Heads of State and Government, during the course of the Millennium Summit, have guided us towards strengthening the United Nations, including its central role in peacekeeping and poverty eradication. |
Главы государств и правительств в ходе Саммита тысячелетия дали руководящие указания по укреплению Организации Объединенных Наций, включая и ее ключевую роль в поддержании мира и искоренения нищеты. |
On the question of a gender perspective, it was a welcome fact that the role of women in peacekeeping and peace-building had expanded in the past two years. |
Что касается гендерных факторов, следует приветствовать тот факт, что за последние два года роль женщин в поддержании мира и миростроительстве расширилась. |
It welcomed also the fact that the Security Council was paying more attention to the African region and had established the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, which was playing an important peacekeeping role. |
Он также приветствует тот факт, что Совет Безопасности уделяет больше внимания африканскому региону и учредил Специальную рабочую группу по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, которая играет важную роль в поддержании мира. |
With regard to the Joint Security Force, it has not been adequately funded, resourced or equipped thus far, yet it is AMISOM's essential partner for peacekeeping. |
Что касается Совместных сил безопасности, то, хотя они еще не имеют достаточного финансирования, ресурсов и оснащения, они остаются важнейшим партнером АМИСОМ в поддержании мира. |
We echo the Secretary-General's sentiments about the increasing role that Member States and regional and subregional organizations can play, in partnership with the United Nations, in peace-building, peacekeeping and peacemaking. |
Мы поддерживаем мнение Генерального секретаря о возрастании роли, которую государства-члены и региональные и субрегиональные организации могут играть в партнерстве с Организацией Объединенных Наций в миростроительстве, поддержании мира и миротворчестве. |
My delegation would like to underline that, in its view, there is a need for a clearer vision and division of the roles of the United Nations and regional organizations in peacekeeping and peace-building. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что, по ее мнению, необходимы более четкое видение и разделение ролей Организации Объединенных Наций и региональных организаций в поддержании мира и миростроительстве. |
In that regard, Nigeria and, indeed, the African Union commend the United Nations for its consistent engagement in crisis management and peacekeeping in Africa. |
В связи с этим Нигерия и весь Африканский союз выражают признательность Организации Объединенных Наций за ее постоянную заботу об урегулировании кризисных ситуаций и о поддержании мира в Африке. |
I discuss the challenges of conflict prevention in the thematic chapter that follows, while focusing on peacekeeping and peace-building below and, in more detail, in my forthcoming annual report on the work of the Organization. |
В нижеследующей тематической главе я расскажу о тех трудностях, с которыми сопряжена деятельность по предупреждению конфликтов, сосредоточившись на поддержании мира и миростроительстве, а более подробно изложу это в моем предстоящем ежегодном докладе о работе Организации. |
We also recall with interest that the landmark resolution reaffirmed the important role of women in the prevention and resolution of conflicts, peace negotiations, peace-building and peacekeeping. |
Мы также с интересом напоминаем, что эта резолюция подтверждает важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов, в мирных переговорах, в миростроительстве и поддержании мира. |
That will make it possible to focus the efforts of the United Nations and the African Union, "with priority on conflict prevention, mediation and good offices, peacekeeping", given the heavy losses inflicted by conflicts on populations of many regions of the continent. |
Это позволит с учетом больших потерь, вызываемых конфликтами в среде населения многих районов континента, сосредоточить усилия Организации Объединенных Наций и Африканского союза «в первоочередном порядке на предотвращении конфликтов, обеспечении посреднических и добрых услуг, поддержании мира...». |
Mr. Mercado: Mr. President, we thank you for convening this important meeting on peacekeeping and HIV/AIDS in the context of Security Council resolution 1308. |
Г-н Меркадо: Г-н Председатель, мы выражаем Вам благодарность за организацию этого важного заседания по вопросу о поддержании мира и ВИЧ/СПИДе в контексте резолюции 1308 Совета Безопасности. |
The OIC has been mandated by its Ten-Year Programme of Action to strengthen its role in conflict prevention, confidence-building, peacekeeping, conflict resolution and post-conflict rehabilitation through enhanced cooperation with international and regional organizations. |
Десятилетняя программа действий требует от ОИК усиления своей роли в предотвращении конфликтов, укреплении доверия, поддержании мира, урегулировании конфликтов и постконфликтном восстановлении за счет активизации сотрудничества с международными и региональными организациями. |
The Brahimi report on peacekeeping tells us that one of the lessons to be learned is that a spade should be called a spade. |
Доклад Брахими о поддержании мира говорит нам о том, что один из уроков, которые необходимо усвоить, состоит в том, чтобы называть вещи своими именами. |
Demonstrating its commitment to engaging actors outside the United Nations system, the Council held a public meeting on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building on 15 April 2004. |
Для демонстрации своей приверженности подключению к деятельности сторон, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, Совет провел 15 апреля 2004 года открытое заседание, посвященное роли бизнеса в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве. |
The pre-eminent role played by the United Nations in peacekeeping and in authorizing the use of force is, for us, a fundamental principle. |
Исключительно важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в поддержании мира и в санкционировании применения силы, является для нас основополагающим принципом. |
We are therefore hopeful that an acceptable solution will be found and that the solidarity and common interests of the international community in peacekeeping will be preserved. |
Поэтому мы надеемся, что проблеме будет найдено приемлемое решение и что солидарность и общая заинтересованность международного сообщества в поддержании мира будут сохранены. |
The Special Rapporteur considers that the capacities of the United Nations in conflict prevention, negotiation, mediation, conciliation, peacekeeping and peacebuilding should be more actively sought and deployed in national counter-terrorism strategies. |
Специальный докладчик полагает, что потенциал Организации Объединенных Наций в предупреждении конфликтов, проведении переговоров, посредничестве, примирении, поддержании мира и миростроительстве должен более активно востребоваться и включаться в национальные контртеррористические стратегии. |
Mr. Butagira (Uganda): Before a vote is taken, I thought I should take the floor just to underscore the importance of the Secretary-General's report and the accompanying draft resolution on peacekeeping. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Я думаю, что до того, как будет проведено голосование, мне следует выступить, чтобы подчеркнуть важность доклада Генерального секретаря и соответствующего проекта резолюции по вопросу о поддержании мира. |
That country's problems have required peacekeeping support for some time, and now, after the earthquake, the reconstruction efforts will be the opportunity for us to take up the challenge of development in Haiti as a part of peacebuilding. |
Проблемы в этой стране требовали оказания помощи в поддержании мира, и сейчас после землетрясения усилия по восстановлению станут для нас возможностью решить задачу развития Гаити в рамках процесса миростроительства. |
As we become increasingly engaged in peacekeeping responsibilities in strife-torn parts of the world, microcredit can play a significant role in sustaining peace by creating jobs. |
По мере все более активного участия в выполнении обязанностей по поддержанию мира в условиях острых разногласий микрокредитование может играть важную роль в поддержании мира путем создания рабочих мест. |
The donor community should concentrate its efforts on conflict prevention/early warning, post-war reconstruction, peacekeeping and peace enforcement in order to achieve a conflict-free Africa by 2010, as stated in General Assembly resolution 61/230. |
Сообществу доноров следует сосредоточить свои усилия на предотвращении конфликтов/раннем предупреждении, послевоенном восстановлении, поддержании мира и принуждении к миру, с тем чтобы избавить Африку от конфликтов к 2010 году, о чем говорится в резолюции 61/230 Генеральной Ассамблеи. |
While his delegation welcomed the increasingly active peacekeeping role played by the United Nations, it remained concerned about the growing burden that those rapidly escalating costs had placed on Member States. |
Делегация его страны приветствует все более активную роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира, но вместе с тем она по-прежнему обеспокоена увеличением бремени быстро растущих расходов, которое несут государства-члены. |
New Zealand believes that the Convention should be widened to cover all situations where United Nations and other associated personnel are engaged in peacekeeping, humanitarian and other assistance-related activities. |
Новая Зеландия считает, что Конвенцию следует расширить с тем, чтобы она охватывала все ситуации, в которых персонал Организации Объединенных Наций и другой ассоциированный с ней персонал участвует в поддержании мира, в гуманитарной и другой связанной с оказанием помощи деятельности. |
The report stresses the following three issues which we believe deserve special attention: the AIDS pandemic, the United Nations role in peacekeeping and the coordinated management of globalization. |
В докладе уделяется особое внимание следующим трем направлениям деятельности, на которые необходимо обратить особое внимание: пандемия СПИДа, роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира и согласованное управление процессом глобализации. |
(b) The role and place of the army in the protection of democratic institutions and in peacekeeping |
Ь) Роль и место вооруженных сил в защите демократических институтов и поддержании мира |