The UN's peacekeeping efforts in Bosnia have failed. |
Участие миротворческих сил ООН в поддержании мира на территории Боснии и Герцеговины было не эффективным. |
Chapter II of the Secretary-General's report deals with the interventions of the United Nations system in peacekeeping, peacemaking and peace-building. |
Глава II доклада Генерального секретаря посвящена участию системы Организации Объединенных Наций в миротворчестве, поддержании мира и миростроительстве. |
We encourage the speedier development of a comprehensive and coherent conflict-prevention strategy to respond effectively to the challenges posed by the peacekeeping and peace-building processes. |
Мы призываем к скорейшей разработке всеобъемлющей и комплексной стратегии предотвращения конфликтов, с тем чтобы эффективнее откликаться на те проблемы, которые возникают в контексте операций по поддержании мира и процессов миростроительства. |
Despite the important perspectives women have with regard to conflict situations, peacemaking and peacekeeping, they are under-represented in decision-making positions at all levels. |
Несмотря на важную перспективную роль, которую женщины играют в конфликтных ситуациях, поддержании мира и миростроительстве, они недопредставлены на директивных постах на всех уровнях. |
True peace could not be achieved without the active participation of women in high-level posts in peacekeeping, conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding; the number of women in the highest level decision-making positions, needed to be increased both in the field and at Headquarters. |
Подлинный мир не может быть достигнут без активного участия женщин в высшем руководстве миротворческой деятельностью, предупреждении конфликтов, поддержании мира и миростроительстве; необходимо увеличить число женщин, занимающих руководящие должности самого высокого уровня, как на местах, так и в штаб-квартирах. |
The Strategy focused on the prevention of such violence in armed conflict and on the increasing role of women in conflict resolution, peacekeeping and peacebuilding. |
Стратегия направлена на предотвращение такого насилия в ходе вооруженных конфликтов и на расширение роли женщин в разрешении конфликтов, поддержании мира и миростроительстве. |
As a result of the increasing prevalence of conflicts with a regional dimension, regional and subregional organizations have an ever-greater role to play in conflict prevention, mediation and peacekeeping. |
Вследствие увеличения доли конфликтов регионального характера региональные и субрегиональные организации играют все более важную роль в предупреждении и урегулировании конфликтов и поддержании мира. |
The engagement of regional arrangements in peacekeeping, in particular, is to be welcomed as offering new opportunities to make a net gain in our collective ability to promote peace and security under the responsibilities of the Charter of the United Nations. |
Участие региональных механизмов в поддержании мира, в частности, следует приветствовать, поскольку это открывает новые возможности для повышения нашей коллективной способности обеспечивать мир и безопасность согласно обязанностям, предусмотренным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In this connection, it is pertinent to mention the unambiguous commitments made by the international community in the 2005 summit outcome document to assist Africa in peacekeeping and the call for the speedy implementation of practical measures to achieve the desired ends. |
В связи с этим уместно отметить, что в итоговом документе Саммита 2005 года содержатся недвусмысленные обязательства международного сообщества по оказанию Африке помощи в поддержании мира, а также призыв к скорейшему принятию практических мер, направленных на достижение желаемых целей. |
The United Nations, the African Union and individual African countries play an important role in mediating between parties to conflicts and in peacekeeping in the Great Lakes region mainly because there are no adequate subregional structures in place. |
Организация Объединенных Наций, Африканский союз и отдельные африканские страны играют важную роль посредников между сторонами конфликта и в поддержании мира в районе Великих озер в основном потому, что там нет уже созданных адекватных субрегиональных структур. |
New Zealanders are staunch supporters of the United Nations role in international peacekeeping, despite the fact that the overall record through the first half of this decade has been mixed. |
Новозеландцы решительно поддерживают роль Организации Объединенных Наций в международном поддержании мира, несмотря на тот факт, что общий послужной список первой половины этого десятилетия был неоднозначным. |
The United States is still pursuing a policy to stifle the Democratic People's Republic of Korea by force of arms, while talking about "peacekeeping" and "four-way talks". |
З. Соединенные Штаты, разглагольствуя о "поддержании мира" и "четырехсторонних переговорах", в то же время продолжают проводить политику удушения Корейской Народно-Демократической Республики силой оружия. |
It concluded with the issuance of a substantive presidential statement requesting the Secretary-General to prepare an analysis and submit recommendations on enhancing the capacity of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping. |
Оно завершилось опубликованием основополагающего заявления Председателя, в котором к Генеральному секретарю была обращена просьба подготовить анализ и представить рекомендации относительно повышения потенциала Организации Объединенных Наций в областях превентивной дипломатии, установлении мира и поддержании мира. |
As the Council knows, peacekeeping involves 115,000 peacekeepers, or some five times as many since the time of the Brahimi report. |
Как Совету известно, в поддержании мира участвует 115000 человек, или приблизительно в пять раз больше, чем в то время, когда вышел в свет доклад Брахими. |
Mr. Gaspar Martins: I would like first of all to express my delegation's full appreciation for the very timely convening of this meeting to discuss the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. |
Г-н Гашпар Мартинш: Прежде всего, я хотел бы выразить признательность моей делегации за весьма своевременный созыв этого заседания для обсуждения роли бизнеса в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве. |
Mr. Tiendrébéogo: We should like to express our gratitude to your delegation, Mr. President, for having organized this debate on the full-fledged and equal participation of women in peacekeeping, peacebuilding and security efforts. |
Г-н Тьендребеого: Г-н Председатель, наша делегация хотела бы поблагодарить Вас за организацию нынешних прений, посвященных обсуждению вопроса о всестороннем и равноправном участии женщин в поддержании мира, миростроительстве и обеспечении безопасности. |
We believe this to be the ultimate example of the primacy of regional organizations in peacekeeping and their ability to achieve great things despite a lack of resources and capacities. |
По нашему мнению, это наилучший пример примата региональных организаций в поддержании мира и их способности достигать очень многого, несмотря на недостаток ресурсов и возможностей. |
To help ensure that all personnel involved in peacemaking, peacekeeping and peace-building activities have appropriate training on the protection and rights of children. |
обеспечение того, чтобы весь персонал, участвующий в установлении и поддержании мира и в миростроительстве, имел соответствующую подготовку по вопросам защиты и прав детей. |
Members of the Council note that, although women have begun to play an important role in conflict resolution, peacekeeping and peace-building, they are still under-represented in decision-making in regard to conflict. |
Члены Совета отмечают, что, хотя женщины стали играть важную роль в урегулировании конфликтов, поддержании мира и миростроительстве, они по-прежнему недостаточно представлены в структурах, принимающих решения в связи с конфликтами. |
On the subject of peacekeeping and humanitarian assistance, which have played key roles in keeping conflicts in check and have reduced the scale of human suffering, the position of my delegation is that these two tools, while distinct, are mutually supportive and complementary. |
Что касается вопроса о поддержании мира и гуманитарной помощи - усилий, которые сыграли принципиальную роль в сдерживании конфликтов и облегчении человеческих страданий, - то наша делегация исходит из того, что эти два инструмента, несмотря на различия между ними, подкрепляют и дополняют друг друга. |
Security Council resolution 1325 is a landmark along the road towards gender equality and the full recognition of the role women play in society, especially in peacekeeping, peacebuilding and post-conflict situations. |
Резолюция Совета Безопасности 1325 является вехой на пути к гендерному равенству и полному признанию роли, которую женщины играют в обществе, и особенно в поддержании мира, миростроительстве и постконфликтных ситуациях. |
When we speak about the eradication of poverty, peacekeeping, or the promotion of socio-economic development, finance is a constraining factor, not because of an absolute lack of it, but for want of a greater political will to share available resources. |
Говоря об искоренении нищеты, поддержании мира или поощрении социально-экономического развития, мы сталкиваемся с проблемой финансовых ограничений, причем не по причине полного отсутствия финансов, а в силу недостаточной политической воли к тому, чтобы разделить имеющиеся ресурсы. |
Resolution 1631 and numerous presidential statements have also been adopted to underscore the importance of cooperation with regional and subregional organizations and of making use of them for the purposes of preventive diplomacy, peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding. |
Для акцентирования значения сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и их использования в превентивной дипломатии, поддержании мира, миротворчестве и постконфликтном миростроительстве были также приняты резолюция 1631 и многочисленные заявления Председателя Совета. |
The United Nations had a critical role to play in ensuring effective and accountable governance at the international level, particularly in the areas of peacekeeping and peacebuilding. |
Организация Объединенных Наций должна играть важнейшую роль в обеспечении эффективного и подотчетного управления на международном уровне, в частности в области миростроительства и поддержании мира. |
Mr. Tachie-Menson (Ghana) said that peacekeeping played a pivotal role in the maintenance of international peace and security, one of the cardinal mandates of the United Nations. |
Г-н Тачи-Менсон (Гана) говорит, что миротворчество играет ведущую роль в поддержании мира и безопасности во всем мире, - одной из основных целей Организации Объединенных Наций. |