Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Perform - Осуществлять"

Примеры: Perform - Осуществлять
The geo-operations team would perform activities related to basic imagery processing, analysis and interpretation to derive a wide range of value-added products for a number of applications and extract timely, accurate and reliable information for decision-making. Геооперационная группа будет осуществлять деятельность, связанную с базовой обработкой, анализом и интерпретацией изображений, с тем чтобы получать широкий спектр продуктов с добавленной стоимостью для ряда прикладных программ и получать своевременную, точную и надежную информацию для принятия решений.
Detainees may perform community service outside the prison, including in the areas of sanitation, protection and improvement of the environment or the national or municipal cultural heritage, and promotion of sport and culture. Заключенные за пределами тюрьмы могут осуществлять общинную деятельность, в частности касающуюся оздоровления, защиты и улучшения состояния окружающей среды или национального или муниципального культурного наследия, участия в спортивных и культурных мероприятиях.
They would also perform a daily shuttle service for the civilian staff as well as for the civilian police and the military staff officers, which is a necessity given the absence of a public transportation system in Haiti. Наряду с этим они будут осуществлять ежедневную перевозку гражданского персонала, а также сотрудников гражданской полиции и штабных офицеров, что является насущной необходимостью ввиду отсутствия в Гаити системы общественного транспорта.
The Department informed the Board that while it recognized the importance of technical compliance and performance evaluation inspections, the lack of staffing resources in the Air Transport Unit had impeded its ability to conduct those inspections, maintain a database of performance reports and perform follow-up activities. Департамент информировал Комиссию о том, что, хотя он и признает важность инспекций для проверки соблюдения технических требований и результатов деятельности, нехватка кадров в Группе воздушных перевозок подрывает его способность проводить такие инспекции, вести базу данных по отчетам о результатах деятельности и осуществлять последующую деятельность.
He welcomed the role of UNCTAD in promoting development and regional and interregional processes, including ASEAN, and stressed the need to strengthen UNCTAD so that it could fully perform its mandate in the service of development. Оратор высоко оценивает выполняемую ЮНКТАД роль в содействии развитию и региональным и межрегиональным процессам, в том числе в рамках АСЕАН, и подчеркивает необходимость укрепления ЮНКТАД, с тем чтобы она могла в полной мере осуществлять свой мандат в служении целям развития.
The Unit would include one P-3 officer, three P-2 officers, four Field Service officers, 10 United Nations Volunteers and six national staff who would perform day-to-day operations and maintenance of the information technology infrastructure and applications systems. В состав Группы будут входить один сотрудник С-З, три сотрудника С-2, четыре сотрудника категории полевой службы, десять добровольцев Организации Объединенных Наций и шесть национальных сотрудников, которые будут осуществлять эксплуатацию и обслуживание информационно-технической инфраструктуры и прикладных систем.
This section would be headed by a senior officer at the D-1 level, who will perform also the functions of a Deputy Director of the Division. Руководство этой секцией будет осуществлять старший сотрудник на уровне Д-1, который будет также осуществлять функции заместителя Директора Отдела.
In many instances, organizations that are responsible for coordinating the approaches of their member States within their exclusive economic zones could equally perform the function of a subregional or regional organization for the management of an adjacent high seas fishery as well. Во многих случаях организации, отвечающие за координацию подходов своих государств-членов в их исключительных экономических зонах, могли бы осуществлять и функцию субрегиональной или региональной организации по управлению рыболовством в прилегающих районах открытого моря.
It is the first testing centre in the world to be authorized for this purpose, and it will thus perform tests of antennas from manufacturers across the globe who seek to produce aeronautical antennas for the INMARSAT programme in the future. Это первый в мире центр проверки с лицензией, выданной для этих целей, и он будет осуществлять проверку аэрокосмических антенн, производимых во всем мире для программы ИНМАРСАТ в будущем.
This includes the establishment of an independent Housing and Property Directorate and a Housing and Property Claims Commission which will perform a variety of functions, including analysing the relevant laws, allocating and administering available housing stock and the settlement of disputes. Этим распоряжением предусматривается создание независимого управления по вопросам жилья и собственности и комиссии по жилищным и имущественным претензиям, которые будут осуществлять многообразные функции, включая анализ существующего законодательства, распределение и управление имеющимся жилищным фондом и урегулирование споров.
The additional elements, which would perform various support functions, would have to be provided by new troop contributors, and I have approached a number of Member States in this regard. Дополнительные подразделения, которые будут осуществлять различные функции поддержки, будут предоставлены новыми странами, и с этой целью я связался с рядом государств-членов.
However, it is accepted that the State must perform certain economic activities that are not profitable but necessary for the community or pave the way for profitable activities. Однако допускается, что государство должно осуществлять определенные виды экономической деятельности, разумеется, не приносящие прибыль, но необходимые для всего общества или открывающие возможности для осуществления доходной деятельности.
As a result of this implementation, UNDP and its partners will perform their transactions in one system accessible from UNDP headquarters, country offices and other partners' offices around the world. Благодаря этим мерам ПРООН и ее партнеры смогут осуществлять операции в рамках единой системы, к которой будет обеспечиваться доступ из штаб-квартиры, представительств в странах и помещений других партнеров во всем мире.
Banks are required to establish special verification and monitoring procedures related to cash transactions known as "money bag transfers" that customer perform in person, through a courier or other persons performing transfers. Банки должны проводить особую проверку и осуществлять контроль в связи со сделками наличными, известными как «переводы денежных мешков», которые клиент осуществляет лично, с помощью курьера или других лиц, делающих такие переводы.
In the same time, organizations which perform financial operations have to draft and implement programs on combating money laundering, which will include at least: В то же время организации, осуществляющие финансовые операции, должны разрабатывать и осуществлять свои собственные программы борьбы с отмыванием денег, которые должны по крайней мере включать:
Please provide information on the "disciplinary committees" that perform disciplinary and monitoring tasks in prisons and their involvement in the events that took place recently, on 15 August 2005, in various detention centres. Просьба представить информацию относительно "дисциплинарных комитетов", призванных поддерживать дисциплину в пенитенциарных учреждениях и осуществлять контроль, а также об их причастности к недавним событиям, имевшим место в ряде центров содержания под стражей 15 августа 2005 года.
It was expected that the firm to be selected would perform a number of services, including independent technical review of the design work, coordination of design work for the various buildings, and the maintenance of estimates and the schedule for the project. Ожидается, что отобранная для этих целей компания будет оказывать целый ряд услуг, в том числе осуществлять независимый технический анализ деятельности по разработке проекта, обеспечивать координацию работы по проектированию различных зданий и следить за соблюдением смет и графика осуществления проекта.
The Specialist in Management of International Economic Activity can perform organizational and economic, managerial, commercial, finance and analytical functions in export-import activities of enterprises, organizations and institutions of various forms of ownership. Специалист по менеджменту внешнеэкономической деятельности может осуществлять организационно-экономические, управленческие, коммерческие и финансово-аналитические функции в области внешнеэкономической деятельности предприятий, организаций, учреждений разных форм собственности.
"I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously". Elections "Я торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве члена Комитета против пыток с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно".
Under component 2, rule of law, following the transfer of substantial competencies to the Kosovo Government and judiciary, the Mission will no longer perform executive functions either but rather strategic monitoring and intervention functions. Что касается компонента 2, то после передачи основных обязанностей правительству и судебным органам Косово Миссия также больше не будет выполнять исполнительных функций, а будет осуществлять стратегическое наблюдение и вмешиваться в соответствующих случаях.
Article 103 says literally that in case of a conflict, the State in question should fulfil its obligation under the Charter and perform its duties under other agreements in as far as compatible with obligations under the Charter. Статья 103 буквально гласит, что в случае коллизии данное государство должно выполнять свое обязательство по Уставу и осуществлять свои обязанности по другим договоренностям в той мере, в какой они совместимы с обязательствами по Уставу.
The personnel of three submarines and the "submarine tender", the USS Frank Cable, which can perform nuclear vessel repairs, totals 650 persons and approximately $26 million in salary which would presumably be spent mostly within the military base. Численность персонала трех подводных лодок и контрактников пл «Фрэнк кейбл», которые будут осуществлять ремонт атомного судна, составляет 650 человек; они будут получать заработную плату в размере приблизительно 26 млн. долл.
It was observed that, even if cargo was loaded by the shipper in the context of a FIO(S) clause, it was much less likely that the consignee would perform unloading operations. Было отмечено, что даже в случае, когда погрузка осуществляется грузоотправителем по договору на основании условий FIO(S), ситуации, когда грузополучатель будет осуществлять разгрузочные операции, являются намного менее вероятными.
During strikes, administration workers must perform all jobs and tasks that ensure the safety and unimpeded functioning of the administration, and guards must also escort and protect detained persons pursuant to court orders. При этом административные работники этих учреждений должны осуществлять все функции и задачи, связанные с обеспечением безопасности и беспрепятственного функционирования администрации, а работники охраны должны сопровождать и обеспечивать защиту лиц, содержащихся под стражей по решению суда.
As EULEX will perform the full range of rule of law operations, the UNMIK rule of law component is expected to be phased out and replaced by a small police and justice liaison office with residual functions. Поскольку ЕВЛЕКС будет осуществлять все операции, связанные с обеспечением законности и правопорядка, компонент МООНК, занимавшийся этой деятельностью, постепенно должен быть ликвидирован и заменен небольшим отделением по связям с полицией и судебными органами, которое будет выполнять вспомогательные функции.