secretariat for enhancing in an integrated manner the specialized legal services and the various cross-cutting aspects of UNODC work relevant to the global efforts to counter terrorism. Если подходить с таких позиций, то тематическая программа предупреждения терроризма является для секретариата полезным инструментом комплексного расширения специализированных юридических услуг и усиления акцента на различных межсекторальных аспектах работы ЮНОДК, связанной с глобальной деятельностью по борьбе с терроризмом.
(b) Encouraging, from a peace perspective, the incorporation of values of non-violence, tolerance, democracy, solidarity and justice in the content of textbooks, teaching and learning materials and audio-visual programmes for pupils. Ь) способствовать с позиций мира включению таких ценностей ненасилия, терпимости, демократии, солидарности и справедливости в содержание учебников, учебных и образовательных материалов и в аудио- и видеопрограммы, предназначенные для учеников.
From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ.
(b) Advisory services on the review of urban policies from a climate change perspective (4) Ь) Консультативные услуги по обзору городской политики с позиций изменения климата (4)
An exchange of ideas and approaches among countries regarding legal and policy frameworks for financing education would enable national authorities to draw upon available experiences and practical examples from a comparative perspective and could provide insight into new avenues for investment in education. Межгосударственный обмен идеями и подходами к созданию правовых и политических механизмов финансирования образования даст властям стран возможность изучить с позиций сопоставления имеющийся опыт и примеры из практики и может познакомить их с новыми способами инвестирования средств в образование.
From the perspective of recipient countries, a shortfall of this magnitude is critical, especially in countries where official development assistance represents a sizeable part of Government receipts. С позиций стран-получателей помощи столь значительная недостающая сумма является критической, особенно для стран, в которых на долю официальной помощи в целях развития приходится изрядная часть поступлений в государственный бюджет.
From a labour market perspective, ETC will therefore further strive to encourage and support women to re-enter, remain and progress in the labour market. В связи с этим КЗП будет и далее стараться поощрять и поддерживать выход/возвращение женщин на рынок труда, а также их закрепление и улучшение их позиций на этом рынке.
My delegation aligns itself with the statement delivered by the Permanent Representative of Zambia on behalf of the African States parties to the International Criminal Court and would like to make a few comments from a national perspective. Наша делегация присоединяется к заявлению, сделанному Постоянным представителем Замбии от имени африканских государств - участников Международного уголовного суда, и хотела бы прокомментировать ряд вопросов с национальных позиций.
From a rights perspective, culture was a key to sustainable human development and the attainment of the Millennium Development Goals. С правозащитных позиций, культура играет ключевую роль в обеспечении устойчивого развития человеческой личности и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
While the focus of the consultation was on constitutional reforms, the participants also examined practical issues from a regional perspective, by discussing both positive examples and challenges to be tackled. Хотя консультативное совещание было посвящено вопросу конституционных реформ, участники также рассмотрели ряд практических вопросов с региональных позиций, обсудив как положительные примеры, так и до сих пор не решенные проблемы.
Two years later, the Monterrey Consensus that emerged from the International Conference on Financing for Development framed poverty eradication as a systemic challenge that must be approached from a broad perspective. Два года спустя в рамках Монтеррейского консенсуса, достигнутого в результате проведения Международной конференции по финансированию развития, задача искоренения нищеты была сформулирована в качестве системной задачи, подходить к которой следует с широких позиций.
In accordance with paragraph 1 of resolution 61/89, the Government of the Republic of Korea herewith submits its views, assessing from our perspective the feasibility, scope and parameters of an arms trade treaty. В соответствии с пунктом 1 резолюции 61/89 правительство Республики Корея настоящим представляет свое мнение с оценкой, с наших позиций, осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров договора о торговле оружием.
All countries should approach the food issue from a strategic perspective and accord top priority to the issue of food security in their national development agendas. Всем странам следует подходить к решению продовольственной проблемы со стратегических позиций и высший приоритет в своих национальных программах развития отдавать задаче обеспечения продовольственной безопасности.
Food security has hence to be approached in a more comprehensive perspective where climate change, use of land and resources for production for some types of biofuel, the agricultural subsidies operating in rich countries, agricultural investment and efficiency play a very significant role. Поэтому к продовольственной безопасности следует подходить с более комплексных позиций, предполагающих весьма важный учет роли изменения климата, использования земель и ресурсов для производства некоторых видов биотоплива, субсидирования сельского хозяйства в богатых странах, инвестиций в сельское хозяйство и повышение эффективности.
The role of the security sector in facilitating economic growth, increasing revenue generation or supporting anti-corruption initiatives would be considered, rather than approaching the challenges from an institutional or sectoral perspective. Можно было бы подумать о роли сектора безопасности в содействии обеспечению экономического роста, увеличении дохода или осуществлении инициатив в области борьбы с коррупцией вместо того, чтобы подходить к решению этих задач с институциональных или отраслевых позиций.
The Centre approached the challenge of combating armed violence from a "firearms control" perspective, by strengthening local and national law enforcement capacities to curb illicit trafficking. Центр подходил к решению задачи борьбы с вооруженным насилием с позиций контроля за огнестрельным оружием, укрепляя потенциал местных и национальных правоохранительных органов в области пресечения его незаконного оборота.
A view was expressed that the concept of a significant quantity had been created as a compromise to the cost/benefit perspective in the context of a safeguards agreement between the state party and the IAEA. Было высказано мнение, что концепция значимого количества была разработана в качестве компромиссного решения для подхода с позиций затратоэффективности в контексте соглашения о гарантиях между государством-участником и МАГАТЭ.
The primary objective of the open debate of 6 August is to consider the role of regional and subregional arrangements and organizations from a broad perspective, exploring options to strengthen the bilateral relationship between the United Nations and the spectrum of regional and subregional organizations. Главная цель открытых прений, которые будут проведены 6 августа, заключается в том, чтобы с широких позиций рассмотреть роль региональных и субрегиональных механизмов и организаций, изучив варианты действий по укреплению двусторонних отношений между Организацией Объединенных Наций и самыми различными региональными и субрегиональными организациями.
This work, undertaken from the perspective of the natural gas industry and gas-fired power plant operators, would complement and take into account the work to be undertaken by the Group of Experts on Renewable Energy in developing best policy practices for renewable energy. Эта работа, проводимая с позиций газовой промышленности и операторов газовых электростанций, будет дополнять и учитывать работу, осуществляемую Группой экспертов по возобновляемым источникам энергии по разработке практических мер для проведения оптимальной политики в отношении возобновляемых источников энергии.
In addition, female asylum seekers from conflict-affected areas can face gendered barriers to asylum, given that their narrative may not fit the traditional patterns of persecution, which have been largely articulated from a male perspective. Кроме того, женщины-просители убежища из затронутых конфликтом районов могут сталкиваться с препятствиями гендерного характера в предоставлении убежища, поскольку их истории могут не укладываться в рамки традиционных моделей преследования, в основном составленных с позиций мужчин.
While applying an international perspective, the focus is on national oil statistics, based on the understanding that global statistics will always depend on the quality of national data. Хотя изложение материала строится с международных позиций, основное внимание уделяется национальной статистике нефти, исходя из понимания, что общемировая статистика всегда будет зависеть от качества национальных данных.
I was pleased to note that the tone of the discussion was very constructive, and that many members welcomed the invitation to reconsider this matter with a fresh and innovative perspective. Мне было приятно отметить, что тон обсуждений был весьма конструктивным и что многие члены Ассамблеи одобрили предложение заново подойти к этому вопросу с новых и творческих позиций.