| It would also impose a duty on the international community to act on a basis of equity: all peoples everywhere had the same entitlement to protection. | В соответствии с этой доктриной на международное сообщество была бы также возложена задача действовать исходя из принципа справедливости: все люди во всех районах мира имеют одинаковое право на защиту. |
| The whole history of our unique forum convinces us that peoples of different nations and cultures are able to hear and support each other. | Вся история уникального форума свидетельствует - люди разных рас и культур способны услышать и поддержать друг друга. |
| But the which peoples don't credit your utopia? | А как же люди, которые не попадут в вашу утопию |
| Democracy is the best political system for peoples to seek economic and social development, but it is not sufficient by itself. | Демократия является наилучшей политической системой, при которой люди могут обеспечить экономическое и социальное развитие, но сама по себе она недостаточна. |
| It is my hope that all peoples of Kosovo, including the Kosovo Serbs, will join in this endeavour under the leadership of my Special Representative. | Я надеюсь, что все люди в Косово, в том числе косовские сербы, присоединятся к этому начинанию под руководством моего Специального представителя. |
| However, Bosnia and Herzegovina is still very far from the unified society in which all peoples would enjoy the widespread freedoms envisaged in the Peace Agreement. | Однако Босния и Герцеговина все еще далека от создания единого общества, в котором все люди будут пользоваться свободами, предусмотренными положениями Мирного соглашения. |
| His delegation supported the early establishment of the international criminal court; innocent peoples of the world were in imminent danger from the perpetrators of the core crimes. | Делегация поддерживает скорейшее учреждение международного уголовного суда; невинные люди в мире находятся в неминуемой опасности с стороны тех, кто совершает основные преступления. |
| The Vienna Declaration held that peoples had an inalienable right to political self-determination and could take any legitimate action to realize it. | В Венской декларации говорится, что все люди имеют неотъемлемое право на свободное политическое самоопределение и могут осуществить его любыми законными способами. |
| His delegation would continue to work constructively with international partners to ensure that peoples everywhere in the world enjoyed the fundamental right to food. | Его делегация будет по-прежнему конструктивно сотрудничать с международными партнерами в целях обеспечения того, чтобы люди во всем мире осуществляли основное право на получение продовольствия. |
| I don't know why, but I can't seem to get the peoples' love. | Не знаю почему, Но, похоже, люди меня не особенно любят. |
| Dats why we ams gettings flyers, so peoples knows whats who we are. | Вот почему мы делаем флаеры Что бы люди узнали, кто мы! |
| Nigeria looks forward to the time when the peoples of the world will have a better understanding of the diversity in the world. | Нигерия надеется, что наступят времена, когда люди во всем мире начнут лучше понимать существующее в нем разнообразие. |
| He stressed that as long as peoples still lived under colonial occupation and domination, there could be no peace, development or real respect for human rights and fundamental freedoms. | Оратор подчеркивает, что, пока люди живут в условиях колониальной оккупации и господства, никакой мир, развитие или подлинное уважение прав человека и основных свобод невозможны. |
| At this critical juncture, when the peoples of the world stand together in repudiating mass terrorism, we must all work together to build on this remarkable display of unity. | На этом решающем этапе, когда люди всего мира объединились в борьбе с массовым терроризмом, мы все должны приложить общие усилия в целях укрепления этого замечательного духа единства. |
| Peace and security are among the principal values held and venerated by the peoples of the entire world as they are essential for their social and economic development. | Мир и безопасность стоят в ряду особо важных ценностей, которые разделяют и почитают люди всего мира, поскольку они являются неотъемлемыми условиями их социально-экономического развития. |
| May the Almighty help us in this work, and let all good peoples of the world join in our prayers for the success and prosperity of the United Nations. | И пусть в этом деле поможет нам Всевышний, а все добрые люди мира присоединятся к нашей молитве за ее успехи и процветание. |
| Without a doubt, individuals and peoples have emerged as interlocutors of Governments and agencies. | Вне всяких сомнений, отдельные люди и целые народы выступают сейчас в качестве собеседников правительств и учреждений. |
| Also there were people who defended the human rights and freedoms of oppressed peoples. | Также были люди, защищавшие права человека и свободы угнетенных народов. |
| Royal governors, influential people and, perhaps, free peoples had their own allotments. | Царские наместники, влиятельные люди и, возможно, свободные жители имели собственные земельные наделы. |
| Both of our peoples are in terrible danger. | И твои и мои люди в опасности. |
| Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved. | Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся. |
| In a number of countries, peoples and individuals are deprived of fundamental rights. | Народы и отдельные люди лишены своих основных прав в целом ряде стран. |
| All peoples of common sense in the world have strongly condemned the crimes of 11 September 2001. | Все здравомыслящие люди мира энергично осудили преступления, совершенные 11 сентября 2001 года. |
| Individuals and peoples have a right to peace. | Люди и народы имеют право на мир. |
| All peoples and individuals have the right to resist and oppose oppressive colonial, foreign occupation or dictatorial domination (domestic oppression). | Все народы и люди имеют право на оказание сопротивления и противодействие колониальному угнетению, иностранной оккупации или господству диктатуры (угнетение внутри страны). |