Примеры в контексте "Peoples - Люди"

Примеры: Peoples - Люди
We live in societies because our peoples and other human beings have mutual needs. Мы живем в обществах, потому что наши и другие люди имеют взаимные потребности.
Some folks got a light around them that shine for other peoples. Есть люди, у которых внутри свет, которые освещают путь другим.
You know what it is peoples like when men blow each others up. Ты знаешь какого это, когда люди взрывают друг друга.
Noted that the Crimean Tatars suffered cruel injustice in Soviet times, together with the other peoples, including the Russian people. Он отметил, что к крымским татарам в советское время была проявлена жестокая несправедливость, однако от репрессий пострадали и русские люди.
The discrimination experienced by peoples of indigenous or African origin and other vulnerable groups, such as disabled persons, the elderly and women, was a long-standing issue. Дискриминация, которую испытывают коренные народы и лица африканского происхождения, а также другие уязвимые группы, такие как инвалиды, пожилые люди и женщины, является старой проблемой.
However, the key problem with the use of these sources is that they were often biased against the Celts, whom the classical peoples viewed as "barbarians". Ключевая проблема с использованием этих источников состоит в том, что их авторы зачастую настроены против кельтов, которых античные люди считали «варварами».
Just as peoples can be supportive of policies which are in harmony or coincide with their convictions, so is it likely that they would resist anything which is alien to cherished principles. Подобно тому, как люди могут выступать в поддержку политики, согласующейся или совпадающей с их убеждениями, существует и вероятность того, что они будут выступать против чего-то, что будет чуждо тем принципам, которыми они дорожат.
True development could occur only when all peoples and nations became aware of their interdependence and recognized their duties towards every member of the human race, particularly refugees, who were the most vulnerable. Подлинное развитие будет иметь место только тогда, когда все люди и народы осознают свою взаимозависимость и признают свои обязанности по отношению к каждому представителю рода человеческого, особенно беженцам, которые относятся к наиболее уязвимой группе населения.
When the General Assembly established the Department of Public Information, in 1946, it declared that the United Nations could not achieve its purposes unless the peoples of the world were fully informed of its aims and activities. Когда в 1946 году Генеральная Ассамблея создала Департамент общественной информации, она заявила, что Организация Объединенных Наций не сможет достичь своих целей, если люди мира не будут в полной мере осведомлены о ее целях и деятельности.
We reaffirm our commitment to the United Nations Millennium Declaration, adopted on 8 September 2000, and the internationally agreed development goals as the embodiment of our collective desire for and aspiration to a better world in which all peoples can live in dignity and peace. Мы подтверждаем свою приверженность Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой 8 сентября 2000 года, и согласованным на международном уровне целям в области развития как воплощению нашего коллективного желания и стремления построить лучший мир, в котором все люди смогут жить в условиях достоинства и мира.
Issues such as open trade, the international financial regime and the fight against poverty, on which the legitimate aspirations of many peoples hinged, must not be ignored. Нельзя игнорировать такие вопросы, как открытая торговля, международный финансовый режим и борьба с бедностью, на решение которых многие люди возлагают свои законные надежды.
Ms. Colonne (Sri Lanka), said that, despite the various declarations and commitments, poverty, hunger, disease, ignorance and injustice still afflicted the peoples of the developing world, owing principally to the lack of resources. Г-жа Колонне (Шри-Ланка) говорит, что, несмотря на различные декларации и обязательства, люди в развивающихся странах по-прежнему сталкиваются с нищетой, голодом, болезнями, неграмотностью и несправедливостью ввиду, главным образом, недостатка ресурсов.
All peoples of good will, and all political and social movements must demonstrate solidarity in the face of the global challenges encountered by mankind at the beginning of the third millennium. Все люди доброй воли, все политические и общественные движения должны проявить солидарность перед лицом глобальных вызовов, с которыми сталкивается человечество в начале третьего тысячелетия.
Millions of peoples, including children, are living without fundamental freedoms of action and choice and without peace: they are involved in war situations. Миллионы людей, включая детей, лишены элементарных прав и свободы выбора, они не знают, что такое мир: эти люди живут в условиях войны.
All individuals can soon, if we take the necessary actions, together build a new Information Society based on shared knowledge and founded on global solidarity and a better mutual understanding between peoples and nations. Если мы предпримем необходимые действия, вскоре все люди смогут сообща построить новое информационное общество, основанное на совместном использовании знаний, на базе глобальной солидарности и более полного взаимопонимания между народами и странами.
This new threat appeared four decades later, when one of the Easterling peoples, called the Wainriders, defeated the Northmen of Rhovanion and began to raid eastern Gondor. Новые угрозы появились четыре десятилетия спустя, когда один из истерлингских народов, известный как «Люди Повозок» (англ. Wainriders), победил северян и пронёсся по восточному Гондору.
"It is also necessary to create a handbook on the cultural history of peoples of the country, so that high schoolers in Tatarstan know what kind of people live in Dagestan, and vice versa," he said. "Еще надо создать пособие по истории культуры народов страны, чтобы школьники в Татарстане знали, что за люди живут в Дагестане, и наоборот", - сообщил он.
Specific target groups for active employment policies include the disabled, migrant workers, indigenous and tribal peoples, older workers and the long-term unemployed. В числе конкретных целевых групп, в отношении которых должна проводиться активная политика в области занятости, - инвалиды, трудящиеся-мигранты, коренные народы и народы с племенным строем, пожилые работники и люди, которые давно являются безработними.
The centre will be a focal point of contact for the Indigenous community as well as providing a place for non-indigenous peoples to learn about and experience Indigenous cultures in a non-threatening environment. Этот центр будет выполнять функции координационного центра для общин коренного населения, а также служить местом, где люди, не относящиеся к коренным жителям, смогут познакомиться с культурой коренных народов в безопасной обстановке.
The peoples of all countries are faced with the increasingly urgent question of the kind of international order they will live under in the next century. Вопрос о том, в каком международном порядке будут жить люди в следующем столетии, все острее встает перед народами всех стран.
These groups include older people, women, children and youth, disabled people, Māori, Pacific peoples and ethnic communities. В эти группы входят пожилые люди, женщины, дети и молодые люди, а также инвалиды, маори, жители тихоокеанских островов и этнические общины.
Peace will remain our strategic choice and that of all peoples who aspire to a bright future in which peace, security and prosperity prevail for human beings everywhere. Достижение мира и впредь будет оставаться нашей стратегической целью - и целью всех народов, жаждущих такого светлого будущего, в котором все люди повсюду на планете смогут жить в условиях мира, безопасности и процветания.
I reiterate once again my country's offer to help the fraternal African peoples in the fight against the AIDS pandemic by sending 4,000 doctors and health-care workers to set up the infrastructure necessary for people to get the medicine, guidance and follow-up care they need. Я вновь заявляю о том, что моя страна предлагает помощь братским африканским народам в борьбе с пандемией СПИДа путем направления 4000 врачей и медицинских работников для создания инфраструктуры, необходимой для того, чтобы люди получали медикаменты, учебные пособия, а также последующее необходимое для них лечение.
The peoples who, throughout much of South America, had exercised rights equivalent to the modern right to self-determination were in fact the descendants of the colonizing people, namely Spain. На самом деле, люди, осуществившие свои права, аналогичные праву на самоопределение в его современном понимании, в большей части Южной Америки, являлись потомками колонизаторов, которые прибыли из Испании.
We do not want to see certain peoples living better than others or certain persons living better than others. Мы не хотим, чтобы одни народы жили лучше, чем другие или некоторые люди жили лучше других людей.