| It noted South Africa's openness to all special procedures and its vital role in settling disputes and peacekeeping. | Он отметил открытость Южной Африки для всех специальных процедур и ее решающую роль в урегулировании споров и поддержании мира. |
| The Working Group on Lessons Learned should devote some time to sharing the valuable experiences of the troop-contributing countries in peacekeeping. | Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков должна посвятить какое-то время обмену ценным опытом в поддержании мира, накопленным странами, предоставляющими войска. |
| The third area dealt with in the meeting was the role of regional organizations in peacekeeping. | Третьей обсуждавшейся в ходе встречи темой была роль региональных организаций в поддержании мира. |
| In that regard, they reaffirmed the vital role of women in the prevention and resolution of conflicts, peace negotiations, peacebuilding, peacekeeping, humanitarian response and post-conflict reconstruction. | В этой связи они подтвердили жизненно важную роль женщин в деле предотвращения и урегулирования конфликтов, в проведении мирных переговоров, миростроительстве, поддержании мира, гуманитарной деятельности и в постконфликтном восстановлении. |
| To that end, Jamaica seeks to enhance the role of the United Nations in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | С этой целью Ямайка стремится усилить роль Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, миротворчестве, поддержании мира и миростроительстве. |
| As long as conflicts occur, there is a need to strengthen our capacities for peacekeeping, peacemaking, and peace-building. | До тех пор, пока возникают конфликты, сохраняется необходимость укрепления нашего потенциала в поддержании мира, миротворчестве и миростроительстве. |
| The decade witnessed some important successes in peacekeeping, notably in East Timor, but also some smaller and frankly rather unheralded operations. | За это десятилетие достигнуты определенные успехи в поддержании мира, особенно в Восточном Тиморе, но также и в некоторых менее крупных и, откровенно говоря, явно недоосвещенных операциях. |
| At the same time, I fully support the AU plans to lead an assessment mission in November to examine future peacekeeping requirements for the region. | В то же время я полностью поддерживаю планы АС организовать в ноябре миссию по оценке будущих потребностей в поддержании мира в регионе. |
| The United Nations has had its greatest successes in peacekeeping, but also, in recent years, its most serious controversies. | Именно в поддержании мира Организация Объединенных Наций добилась своих самых крупных успехов, но также именно здесь возникали в последние годы наиболее серьезные спорные моменты. |
| It is in that regard that we seek greater assistance and partnership opportunities, including the sharing of experiences, to enhance the participation of our women in peacekeeping and peacebuilding. | Именно поэтому мы изыскиваем новые возможности в области доступа к помощи и налаживания партнерских отношений, в том числе на основе обмена опытом, с тем чтобы расширять участие наших женщин в поддержании мира и миростроительстве. |
| Croatia believes that it is an international, yet also a national responsibility to stop the marginalization of women in peacekeeping and peacebuilding. | Хорватия считает, что положить конец маргинализации женщин в поддержании мира и миростроительстве - это и международная, и национальная ответственность. |
| More importantly, the resolution is the authority on gender dimensions and the role of women in these areas, in particular in peacekeeping and peacebuilding. | Что еще более важно, эта резолюция представляет собой руководящий документ по гендерным аспектам и роли женщин в этих областях, в частности в поддержании мира и миростроительстве. |
| The events of 11 September 2001 wrought important changes in the situation in Afghanistan, indicating the need for even closer cooperation in peacemaking, preventive diplomacy and peacekeeping. | События 11 сентября 2001 года привнесли в ситуацию в Афганистане значительные перемены, указав на необходимость еще более тесного сотрудничества в миротворчестве, превентивной дипломатии и поддержании мира. |
| Against this background, women must play a role of relevance in conflict prevention, the resolution of disputes, peacekeeping, post-conflict peace-building and the reconstruction process, and development. | С учетом этих обстоятельств женщины должны играть соответствующую роль в предотвращении конфликта, урегулировании споров, поддержании мира, постконфликтном миростроительстве и в процессе восстановления и развития. |
| In numerous forums, both inside the United Nations and outside it, the concept of peace-building has been addressed during discussions of conflict prevention and peacekeeping. | В самых различных форумах как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, в ходе обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов и поддержании мира рассматривается и концепция миростроительства. |
| We have increasingly spoken of the value of maintaining peace in preventing a situation from building into conflict when the need for peacekeeping becomes imminent. | Мы все больше говорим о ценности поддержания мира при предотвращении перерастания острой ситуации в конфликт, когда потребность в поддержании мира становится неизбежной. |
| Regional approaches to conflict management, while no substitute for national or global approaches, could play a crucial role in peacekeeping and should therefore be strengthened. | Хотя региональные подходы к регулированию конфликтов не могут заменить национальные или глобальные подходы, они могут играть важнейшую роль в поддержании мира, вследствие чего их необходимо укреплять. |
| Much has been said of the new peacekeeping and of how it is completely different from the old, but this ignores facts. | Много говорилось о новом поддержании мира и о том, что оно полностью отличается от старого, но при этом игнорируются реальные факты. |
| The Brazilian delegation is ready to participate in all efforts towards enhancing the cooperation between the United Nations and the business sector in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. | Бразильская делегация готова участвовать во все усилиях по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бизнес-сектором в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве. |
| The increasing United Nations involvement and interest in peacekeeping in Africa prove that the international community has not turned its back on Africa. | Более активное участие и заинтересованность Организации Объединенных Наций в поддержании мира в Африке доказывают, что международное сообщество не отвернулось от Африки. |
| In the outcome document their indispensable role was recognized in the fields of peacekeeping, peacebuilding, responsibility to protect and in efforts to meet the special needs of Africa. | В итоговом документе признается их незаменимая роль в поддержании мира, миростроительстве, выполнении обязательств по защите и в усилиях по удовлетворению особых потребностей Африки. |
| The increasing attention being paid to peacemaking and peace-building in addition to the traditional peacekeeping role of the United Nations is a positive development. | Отрадно, что, помимо традиционной роли Организации Объединенных Наций в поддержании мира все больше внимания уделяется миротворчеству и миростроительству. |
| Nigeria and the African Union (AU) commend the United Nations for its determined engagement in crisis resolution and peacekeeping, particularly in Africa. | Нигерия и Африканский союз (АС) воздают должное Организации Объединенных Наций за ее решительное участие в урегулировании кризисов и поддержании мира, особенно в Африке. |
| The delegation of Egypt welcomes the ongoing cooperation between the United Nations and the African Union in many areas, especially the peaceful settlement of disputes and peacekeeping. | Делегация Египта приветствует нынешнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом во многих областях, особенно в деле мирного урегулирования споров и в поддержании мира. |
| While the Group's report did not contain all of the elements desired by any one party, its recommendations afforded a unique opportunity to revitalize the partnership of all those involved in peacekeeping. | Хотя доклад Группы не включает все элементы, поддерживаемые какой-либо одной из сторон, содержащиеся в нем рекомендации предоставляют уникальную возможность оживить партнерские взаимоотношения всех тех, кто участвует в поддержании мира. |