Примеры в контексте "Peoples - Люди"

Примеры: Peoples - Люди
It is even possible that there does not yet exist a clear consensus that, 50 years from the foundation of this Organization, all human beings, all States and all peoples are truly created equal. Возможно даже, что все еще не сложился четкий консенсус, как 50 лет назад, когда провозглашалось, что все люди, все государства и все народы являются подлинно равноправными.
Let us place people, in particular, the less fortunate and the most vulnerable of the world's peoples, at the centre of our concerns. Пусть люди, в особенности наиболее обездоленные и наиболее уязвимые народы мира, станут центром нашей заботы.
In the same way as ignorance disappears as knowledge becomes more widespread, violations of human rights and freedom disappear when human beings enjoy liberty and control over their destiny and when peoples take their place in decision-making forums and participate effectively in the process of shaping their future. Так же, как незнание преодолевается по мере распространения знаний, нарушения прав и свобод человека исключены в условиях, когда люди пользуются свободой и сами распоряжаются своей судьбой, а также когда народы собираются для совместного принятия решений и эффективно участвуют в процессе планирования своего будущего.
The observer for South Africa, adding his support, stated that he felt that the reference to civilization could be interpreted as placing peoples on different levels, referring to the suffering experienced in his own country. Наблюдатель от Южной Африки, поддержав это выступление, заявил, что, по его мнению, ссылка на цивилизацию может интерпретироваться как отнесение народов к разным уровням, и в этой связи указал на страдания, которые испытывали люди в его стране.
Expressing the people's will, the Supreme Soviet admitted that all people are equal and have an inalienable right to life, freedom and prosperity, it pledged itself to respect the right to sovereignty of all peoples. Выражая волю народа, Верховный Совет признал, что все люди равны и имеют неотъемлемое право на жизнь, свободу и благополучие и дал торжественное обещание уважать право на суверенность всех народов.
I categorically reject the notion that Africa is not ready for democracy, or that it needs "strong men" or dictators to ensure stability, or that among certain peoples or tribes conflict is inevitable. Я категорически отвергаю мнение о том, что Африка не готова к демократии и что ей нужны «сильные люди», - диктаторы для обеспечения стабильности или что между некоторыми народами и племенами конфликты неизбежны.
Saint Lucia reiterates that it is only through democratic participation and the belief that all people are created equal and deserve equal rights and opportunities that the right of the peoples of the developing world to true self-determination and development can be realized. Сент-Люсия хотела бы еще раз подчеркнуть, что право народов развивающихся стран на подлинное самоопределение и развитие может быть реализовано лишь посредством их демократического участия, а также на основе убежденности в том, что все люди равны от рождения и должны быть наделены равными правами и возможностями.
We, of all ages - in particular our future generation the youth - claim a space for that transnational civil society that even now is rising on the world scene with unprecedented ties, networking, exchanges and common action among peoples, groups, communities and organizations. Мы, люди всех возрастов, - особенно молодежь, представляющая будущее поколение, - требуем поддержать это транснациональное гражданское общество, которое уже сейчас формируется на мировой арене в виде беспрецедентных контактов, связей, обменов и взаимодействия между народами, группами, общинами и организациями.
This new human right, based on the idea of interdependence, means that all human beings and all peoples have a right to development: to prosperity, which in turn will prevent hunger, disease and illiteracy. Это новое право человека, основанное на идее взаимозависимости, означает, что все люди и народы имеют право на развитие: на процветание, которое, в свою очередь, будет препятствовать голоду, болезням и неграмотности.
Individuals and peoples throughout the world turn daily to the United Nations with appeals to remedy human rights violations, bring such violations to an end and act to prevent violations. Люди и целые народы в самых разных уголках мира ежедневно обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбами восстановить их нарушенные права, положить конец таким нарушениям и принять меры для предупреждения нарушений.
All peoples and individuals have the right to demand from all States that they urgently eliminate all weapons of mass destruction or of indiscriminate effect, including nuclear, chemical and biological weapons. Все народы и люди имеют право требовать от всех государств незамедлительно ликвидировать все оружие массового уничтожения или неизбирательного действия, в том числе ядерное, химическое и биологическое оружие.
Our contemporary world is witnessing profound changes in the demographic composition of the peoples of the world, as young people now constitute the majority of the world population. В нашу современную эпоху значительно изменился демографический состав населения мира, поскольку молодые люди в настоящее время составляют большинство населения мира.
This is an aspiration shared by all countries, all peoples and all human beings. Это то, на что надеются все страны, все народы и все люди на Земле.
So, you're concerned about peoples' long absence from their place of work. Так значит, тебя бесит, когда люди долго отсутствуют на рабочем месте?
Sunt peoples there! ªi are the peoples and here. Нет! Там же внутри люди!
We claim that we wish to see all peoples enjoying democracy, but should States not practice democracy in the conduct of their foreign relations as well? Мы заявляем о том, что мы хотим, чтобы все люди жили в условиях демократии, но не должны ли сами государства также руководствоваться принципами демократии при осуществлении своей внешней политики и в отношениях с другими государствами?
Peoples of the Earth, heed my words. Люди Земли, внемлите моим словам.
Peoples of different faiths are living in harmony in many parts of Myanmar. Во многих других районах Мьянмы люди, придерживающиеся различной веры, живут в гармонии.
Peoples living under the occupation were not able to achieve sustainable development. Люди, живущие в условиях оккупации, не могут достичь цели устойчивого развития.
PTP received special recognition for its role as secretariat of the "We the Peoples" Initiative in a letter from Under-Secretary-General Gillian Sorensen dated 8 September 1994. В адрес ПКМ были высказаны слова признательности за выполнение ею роли секретариата Инициативы "Мы - люди" в письме заместителя Генерального секретаря Г. Соренсен от 8 сентября 1994 года.
Peoples from many countries and ethnic groups were moving into shantytowns and slums: he wondered if the Rapporteur had considered the positive impact of such population movements on integration. В связи с тем что люди из многих стран и этнических групп переселяются в стихийно возникшие поселения и трущобы, он интересуется, проанализировал ли Специальный докладчик позитивное влияние такого передвижения населения на интеграцию.
This five-year inquiry was inspired by the "We the Peoples" Initiative, and is dedicated to the United Nations and to building cultures of peace. Это рассчитанное на пять лет обследование было стимулировано Инициативой под названием "Мы - люди" и посвящено системе Организации Объединенных Наций и развитию культур мира.
There is always some weird peoples down here. Тут всегда собираются странные люди.
Whole peoples depend on them. Все люди зависят от них.
The contribution of Habitat International Coalition to Habitat II in the form of a paper entitled "The people prepare for Habitat II: The right to shelter" opened the way for making peoples' voices heard by policy makers. Вклад Международной коалиции «Хабитат» в Конференцию Хабитат II в виде документа, озаглавленного «Люди готовятся к Хабитат II: Право на жилье», дал возможность директивным органам услышать мнения людей.