Brazil reiterated its support for the legitimate rights of Argentina, and encouraged it and the United Kingdom to resume bilateral negotiations in order to find a peaceful, just and lasting solution to that protracted controversy. |
Бразилия вновь заявляет о своей поддержке законных прав Аргентины и призывает Аргентину и Соединенное Королевство возобновить двусторонние переговоры, с тем чтобы достичь мирного, справедливого и прочного урегулирования этого затянувшегося спора. |
It urged intensified diplomatic efforts to foster mutual recognition and peaceful coexistence in the region in the context of achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, and welcomed the consideration of an international meeting in Moscow in 2009. |
Он настоятельно призвал активизировать дипломатические усилия с целью способствовать взаимному признанию и мирному сосуществованию в регионе в контексте обеспечения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке и приветствовал рассмотрение возможности проведения международной встречи в Москве в 2009 году. |
Finally, there is perhaps no international issue more important to Indonesia and closer to our hearts than the effort to find a peaceful, just, lasting and comprehensive settlement for any protracted conflict, be it in Asia or elsewhere. |
Наконец, нет, вероятно, иной международной задачи, которая была бы для Индонезии важней и ближе нашим сердцам, чем задача добиться мирного, справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования любого затянувшегося конфликта, будь то в Азии или в любом другом месте. |
It is prepared to make its contribution, particularly by deploying an on-the-ground observer mission, and in the international discussions that should begin in mid-October in Geneva, with a view to a peaceful and lasting solution. |
Он готов внести свой вклад, в частности, путем развертывания на местах миссии наблюдателей, а также в рамках будущих международных дискуссий, которые должны начаться в середине октября в Женеве, с тем чтобы добиться мирного и прочного решения. |
Several General Assembly resolutions recognized the existence of a sovereignty dispute referred to as the "question of the Malvinas Islands", urging both parties to resume negotiations towards a peaceful and lasting solution. |
В ряде резолюций Генеральной Ассамблеи признается наличие спора о суверенитете, именуемого "вопросом о Мальвинских островах", и обеим сторонам настоятельно рекомендуется возобновить переговоры по нахождению мирного и прочного решения. |
Relevant United Nations resolutions provided the necessary framework for the achievement of a just, peaceful and mutually acceptable solution to the last remaining colony in Africa through direct negotiations between the parties. |
Соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций служат необходимой основой для достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого решения проблемы, связанной с сохранением последней оставшейся колонии в Африке, путем прямых переговоров между сторонами. |
I call upon all donor countries to honour their promises and to demonstrate leadership by explaining to their people why supporting the MDGs and the fight against poverty is a moral obligation and essential to creating a more stable and peaceful world. |
Я обращаюсь с призывом ко всем странам-донорам выполнить свои обещания и продемонстрировать свое лидерство, разъяснив своему населению, почему поддержка ЦРДТ и борьбы с нищетой является моральным обязательством и крайне важна для создания более стабильного и прочного мира. |
Regarding the inclusiveness of the peace process, if the hopes of Darfuris for a lasting peace are to be realized, engagement by the parties to the conflict and other Darfuri stakeholders in peaceful dialogue remains critical. |
Что касается всеохватности мирного процесса, то участие сторон в конфликте и других дарфурских заинтересованных сторон в мирном диалоге имеет исключительно важное значение для реализации надежд дарфурцев на установление прочного мира. |
I look forward to a peaceful resolution of the crisis and the resumption of efforts towards a comprehensive, just and durable peace settlement, as called for by the Security Council in its resolution 338 (1973) and other relevant resolutions. |
Я рассчитываю на мирное улаживание этого кризиса и на возобновление усилий по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мирного урегулирования, к которому Совет Безопасности призывает в своей резолюции 338 (1973) и других своих соответствующих резолюциях. |
Through the numerous mediation and facilitation efforts of President Blaise Compaore in Africa, and in the West African subregion in particular, our country seeks to make its contribution to the building of a peaceful and stable world. |
Благодаря многочисленным посредническим усилиям президента Блэза Компаоре в Африке, и в особенности в субрегионе Западной Африки, наша страна стремится вносить свой вклад в дело построения мирного и прочного миропорядка. |
The international community, and especially the major Powers, must set aside their divisions and face up to the vital task of reaching, as soon as possible, a peaceful, just and lasting solution, in accordance with the principles of international legitimacy. |
Члены международного сообщества, и особенно главные державы, должны оставить в стороне разногласия и, набравшись мужества, как можно скорее приступить к решению жизненно важной задачи достижения мирного, справедливого и прочного решения в соответствии с принципами международной законности. |
The Rio Group stressed once more the need for Argentina and the United Kingdom to resume talks aimed at finding a peaceful, just and lasting solution to the dispute over sovereignty of the Falkland Islands and South Georgia and the South Sandwich Islands. |
Группа Рио еще раз подтверждает важность того, чтобы Аргентина и Соединенное Королевство возобновили переговоры с целью мирного, справедливого и прочного урегулирования вопроса о суверенитете над Мальвинскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами. |
As indicated so appropriately in that historic agreement, the time had come to put an end to decades of confrontation and conflict and to strive to live in peaceful coexistence and mutual dignity and security and achieve a just, lasting and comprehensive peace settlement and historic reconciliation. |
Как своевременно указывается в этом историческом соглашении, пришло время положить конец десятилетиям конфронтации и конфликтов и принять меры с тем, чтобы жить в условиях мирного сосуществования, взаимного достоинства и безопасности, а также достичь целей справедливого, прочного и всеобъемлющего мирного урегулирования и исторического примирения. |
The European Union therefore calls on the parties to cooperate closely to this end with the Minsk Group of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and to use its expertise to arrive at a peaceful and lasting solution. |
В этой связи Европейский союз призывает стороны тесно сотрудничать с Минской группой Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в этих целях и использовать ее опыт для достижения мирного и прочного решения. |
The affected countries express their support to the efforts of the international community and especially of the Contact Group for achieving a peaceful, just and lasting political solution to the crisis in parallel with the suspension and lifting of the sanctions. |
Затрагиваемые страны заявляют о своей поддержке усилий международного сообщества, и особенно Контактной группы, направленные на достижение мирного, справедливого и прочного политического урегулирования кризиса, одновременно с приостановлением действия и отменой санкций. |
The Government of Croatia reiterates its firm commitment to the search for a peaceful, negotiated solution for the reintegration of the occupied territories and a lasting and viable settlement to the crisis in Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Хорватии вновь заявляет о своей твердой приверженности поиску мирного решения на основе переговоров в целях реинтеграции оккупированных территорий и достижения прочного и долговременного урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине. |
I am encouraged that both Presidents have expressed their commitment to seek a peaceful and lasting settlement to the dispute and that relations between the two countries continue to improve despite the setback caused by the environmental accident affecting parts of the area in dispute in August 1995. |
Меня радует то, что оба президента заявили о своей приверженности достижению мирными средствами прочного урегулирования спора и что отношения между этими двумя странами продолжают улучшаться несмотря на неудачу, связанную с экологическим несчастным случаем, который затронул части спорного района в августе 1995 года. |
Target-oriented and with adequate organizational and logistical support, these operations may contribute decisively to the prevention of human rights violations, to ending continuous violations, to the durable and peaceful resolution of conflicts, and to the creation of conditions for the development of nations and individuals. |
При должной организации, соответствующем обеспечении и четкой постановке задач эти операции могут сыграть решающую роль в предотвращении нарушений прав человека, прекращении продолжающихся нарушений, достижении прочного мирного урегулирования конфликтов и создании условий для развития государств и индивидов. |
In conclusion, I should like once again to state that Bulgaria is ready to contribute to the efforts of the international community in the process of finding a lasting and peaceful solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina. |
В заключение, мне хотелось бы вновь заявить, что Болгария готова способствовать усилиям международного сообщества по достижению прочного и мирного урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине. |
As the Secretary-General had stated, the success of democracy rested largely on the existence of peaceful conditions, and his delegation hoped that the ongoing peace process would achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. |
Генеральный секретарь отмечал, что определяющим фактором успешного демократического процесса является наличие мирных условий, и Ливан надеется, что текущий мирный процесс позволит добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
My country, Benin, welcomes the strong and courageous reaction of the countries of the subregion and encourages their efforts for a peaceful, just and lasting settlement of the crisis in Burundi. |
Моя страна, Бенин, приветствует решительную и мужественную реакцию стран субрегиона и их усилия, направленные на обеспечение мирного, справедливого и прочного урегулирования кризиса в Бурунди. |
The Council strongly encourages the Secretary-General to continue to work actively with the Secretary-General of the Organization of African Unity and with all the parties concerned to help find a peaceful and lasting solution to the conflict. |
Совет настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать активно работать с Генеральным секретарем Организации африканского единства и со всеми заинтересованными сторонами с целью содействовать нахождению мирного и прочного решения конфликта. |
The Council also encouraged the Secretary-General to continue to consult with regional leaders about ways to bring about a peaceful and durable solution to the conflict and to keep it informed about developments and his own efforts. |
Совет также призвал Генерального секретаря продолжать консультироваться с региональными лидерами о путях обеспечения мирного и прочного урегулирования конфликта и информировать Совет о развитии событий и о своих собственных усилиях. |
From the start of the conflict in the former Yugoslavia, Italy has spared no effort in promoting a peaceful and lasting solution that would benefit the entire Balkan region, in the framework of the peace initiatives of the European Union. |
С самого начала конфликта в бывшей Югославии Италия, действуя в рамках мирных инициатив Европейского союза (ЕС), предпринимает все усилия для достижения мирного и прочного урегулирования на благо всего балканского региона. |
Let us send a symbolic message from this international body of peace to our citizens and the younger generations of the world for a peaceful Olympics and, ultimately, for a more peaceful world. |
Давайте обратимся с символическим посланием от имени нашего международного органа мира к гражданам наших стран и молодому поколению мира - посланием о проведении Олимпийских игр в условиях мира и, в конечном счете, о создании условий более прочного мира во всем мире. |