Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Perform - Осуществлять"

Примеры: Perform - Осуществлять
In the Transport Section, seven Mechanics (national General Service staff) will perform repairs and maintenance related to 86 additional vehicles needed for the additional police and civilian personnel. В Транспортной секции семь механиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут производить ремонтные работы и осуществлять техническое обслуживание 86 дополнительных автотранспортных средств, необходимых для дополнительного военного и полицейского персонала.
Under this new arrangement, the Ministry of Social Development will perform policy-making, regulatory and purchasing roles related to health services through the Department of Quality Assurance and Health Protection. В соответствии с такой новой процедурой министерство социального развития через департамент по обеспечению качества обслуживания и охране здоровья будет разрабатывать политику, регулировать работу служб здравоохранения и осуществлять необходимые для них закупки.
The Committee recommends that the State party strengthen and empower the National Coordination Council for Children's Affairs so that it can effectively perform its mandate of coordinating all activities related to children. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и повысить потенциал Республиканского координационного совета по вопросам детей, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять поставленную перед ним задачу координации всех касающихся детей мер.
The notion of good faith may be generally understood as referring to the requirement that a State must perform its obligations or exercise its rights in a reasonable, fair and honest manner that is consistent with the object and purpose thereof. Понятие добросовестности может в общем восприниматься как указывающее на требование, согласно которому государство должно выполнять свои обязательства или осуществлять свои права разумным, справедливым и честным образом, согласующимся с его объектом и целью.
This enables the person to enter into a marriage and to exercise rights and perform obligations related to marriage. Это позволяет соответствующему лицу вступить в брак и осуществлять вытекающие из этого права и обязанности.
At the same time, the residual mechanism(s) would perform all the other residual functions; requests for referral; and management of the archives). Одновременно замещающий механизм/замещающие механизмы будет осуществлять все прочие остаточные функции; рассмотрение просьб о передаче дел; и управление архивами).
On 20 June 1999, the Special Representative a.i. issued a statement in which he indicated that in accordance with Security Council resolution 1244 (1999), he would perform the executive functions of government during the transitional period until new legitimate authorities were established. 20 июня 1999 года мой временный Специальный представитель выступил с заявлением, в котором он указал, что в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности он будет осуществлять исполнительные функции органов государственного управления в течение переходного периода, пока не будут созданы новые законные органы власти.
He said that a support contingent would be maintained in Kuwait and would perform liaison functions and provide support to other United Nations entities. Он сказал, что в Кувейте будет сохранен вспомогательный контингент, который будет осуществлять функции связи и обеспечивать поддержку другим подразделениям Организации Объединенных Наций.
In paragraph 20 of its concluding observations, the Committee expressed its concern at the harassment of members of non-governmental organizations in Georgia and called upon the State party to ensure that these organizations can freely perform their democratic functions. В пункте 20 заключительных замечаний Комитет выразил озабоченность в связи с фактами правонарушений, совершенных против членов правозащитных неправительственных организаций Грузии, и призвал государство-участник обеспечить этим неправительственным организациям возможность свободно осуществлять свои демократические функции.
In this latter case, he will require the prior consent of the local authorities in charge of such establishments in order to enter them and perform his functions. В этом последнем случае следует получать предварительное согласие местных властей, в компетенции которых находятся такие учреждения, чтобы войти в них и осуществлять там свои полномочия.
As a temporary measure, justices of the peace have been trained, with the support of UNDP, and deployed to some 18 locations where they perform judicial functions under the supervision of those magistrates. В качестве временной меры при поддержке со стороны ПРООН подготовлены мировые судьи, которые направлены в 18 населенных пунктов, где они будут осуществлять судебные функции под надзором упомянутых выше магистратов.
In agricultural societies especially, parents prioritize traditional gender roles in which daughters forgo education in order to stay at home, help raise their siblings and perform household labour while sons are sent to school. В частности, в сельскохозяйственных общинах родители отдают предпочтение традиционным гендерным ролям, согласно которым дочери отказываются от образования, чтобы остаться дома, помогать в воспитании своих братьев и сестер и осуществлять работы по домохозяйству, в то время как сыновья отправляются в школу.
They are no longer considered legal minors and can, therefore, perform activities which used to be restricted by law due to marital power. Они больше не рассматриваются в качестве несамостоятельных партнеров и поэтому могут осуществлять функции, которые ранее ограничивались применявшимися правовыми нормами в силу особых супружеских полномочий мужчин.
He invited the Committee to reflect on how it could perform that leadership role in a rapidly changing world and how its activities could become better known worldwide to ensure they had a practical impact on the national protection of human rights. Он призывает членов Комитета задуматься над тем, как он может осуществлять эту руководящую роль в быстро меняющемся мире и каким образом его деятельность могла бы приобрести еще более широкую известность в мире для обеспечения того, чтобы она оказывала практическое воздействие на национальную защиту прав человека.
In addition to defining the types of activities their intelligence services may perform, many States also limit the rationale for these activities to the protection of national security. В дополнение к определению видов деятельности, которые могут осуществлять их специальные службы, многие государства также ограничивают обоснование этих видов деятельности задачей защиты национальной безопасности.
For example, if a piece of machinery is at issue, it must not be left out in the rain and the party that possesses and uses it must perform routine maintenance. Например, в отношении машинного оборудования необходимо, чтобы оно не оставалось под дождем, а сторона, которая владеет этим оборудованием и использует его, должна осуществлять регулярное техническое обслуживание.
According to the proposal, inspection bodies of type C may perform periodic inspections on UN pressure receptacles and non-UN pressure receptacles. Согласно этому предложению, проверяющие органы типа С могут осуществлять периодические проверки сосудов ООН под давлением и других сосудов под давлением.
During the reporting period, ISAF, supported by the international community, started to prepare to transfer those tasks that it will no longer perform after 2014 to the Government of the Islamic Republic of Afghanistan or other national or international agencies, as appropriate. В течение отчетного периода МССБ при поддержке международного сообщества начали подготовку к передаче задач, которые они уже не будут больше осуществлять после 2014 года, правительству Исламской Республики Афганистан или, в зависимости от обстоятельств, другим национальным или международным учреждениям.
The court could perform an important function when national courts could not discharge their responsibilities because of a collapse of the constitutional order or for reasons beyond their control. Суд мог бы выполнять важную функцию, когда национальные суды не в состоянии осуществлять свои полномочия вследствие развала конституционного строя или по причинам, которые находятся вне сферы их компетенции.
He suggested that a more neutral term should be used to replace the verb "usurp", such as "perform" or "carry out". Он предлагает использовать более нейтральный термин и заменить глагол "узурпировать", например, словом "выполнять" или словом "осуществлять".
Some TIRExB members were of the view that the information on the absolute price of TIR Carnets provided by the IRU did not enable the Board to properly perform its monitoring function. Некоторые члены ИСМДП полагали, что абсолютная цена книжки МДП, представленная МСАТ, не позволяет Совету надлежащим образом осуществлять возложенную на него функцию контроля.
Incumbents of these posts will perform activities and produce deliverables associated with implementing the definition of ICT functions, associated organizational changes, the ICT global staffing model and the strategic workforce planning framework. Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять функции и осуществлять мероприятия, связанные с определением функций в сфере ИКТ, осуществлением соответствующих организационных преобразований, внедрением общесекретариатской модели укомплектования кадрами подразделений по ИКТ и стратегической основы кадрового планирования.
This will ensure that the experts currently located in the two divisions will be able to implement UNODC mandates in a truly holistic way, as they will perform both normative and operational work. Такая мера позволит экспертам, которые в настоящее время работают в двух отделах, осуществлять мандат ЮНОДК на действительно комплексной основе, поскольку они будут выполнять как нормативную, так и оперативную работу.
The Chinese Government expects that the staff of local governments at all levels will perform their administrative functions, implement the family planning policy and enforce law strictly in accordance with the law and in a civilized manner. Китайское правительство предполагает, что сотрудники местных органов власти на всех уровнях будут выполнять свои административные функции, осуществлять политику планирования семьи и обеспечивать соблюдение законов в строгом соответствии с законодательством и цивилизованным образом.
The Office of Internal Oversight Services must be guaranteed operational independence so that it might perform its duties free of real or perceived influence from the bodies it was intended to oversee. Необходимо обеспечить оперативную независимость Управления служб внутреннего надзора, с тем чтобы оно могло выполнять свои функции без реального или мнимого влияния со стороны органов, надзор за которыми оно призвано осуществлять.