All peoples and individuals have a right to live in a world free of weapons of mass destruction. |
Все народы и люди имеют право жить в мире, свободном от оружия массового уничтожения. |
All peoples and individuals have the right not to be regarded as enemies by any State. |
Все народы и люди имеют право на то, чтобы ни одно государство не рассматривало их в качестве врагов. |
All peoples and individuals have a right to comprehensive peace education. |
Все народы и люди имеют право на всестороннее воспитание в духе мира. |
All peoples and individuals should enjoy freedom from want in order to live in peace. |
З. Все народы и люди должны быть свободными от нужды с тем, чтобы жить в мире. |
Participation: all persons and peoples have the right to participate actively and effectively in social and economic development. |
Участие: все люди и народы имеют право на активное и действенное участие в процессе социального и экономического развития. |
The right to development belonged to both individuals and peoples.. |
Правом на развитие обладают как люди, так и народы. |
As long as some violate others' human rights, as long as peoples are threatened by military intervention, there will never be justice. |
Пока есть люди, которые нарушают права человека других людей, пока народам угрожают военной интервенцией, справедливости не будет. |
Martin said that, unlike other peoples in the novels, the brindled men of Sothoryos were pure fantasy constructs. |
Мартин сказал, что, в отличие от других людей в новелах, пятнистые люди с Соториоса были чистой фантазийной концепцией. |
The individuals and peoples affected by development should alone determine its objectives and the methods of achieving it. |
Именно отдельные люди и народы, участвующие в процессе развития, как раз и должны определять цели и способы развития. |
The United Nations was established by people who realized that nations, peoples and States are interdependent and complementary components of a single entity called humanity. |
Организацию Объединенных Наций создали люди, которые понимали, что нации, народы и государства это взаимозависимые и взаимодополняющие части единого целого под названием человечество. |
All peoples and individuals have the fundamental right to a safe and healthy environment and the corresponding duty to maintain the integrity of the natural world. |
Все народы и люди имеют основополагающее право на безопасную и здоровую окружающую среду и несут соответствующую обязанность сохранять целостность природной среды. |
Let us not forget that the preamble of our Charter announces a new humanity with peoples and human beings living in dignity and security. |
Давайте помнить, что преамбула нашего Устава провозглашает новую гуманность, в условиях которой народы и люди будут жить с достоинством и в безопасности. |
Only justice will generate peace and make all peoples realize that they are living in an international order that respects everyone and discriminates against none. |
Лишь справедливость может обеспечить мир и помочь всем народам понять, что они живут в условиях международного порядка, при котором все люди пользуются уважением, и никто не подвергается дискриминации. |
In this world, in which the universality of principles is often limited by force, great men can be guided only by the interests of their peoples. |
В современном мире, в котором универсальный характер принципов нередко ограничен применением силы, великие люди могут руководствоваться лишь интересами своих народов. |
CMHC is especially interested in developing enabling strategies to benefit groups such as the homeless, Aboriginal peoples, seniors, and women and children leaving domestic violence. |
ИСКК особенно заинтересована в разработке стимулирующих стратегий в интересах таких групп населения, как бездомные, коренные народы, пожилые люди, а также женщины и дети, подвергающиеся насилию в семье. |
People throughout the region are making their voices heard and are demanding Governments that are responsive to the legitimate aspirations of their peoples for greater transparency, democracy and inclusiveness. |
Люди во всем регионе высказывают свое мнение и требуют от правительств учитывать законные стремления своих народов к большей транспарентности, демократии и открытости. |
We in Nigeria believe that it is possible for peoples of all faiths to coexist in peace and harmony. |
Нигерия считает, что люди, исповедующие различные религии, могут сосуществовать в мире и гармонии. |
In other words, it needs to involve universally all persons, peoples and the community of life. |
Иными словами, все люди, народы и все живое неизбежно являются частью этого всеобщего целого. |
In short: States have the sacred duty to ensure peace, while individuals and peoples have the right to peace. |
Короче говоря, государства имеют священный долг обеспечивать мир, а люди и народы имеют право на мир. |
The well-documented barriers faced by young people in accessing services had not been addressed in a comprehensive way, and the evidence for the effectiveness of youth-friendly initiatives was inadequately measured against young peoples' health outcomes. |
Для устранения подтвержденных многочисленными документами препятствий, с которыми сталкиваются молодые люди, желающие воспользоваться соответствующими услугами, не применялись комплексные меры, и факты, свидетельствующие об эффективности ориентированных на молодежь инициатив, не были надлежащим образом оценены с точки зрения последствий для здоровья молодых людей. |
Any policy on empowerment of peoples must also include the development of personal and community skills so that the people concerned can make the most of the opportunities and resources available. |
Любая политика в области расширения прав и возможностей людей должна также включать в себя развитие индивидуальных и коллективных навыков, чтобы заинтересованные люди могли в максимальной мере использовать имеющиеся возможности и ресурсы. |
We can no longer stand idly by as our peoples are slaughtered by cowardly humans! |
Мы не можем сидеть сложа руки в то время как наш народ убивают трусливые люди! |
I'm moving out peoples, downtown! |
Я выдвигаюсь, люди! Выдвигаюсь. |
In that way, the peoples of the region would be able to move towards a more promising future in which generations to come can cooperate and live together in harmony. |
Тогда народам региона удастся продвинуться в такое более обнадеживающее будущее, в котором люди грядущих поколений смогут сотрудничать между собой и жить в гармонии друг с другом. |
Mr. Santos: I wish to associate myself with the expressions of sympathy to the peoples and Governments of India and Pakistan for the natural disaster that struck the two countries, causing death and destruction. |
Г-н Сантуш: Я хочу присоединиться к другим ораторам в выражении соболезнования народам и правительствам Индии и Пакистана в связи с постигшим обе страны стихийным бедствием, в результате которого погибли люди и имели место разрушения. |