Примеры в контексте "Peoples - Люди"

Примеры: Peoples - Люди
These are very vulnerable peoples whose cultures are at permanent risk of disappearing. Коренные народы, проживающие в изоляции и устанавливающие первоначальные контакты, как и все люди, являются объектом защиты общих договоров в области прав человека.
All the people whom I released rejoined their peoples, and Hatti incorporated their territories. Все люди, которых я освободил, вновь вернулись к своим, а государство Хатти присоединило их территории.
Pierced adornments of the lip, or labrets, were sported by the Tlingit as well as peoples of Papua New Guinea and the Amazon basin. Украшения в губах носили тлинкиты, а также люди Папуа - Новой Гвинеи и Амазонии.
These peoples are inclined to call themselves as Rauz which means "we" or "our people". Ами называют себя панцах, что означает «люди» или «наш народ».
Good peoples told it in confidence-is here not far an office, it is possible to put on money for a credit there. А добрые люди подсказали - тут, недалеко, есть контора и там можно взять в долг кредит.
From time immemorial, India has been the destination for peoples from far and near seeking prosperity or peace. С незапамятных времен в Индию стекались люди из самых разных уголков земного шара в поисках мира и благополучия.
It is surrounded by neighbouring countries, the peoples of which migrate back and forth across one another due to economic and political situations. Люди из окружающих его соседних стран пересекают его границы в обоих направлениях под воздействием сложившегося в них экономического и политического положения.
The human attitude, nature and peoples are bound together to form a single scheme of debate, impossible to resolve separately. Духовная сфера, природа и люди находятся в неразрывном единстве, обеспечивающем основу для обсуждения вопросов, которые невозможно решить по отдельности.
Local users, forest-dependent peoples and communities are key stakeholders with a strong interest in management, conservation and sustainable development of forests. Местные пользователи, люди и общины, чья жизнь зависит от использования лесных ресурсов, являются ключевыми субъектами, которые максимально заинтересованы в рациональном управлении лесными ресурсами, их сохранении и устойчивом освоении.
MIMICS GERMAN ACCENT: Forget all your notions of the Nazis, we're whole new peoples! Забудьте все ваши упоминания о нацистах, мы абсолютно новые люди!
This has led to a common understanding of our situation, namely that modernity has brought us terrible violence, and perhaps that native peoples lived in a state of harmony that we have departed from, to our peril. Это привело к следующему пониманию текущей ситуации: современность принесла нам страшное насилие. Наверное, первобытные люди жили в гармонии, от которой мы отдалились на свой страх и риск.
In the East, the peoples of beyond the Volga (Yamnaya culture), surely eastern Indo-Europeans, ancestors of Iranians took over southern Russia and Ukraine. На востоке люди, пришедшие из-за Волги (ямная культура), предки носителей восточноиранских языков, захватывают южную часть России и Украины.
I myself will seek membership in that society without borders, where absurdity will be abolished and intelligence and the rule of reason, which are optimally distributed among peoples, will be promoted. Я мечтаю жить в обществе без границ, в котором будет ликвидирован абсурд и будут поощряться интеллект и разум, которыми в достаточной степени наделены все люди на земле.
Although the animals which the Dalton occupants hunted are similar to those hunted by Archaic peoples, there is no evidence in the zone of shellfish collection or seed processing, traits of established Archaic societies. Хотя обитатели долтонской зоны охотились на тех же животных, что и люди более позднего архаического периода, в этой зоне отсутствуют следы сбора раковин или переработки семян (зёрен), характерные для архаических культур.
Our over-riding goal should be to create a world in which governments, organizations, and peoples embrace arrangements that allow them to realize their shared interests and that reflect fundamental universal values. Нашей главной и важнейшей целью должно быть создание мира, в котором правительства, организации и люди смогли бы достигать соглашений и принимать решения, которые позволили бы реализовать их общие интересы и отражали бы фундаментальные универсальные ценности.
Michael, the peoples from" Scotia" are dead. Вы были нужны нам! Майкл, люди на Скотии мертвы
And the peoples who killed his father, they will be nervous and the boy will be looked for. И те люди, которые убили его отца, они взбудоражатся, они будут искать этого парня.
Central Asia was a centre of peoples, goods and ideas from different parts of Eurasian continent - Europe, Mead east, Southern and Eastern Asia. Центральная Азия всегда выступала как узловой перекресток, где сходились люди, товары и идеи с разных концов Евразийского континента - Европы, Ближнего Востока, Южной и Восточной Азии.
In the course of their correspondence, the two men agreed in particular that, if all peoples were to live in peace on this planet, the world needed an international organization with which all people could identify. В ходе завязавшейся переписки оба они пришли к мнению, что для обеспечения мирного сосуществования всех народов этой планеты миру требуется международная организация, сопричастность к которой испытывали все люди.
President Lukashenka (spoke in Russian): The Almighty has endowed States and peoples, just like individuals, with equal rights to freedom, peace, security and a decent life. Президент Лукашенко: Страны и народы, как и люди, наделены Всевышним равными правами на свободу, мир и безопасность, на достойную жизнь.
Armed forces made of Cossacks, Ukrainians, Georgians, Armenians, Kazakhs, Chechens, Crimean Tatars and other non-Russian peoples were headed by those who refused to work with anyone who didn't guarantee their independent statehood from the outset. Созданные военные формирования из казаков, украинцев, грузин, армян, казахов, чеченцев, крымских татар и других народов возглавляли в основном люди, которые отказывались работать с кем бы то ни было, кто не гарантировал их независимую государственность с самого начала.
In conformity with the aspirations of the Charter expressed in the words "We the peoples", everybody throughout the world has high expectations of this Organization. Следуя устремлениям, закрепленным в Уставе, выраженным словами "Мы, народы", все люди, где бы они ни жили, возлагают большие надежды на эту Организацию.
The peoples of the world aspire to education, employment, health and nutritional self-sufficiency - in other words, they hope to attain more dignified and humane living conditions. Народы мира тянутся к знаниям, люди мечтают о работе, доступе к услугам здравоохранения и достижении продовольственной самообеспеченности - другими словами, они стремятся добиться для себя более достойных человека условий жизни.
Since the Ainu are not recognized in the official list of the peoples living in Russia, they are counted as people without nationality or as ethnic Russians or Kamchadal. Пока айну не признаны, они отмечаются как люди без национальности, как этнические русские или камчадалы.
Our over-riding goal should be to create a world in which governments, organizations, and peoples embrace arrangements that allow them to realize their shared interests and that reflect fundamental universal values. Нашей главной и важнейшей целью должно быть создание мира, в котором правительства, организации и люди смогли бы достигать соглашений и принимать решения, которые позволили бы реализовать их общие интересы и отражали бы фундаментальные универсальные ценности.